per page, with , order by , clip by
Results of 11 - 20 of about 202 for 翻譯 (0.004 sec.)
史托曼法則 - GNU 專案 - 自由軟體基金會 7308
史托曼法則 時至今日大公司掌控社會並寫下法規,而每次對於科技的推動或改變,都讓他們得以進一步限制或虐 ... ters@gnu.org> 。 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... 寄給 <web-translators@gnu.org> 請參照 翻譯讀我 README 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。 ... 創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 國際 條款給予授權。 翻譯 :曾政嘉 <zerngjia At member.fsf.org , 2017. 更新時 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/www/philosophy/stallmans-law.zh-tw.htm... - [detail] - [similar]
史托曼二零零三年七月十六日在 WSIS 的演講 - GNU 作業系統 - 自由軟體基金會(FSF) 7308
本頁的 翻譯文本 二零零三年七月十六日在 WSIS 的演講 理查.史托曼 著 電腦的便利之處,是使人們更容易複 ... 便不是軟體發展,那是數位殖民主義! 閱讀其它文章 本頁的 翻譯文本 回到 GNU 計畫首頁 。 請將關於「自由軟體基金會」 ... 頁的更正(或建議)送到 webmasters@gnu.org 。 請查閱 翻譯讀我 以取得關於「協調」與「寄交」翻譯的資訊。 請將有 ...翻譯的問題送到 GNU/CTT 的 翻譯人員 。 翻譯: Zhang Weiwu ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/www/philosophy/wsis-2003.zh-tw.html - [detail] - [similar]
許可證 - GNU 工程 - 自由軟體基金會 (FSF) 6665
許可證 [ 加泰隆尼亞文 | 簡體中文 | 繁體中文 | 英文 | 法文 | 波蘭文 | 葡萄牙文 ] 目錄 GNU 通用公共 ... 用公共許可證 (LGPL) GNU 自由文檔許可證 (FDL) 非官方的翻譯工作 逐字的複製與分發 自由軟體許可證列表 何為 Copyle ... 發現違反GNU GPL, LGPL, FDL的行為,你該怎麼做 非官方的翻譯工作 從法律上來說,通用公共許可證的原始版本(英語)代表 ... 。 但是為了幫助人們更好的理解這些許可證,我們允許發行翻譯成其他語言的版本, 只是這些翻譯的版本要符合我們為非官 ...翻譯設立的規范。 非官方翻譯列表 怎樣創建一個非官方翻譯...
http://www.gnu.org/licenses/licenses.zh-tw.html - [detail] - [similar]
許可證 - GNU 工程 - 自由軟體基金會 (FSF) 6665
許可證 [ 加泰隆尼亞文 | 簡體中文 | 繁體中文 | 英文 | 法文 | 波蘭文 | 葡萄牙文 ] 目錄 GNU 通用公共 ... 用公共許可證 (LGPL) GNU 自由文檔許可證 (FDL) 非官方的翻譯工作 逐字的複製與分發 自由軟體許可證列表 何為 Copyle ... 發現違反GNU GPL, LGPL, FDL的行為,你該怎麼做 非官方的翻譯工作 從法律上來說,通用公共許可證的原始版本(英語)代表 ... 。 但是為了幫助人們更好的理解這些許可證,我們允許發行翻譯成其他語言的版本, 只是這些翻譯的版本要符合我們為非官 ...翻譯設立的規范。 非官方翻譯列表 怎樣創建一個非官方翻譯...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/www/licenses/licenses.zh-tw.html - [detail] - [similar]
kragen-software.zh-tw.po 6665
kragen-software.zh-tw.po Mismatched links: 0. Mismatched ids: 0. # text 34 | Please see the <a | ... of this article. 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gnun/reports/zh-tw/philosophy/kragen-s... - [detail] - [similar]
self-interest.zh-tw.po 6665
self-interest.zh-tw.po Mismatched links: 0. Mismatched ids: 0. # text 22 | Please see the <a | h ... of this article. 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gnun/reports/zh-tw/philosophy/self-int... - [detail] - [similar]
gpl-3.0.zh-tw.po 6590
gpl-3.0.zh-tw.po Mismatched links: 1. Mismatched ids: 0. # text 4 <b><a href=" #license-text ">S ... of this article. 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gnun/reports/zh-tw/licenses/gpl-3.0.ht... - [detail] - [similar]
喬格的《勇敢 GNU 世界》 - GNU 計畫 - 自由軟體基金會 (FSF) 6429
Subscribe to the Free Software Supporter — the monthly update from the Free Software Foundation ... © 2002 Georg C. F. Greve < greve@gnu.org > [中文] 翻譯:梁 萌 < liangmeng@tsinghua.org.cn > 許可聲明 如下 ... 持續到發表之後約一個月; 在此期間,請不吝於提供對於本文翻譯的意見。】 KDE en_GB(KDE 的英語區域化計畫) John Kn ... )以及他的孿生兄弟 Ken Knight一起, John 正在努力的使翻譯盡可能地保持最新, 這是因為正在進行的開發造成了巨大的 ... 題有程式員寫作中英語和美語的混合使用; 以及有時美語被翻譯人員忽視。 因此總是歡迎更多目光的關注〔以幫忙找出這些 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/bravegw/issue-43.zh.html - [detail] - [similar]
喬格的《勇敢 GNU 世界》 - GNU 計畫 - 自由軟體基金會 (FSF) 6429
《勇敢 GNU 世界》 - 〈第 43 期〉 Copyright © 2002 Georg C. F. Greve < greve@gnu.org > [中文] 翻譯 ... 持續到發表之後約一個月; 在此期間,請不吝於提供對於本文翻譯的意見。】 KDE en_GB(KDE 的英語區域化計畫) John Kn ... )以及他的孿生兄弟 Ken Knight一起, John 正在努力的使翻譯盡可能地保持最新, 這是因為正在進行的開發造成了巨大的 ... 題有程式員寫作中英語和美語的混合使用; 以及有時美語被翻譯人員忽視。 因此總是歡迎更多目光的關注〔以幫忙找出這些 ... umentation writers. [ 5 ] 正如 KDE 計畫的慣例, 這個翻譯工作組的工作也是以 GNU General Public License 進行發 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/translations/www-ko/outdated/brave-gnu-wor... - [detail] - [similar]
why-gnu-linux.zh-tw.po 6344
why-gnu-linux.zh-tw.po Mismatched links: 2. Mismatched ids: 0. # text 26 Please see the <a href= ... of this article. 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議 ... href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gnun/reports/zh-tw/gnu/why-gnu-linux.h... - [detail] - [similar]
PREV 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 NEXT
Powered by Hyper Estraier 1.4.13, with 213331 documents and 1081073 words.