per page, with , order by , clip by
Results of 1 - 1 of about 202 for 翻譯 (0.001 sec.)
freedom-or-power.zh-tw.po
#score: 11487
@digest: 32b16789a3ce2c40b360cc50ebaa8fe4
@id: 62226
@mdate: 2021-07-18T10:08:03Z
@size: 6096
@type: text/html
content-type: text/html; charset=utf-8
#keywords: infobahn (10417), 要怎 (9701), 怎麼 (7247), 權力 (5700), 制你 (5673), 每個 (4827), proclaim (4665), mitchell (4238), 我們 (3801), cyberspace (3187), guaranteeing (3160), 體, (3128), 翻譯 (2955), 應該 (2710), william (2292), 想要 (2236), 控制 (2172), lawrence (2098), cite (2086), cambridge (2048), lessig (1679), 你的 (1618), citizen (1586), 軟體 (1496), 程式 (1459), 用者 (1375), copyleft (1326), 使用 (1225), 自由 (1025), protecting (1012), society (967), city (855)
freedom-or-power.zh-tw.po Mismatched links: 4. Mismatched ids: 1. # text 15 | We believe you should decide what to do with the software you use; | however, that is not what today's law says. Current copyright law places | us in the position of power over users of our code, whether we like it or | not. The ethical response to this situation is to proclaim freedom for | each user, just as the Bill of Rights was supposed to exercise government | power by guaranteeing each citizen's freedoms. That is what the <a | [-href="/copyleft/copyleft.html">GNU-] | {+href="/licenses/copyleft.html">GNU+} General Public License</a> is | for: it puts you in control of your usage of the software while <a | href="/philosophy/why-copyleft.html">protecting you from others</a> who | would like to take control of your decisions. We believe you should decide what to do with the software you use; however, that is not what today's law says. Current copyright law places us in the position of power over users of our code, whether we like it or not. The ethical response to this situation is to proclaim freedom for each user, just as the Bill of Rights was supposed to exercise government power by guaranteeing each citizen's freedoms. That is what the <a href=" /licenses/copyleft.html ">GNU General Public License</a> is for: it puts you in control of your usage of the software while <a href="/philosophy/why-copyleft.html">protecting you from others</a> who would like to take control of your decisions. 我們相信應該是由你來決定要怎麼處理你所使用的軟體;不過,現今的法律卻不這麼認為。不論我們(程式設計師)喜不喜歡,目前的版權法規把我們置於「權力高於程式碼使用者一等」的地位。面對這種情況,比較道德的反應是表明每個使用者都擁有自由,就像權利法案應該透過保障每個公民的自由來行使政府的權力一樣。這就是 <a href=" /copyleft/copyleft.html ">GNU 公眾授權條款</a>的功用:它可以讓你控制你想要怎麼使用軟體,同時<a href="/philosophy/why-copyleft.html">保護你免受</a>那些想要控制你的決策的人的侵害。 18 | [-<a id="f1"></a>-]William J. Mitchell, [-<em>City-] {+<cite>City+} of | Bits: Space, Place, and the [-Infobahn </em>-] {+Infobahn</cite>+} | (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by Lawrence Lessig | in [-<em>Code-] {+<cite>Code+} and Other Laws of Cyberspace, Version | [-2.0</em>-] {+2.0</cite>+} (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and the Infobahn</cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by Lawrence Lessig in <cite>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</cite> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. <a id=" f1 "></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. 19 | This essay is published in <a | href="http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. | Stallman</cite></a>. This essay is published in <a href=" https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/ "><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>. 本文發表於<a href=" http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/ "><cite>自由軟體,自由社會:理查史托曼文選</cite></a>。 22 | Please see the <a | href="/server/standards/README.translations.html">Translations | README</a> for information on coordinating and [-submitting-] | {+contributing+} translations of this article. Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a href=" mailto:web-translators@gnu.org ">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。 ...
http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gnun/reports/zh-tw/philosophy/freedom-or-power.html - [detail] - [similar]
PREV NEXT
Powered by Hyper Estraier 1.4.13, with 213331 documents and 1081073 words.