# German translation of http://gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Joerg Kohne , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-11 20:00+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "" "Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" "Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU-Projekt - Free Software " "Foundation" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)" msgstr "Ambedkar Community Computing Center (AC3)" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents\">Inhalte</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases\">Fallstudien</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources\">Ressourcen</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects\">Projekte</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq\">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team\">Das Team</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"education.html\">Education</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases.html\">Case Studies</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india." "html\">India</a> → Ambedkar Community Computing Center (AC3)" msgstr "" "<a href=\"education\">Bildung</a> → <a href=\"/education/edu-cases" "\">Fallstudien</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india\">Indien</a> " "→ Ambedkar Community Computing Center (AC3)" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following information was submitted to us by the group of volunteers " "working at the Center." msgstr "" "Die folgenden Informationen stammen von ehrenamtlichen Mitarbeitern des " "Centers." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" msgstr "Standort" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in " "Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\"> " "State of Karnataka</a>, India." msgstr "" "Das Center befindet sich im Sudharshan Layout, Bannerghatta Road, in " "Bangalore, <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Bildung" "\">Bundesstaat Karnataka</a>, Indien." #. type: Content of: <div><h3> msgid "About" msgstr "Über uns" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center" "\"> Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public " "educational institution, it is a computing education center run by youths " "from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area." msgstr "" "Das <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center" "\">Ambedkar Community Computing Center</a> (AC3) ist keine private oder " "öffentliche Bildungseinrichtung, sondern ein EDV-Ausbildungszentrum, " "betrieben von Jugendlichen einer lokalen Gruppe namens <em>Ambedkar Sanga</" "em>, die in den Slums der Umgebung arbeitet." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers " "close to underprivileged children and youths who otherwise would have little " "opportunity to get in contact with this technology." msgstr "" "Das Center wurde 2007 in dem Bemühen gegründet, die Welt der Rechner " "unterprivilegierten Kindern und Jugendlichen näher zu bringen, die sonst " "kaum Gelegenheit haben würden, in Kontakt mit dieser Technik zu kommen." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to " "23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session." msgstr "" "Die Gruppe besteht aus rund 15 Kindern und Jugendlichen Mädchen und Jungen " "im Alter von 13 bis 23 Jahre. Sie besuchen die Klassen 3 mal pro Woche für 2 " "Stunden." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Motivation" msgstr "Motivation" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The area in which this Center is located lacks even the most basic living " "conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst " "for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this " "purpose. Free Software is a way to talk about Freedom." msgstr "" "In der Umgebung des Centers fehlen selbst die einfachsten Lebensbedingungen. " "Wir glauben, dass die Kinder aus diesem Ort auch ein Verlangen nach Freiheit " "beim Erlernen der Datenverarbeitung bekommen sollten, und Freie Software " "dient diesem Zweck. Freie Software ist ein Möglichkeit, um über Freiheit zu " "sprechen." #. type: Content of: <div><h3> msgid "How We Did It" msgstr "So haben wir es geschafft" #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">" # Ein Schüler übergibt eine Kopie eines Aufsatzes ‚Die Zukunft gehört uns‘ an Richard Stallman. #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "" "Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to " "Richard Stallman." msgstr "" "Schüler überreicht Aufsatz ‚Die Zukunft gehört uns‘ an Richard Stallman" #. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "No migration process was involved. We are Free Software advocates so we " "started directly by installing Free Software in all computers in use; " "therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the " "systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only " "laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our " "work." msgstr "" "Es wurde nicht migriert. Wir sind Freie-Software-Befürworter und starteten " "die Installation direkt mit freier Software auf allen genutzten Rechnern; " "deshalb haben wir uns nicht mit besonderen Schwierigkeiten bei der " "Einrichtung der Systeme konfrontiert gesehen. Unsere größte Schwierigkeit " "betrifft der Mangel an Hardware. Wir verwenden nur Notebooks und wir " "brauchen so viele, wie wir bekommen können. Wir hängen von Spenden für " "unsere Arbeit ab." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Commitment to Free Software" msgstr "Engagement für Freie Software" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We have five work stations, all of which are laptops and all of them run " "fully free operating systems." msgstr "" "Wir haben fünf Arbeitsplatzrechner, von denen alle Notebooks sind und alle " "völlig freie Betriebssysteme nutzen." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a " "href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a> for spreadsheets and " "for general document writing, and <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/" "GIMP\">GIMP</a> for graphics." msgstr "" "Alle genutzten Programme sind Freie Software. Beispielsweise <a href=" "\"http://de.libreoffice.org/\">LibreOffice</a> für Tabellenkalkulationen und " "allgemeine Textverarbeitung und <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP" "\">GIMP</a> für Grafiken." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to " "have access to the external world in safety and confidence. Free Libre " "graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely " "and easily." msgstr "" "Den jungen Mädchen und Jungen hilft Freie Software das Internet zu " "erforschen, um in Sicherheit und Vertrauen Zugang zur Außenwelt zu haben. " "Mit freien Grafikprogrammen wie GIMP können sie ihre Kreativität frei und " "leicht ausdrücken." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One of the " "underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a " "high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and " "sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows him " "handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled “The Future " "is Ours”, which was produced at the Center." msgstr "" "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Eines der " "unterprivilegierten Kinder</a> erzielte ein hohes Maß an Geschick im Umgang " "mit GIMP. Seine Arbeiten wurden auf einer örtlichen Freie-Software-Konferenz " "vorgestellt und verkauft. Das Bild rechts zeigt ihn bei der Übergabe einer " "Kopie eines Aufsatzes mit dem Titel „Die Zukunft gehört uns“ an Richard " "Stallman, den er am Center schrieb." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Some of the kids who attend our classes also take computing courses at " "school. They report that the skills they learn at the Center are of " "invaluable help for them to follow and pass those courses successfully." msgstr "" "Einige der Kinder, die unsere Klassen besuchen, belegen auch EDV-Kurse an " "der Schule. Sie berichten, dass die im Center erlernten Fähigkeiten von " "unschätzbarer Hilfe sind, um den Kursen erfolgreich zu folgen und " "abzuschließen." #. type: Content of: <p> msgid "" "We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is " "expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If " "you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact " "us at <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." msgstr "" "Wir wurden darüber informiert, dass die herausragenden Leistungen " "ehrenamtlicher Freie-Software-Helfer in Brennpunkten der Stadt mit " "bemerkenswerten Ergebnissen expandiert. Wenn Sie dazu beitragen oder dieser " "Gruppe Notebooks spenden möchten, kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=" "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Danksagungen" #. type: Content of: <p> msgid "" "Image courtesy of Dora Scilipoti, licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons " "Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a>." msgstr "" "Das Bild, mit freundlicher Genehmigung von Dora Scilipoti, steht unter einer " "CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen " "Bedingungen 3.0 Unported Lizenz.</a>." #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india\">Weitere Fallstudien in Indien</a>" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases\">Zurück zu Fallstudien</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/" "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> " "kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "können an <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></" "a> gesendet werden." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. " "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie " "Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite " "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-" "translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu." "org></a>.</p>\n" "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von " "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/" "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" "a>." # <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013. #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualisierung:" #~ msgid "" #~ "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One of the " #~ "underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a " #~ "high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and " #~ "sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows " #~ "him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled “The " #~ "Future is Ours”, which was produced at the Center. More <a href=" #~ "\"http://www.fsmk.org/node/14#\">pictures of Richard Stallman's visit to " #~ "the Center</a>." #~ msgstr "" #~ "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Eines der " #~ "unterprivilegierten Kinder</a> erzielte ein hohes Maß an Geschick im " #~ "Umgang mit GIMP. Seine Arbeiten wurden auf einer örtlichen Freie-Software-" #~ "Konferenz vorgestellt und verkauft. Das Bild rechts zeigt ihn bei der " #~ "Übergabe einer Kopie eines Aufsatzes mit dem Titel „Die Zukunft gehört " #~ "uns“ an Richard Stallman, den er am Center schrieb. Weitere Bilder von <a " #~ "href=\"http://www.fsmk.org/node/14#\">Richard Stallmans Besuch im Center</" #~ "a>."