# Japanese translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles. # Katsuya TANAKA , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:50+0900\n" "Last-Translator: Katsuya TANAKA \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "" "Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" "Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNUプロジェクト - フリーソフト" "ウェアファウンデーション" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)" msgstr "Ambedkar Community Computing Center (AC3)" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">教育コンテンツ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">ケーススタディ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">教育向けリソース</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">教育プロジェクト</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">教育チーム</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"education.html\">Education</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases.html\">Case Studies</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india." "html\">India</a> → Ambedkar Community Computing Center (AC3)" msgstr "" "<a href=\"education.html\">教育</a> → <a href=\"/education/edu-cases." "html\">ケーススタディ</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india.html\">" "インド</a> → Ambedkar Community Computing Center (AC3)" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following information was submitted to us by the group of volunteers " "working at the Center." msgstr "" "下記の情報は、センターで活動するボランティアグループから寄せられました。" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" msgstr "所在地" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in " "Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\"> " "State of Karnataka</a>, India." msgstr "" "センターは、インド、<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Karnataka#Education\">Karnataka州</a>、バンガロールのBannerghatta通りのはず" "れ、Sudharshanレイアウトにあります。" #. type: Content of: <div><h3> msgid "About" msgstr "概要" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center" "\"> Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public " "educational institution, it is a computing education center run by youths " "from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area." msgstr "" "<a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center" "\">Ambedkar Community Computing Center</a>は、民間や公立の教育機関ではなく、" "周辺のスラム街で活動する Ambedkar Sanga と呼ばれる若者たちによって運営されて" "いる計算機教育センターです。" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers " "close to underprivileged children and youths who otherwise would have little " "opportunity to get in contact with this technology." msgstr "" "センターは恵まれない子供や若者にコンピュータの世界を広めるために2007年に設立" "されました。センターがなければ、こうした子供たちはコンピュータ技術に触れる機" "会がほとんどなかったでしょう。" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to " "23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session." msgstr "" "グループは、約15人の子供たちと、13才から23才までの若者たちから構成されていま" "す。週に3回、各2時間の授業を行っています。" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Motivation" msgstr "動機" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The area in which this Center is located lacks even the most basic living " "conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst " "for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this " "purpose. Free Software is a way to talk about Freedom." msgstr "" "センターは、もっとも基本的な生活環境さえ満たせない地域に位置しています。この" "地域の子供たちはコンピュータ技術の習得だけでなく、自由そのものを渇望してい" "て、自由ソフトウェアはこうした目的に役にたつと考えています。つまり、自由ソフ" "トウェアは自由について考える手段の一つなのです。" #. type: Content of: <div><h3> msgid "How We Did It" msgstr "方法" #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "" "Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to " "Richard Stallman." msgstr "" "生徒が小説 'The Future is Ours' のコピーをリチャード・ストールマンに手渡して" "いるところ" #. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "No migration process was involved. We are Free Software advocates so we " "started directly by installing Free Software in all computers in use; " "therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the " "systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only " "laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our " "work." msgstr "" "移行作業はありませんでした。自由ソフトウェアを支持しており、最初から直接すべ" "てのコンピュータへ自由ソフトウェアをインストールして使いました; したがって、" "システムのセットアップに関して特別苦労したものはありません。おおむねハード" "ウェアの不足が問題です。ラップトップのみ使用していますが、手に入るだけ欲しい" "状況です。この活動に対しての寄付を頼りにしています。" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Commitment to Free Software" msgstr "自由ソフトウェアの方針" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We have five work stations, all of which are laptops and all of them run " "fully free operating systems." msgstr "" "5台のワークステーションは、すべてラップトップ型で、完全に自由なオペレーティン" "グシステムが動いています。" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a " "href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a> for spreadsheets and " "for general document writing, and <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/" "GIMP\">GIMP</a> for graphics." msgstr "" "プログラムはすべて自由ソフトウェアを使用しています。たとえば、表計算や文書作" "成には<a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>を、グラフィック" "処理は<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\">GIMP</a>を使っています。" #. type: Content of: <div><h3> msgid "Results" msgstr "結果" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to " "have access to the external world in safety and confidence. Free Libre " "graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely " "and easily." msgstr "" "自由ソフトウェアを使ったWebブラウジングは、こうした子供たちが安全に自信をもっ" "て外部の世界へアクセスするのに役立ちます。また、GIMPのような自由なグラフィッ" "クプログラムによって、自由かつ簡単に自分の創造性を表現することができるので" "す。" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One of the " "underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a " "high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and " "sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows him " "handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled “The Future " "is Ours”, which was produced at the Center." msgstr "" "センターで講義をうける<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">恵ま" "れない子供の一人</a>は、GIMPのスキルがすごく上達しました。彼の作品は、地域の" "自由ソフトウェア会議で展示、販売されています。右の写真は、その子がリチャー" "ド・ストールマンに“The Future is Ours”という小説のコピーを手渡し" "ているところです。この小説はセンターで作成されました。" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Some of the kids who attend our classes also take computing courses at " "school. They report that the skills they learn at the Center are of " "invaluable help for them to follow and pass those courses successfully." msgstr "" "センターの講義に出ている子供の中には、学校でコンピュータの授業を受けている子" "供もいます。そうした子供たちは、センターで習うスキルが学校での授業をこなすの" "にとても役立っているのだと言っています。" #. type: Content of: <p> msgid "" "We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is " "expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If " "you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact " "us at <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." msgstr "" "自由ソフトウェアボランティアによるすばらしい努力がこのような恵まれない地域へ" "注がれており、見事な成果をあげている、とのことです。このグループを手伝いた" "い、あるいはラップトップを寄付したい場合には、<a href=\"mailto:education@gnu." "org\"><education@gnu.org></a>までご連絡ください。" #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "提供" #. type: Content of: <p> msgid "" "Image courtesy of Dora Scilipoti, licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons " "Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a>." msgstr "" "画像は Dora Scilipoti 氏の好意による: CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=" "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons " "Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a>の条件で許諾" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">インドにおける他の事例</a>" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">ケーススタディへ戻る</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu." "org></a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a href=\"/contact/\">他の方" "法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>までお送りください。" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思" "います。翻訳に関するコメントと提案は、<a href=\"mailto:web-translators@gnu." "org\"><web-translators@gnu.org></a>におねがいします。わたしたちのウェブ" "ページの翻訳の調整と提出については、<a href=\"/server/standards/README." "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "このページは<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States " "License</a>の条件で許諾されます。" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "最終更新:"