# German translation of http://gnu.org/education/edu-cases.html # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Wesley Kohne , 2011. # Joerg Kohne , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:09+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Case Studies - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Fallstudien - GNU-Projekt - Free Software Foundation" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Case Studies" msgstr "Fallstudien" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents\">Inhalte</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases\">Fallstudien</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources\">Ressourcen</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects\">Projekte</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq\">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team\">Das Team</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → Case Studies" msgstr "<a href=\"/education/education\">Bildung</a> → Fallstudien" #. type: Content of: <p> msgid "" "We perform worldwide research to examine cases of private and public " "educational institutions as well as informal educational environments that " "have successfully implemented the use of Free Software. We do not attempt to " "build a comprehensive database here. Instead, we present specific cases of " "success, in the belief that testimony will be inspiring to anyone " "considering first time installation or migration to Free Software." msgstr "" "Wir leisten weltweite Forschung, um Fälle privater und öffentlicher " "Bildungseinrichtungen sowie informelle Bildungseinrichtungen zu prüfen, die " "erfolgreich die Nutzung von Freie Software eingeführt haben. Wir versuchen " "nicht, eine umfassende Datenbank zu errichten. Stattdessen möchten wir " "bestimmte Fälle des Erfolgs zeigen, in der Überzeugung, dass dies angesichts " "einer ersten Installation oder Migration auf Freie Software für jeden " "inspirierend wirkt." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you know of a case that could be included here, please contact us <a href=" "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a> to let us know." msgstr "" "Wenn Sie von einem Fall wissen, der hier aufgenommen werden könnte, " "kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><" "education@gnu.org></a>." #. Begin country-wise Index. Add countries in alphabetical order #. End of Country-wise Index #. Begin country-wise Section. Add new countries in alphabetical order #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a href=\"/" "education/edu-cases-india.html\">India</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-argentina\">Argentinien</a> | <a href=\"/" "education/edu-cases-india\">Indien</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana " "Evangélica de Neuquén (ECEN)</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen\">Evangelisch-Christliche " "Schule Neuqueén (<abbr title=\"Escuela Cristiana Evangélica de " "Neuquén\">ECEN</abbr>)</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "An elementary teacher with little technical skills manages to get her school " "to migrate all work stations, including the administration offices and the " "library." msgstr "" "Eine Grundschullehrerin mit geringem technischen Kenntnissen erreichte, alle " "Arbeitsplatzrechner ihrer Schule zu migrieren, einschließlich der Verwaltung " "und der Bibliothek." #. type: Content of: <h3> msgid "India" msgstr "Indien" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community " "Computing Center (AC3)</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar\">Ambedkar Community Computing " "Center (AC3)</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "A group of Free Software advocates in Bangalore teaches computer skills to " "underprivileged children using exclusively Free systems and programs." msgstr "" "Eine Gruppe von Freie-Software-Aktivisten in Bangalore lehrt " "Rechnerkenntnisse für benachteiligte Kinder mit ausschließlich freien " "Systemen und Programmen." #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher " "Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam\" xml:lang=\"en\" lang=\"en" "\">Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "One of the several thousand schools that migrated completely to Free " "Software under the government's project IT@School." msgstr "" "Eine der vielen tausend Schulen, die aufgrund des Regierungsprojekts " "<em>IT@School</em> vollständig auf Freie Software migrierte." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/" "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> " "kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "können an <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></" "a> gesendet werden." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. " "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie " "Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite " "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-" "translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu." "org></a>.</p>\n" "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von " "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/" "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" "a>." # <strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011. #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualisierung:" #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"