# Japanese translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles. # Katsuya TANAKA , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 12:00+0900\n" "Last-Translator: Katsuya TANAKA \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Case Studies - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "ケーススタディ - GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Case Studies" msgstr "ケーススタディ" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">教育コンテンツ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">ケーススタディ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">教育向けリソース</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">教育プロジェクト</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">教育チーム</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → Case Studies" msgstr "<a href=\"/education/education.html\">教育</a> → ケーススタディ" #. type: Content of: <p> msgid "" "We perform worldwide research to examine cases of private and public " "educational institutions as well as informal educational environments that " "have successfully implemented the use of Free Software. We do not attempt to " "build a comprehensive database here. Instead, we present specific cases of " "success, in the belief that testimony will be inspiring to anyone " "considering first time installation or migration to Free Software." msgstr "" "民間・公立の教育機関の事例や、自由ソフトウェアをうまく使った非公式な教育環境" "の世界的な調査をおこなっています。それらについて総合的なデータベースを構築し" "ようというわけではありません。むしろ、特定の成功例をご紹介することが、自由ソ" "フトウェアの導入や自由ソフトウェアへの移行をはじめて検討している人々を後押し" "するのだと考えています。" #. type: Content of: <p> msgid "" "If you know of a case that could be included here, please contact us <a href=" "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a> to let us know." msgstr "" "ここで紹介できるような事例をご存じでしたら、<a href=\"mailto:education@gnu." "org\"><education@gnu.org></a> までお知らせください。" #. Begin country-wise Index. Add countries in alphabetical order #. End of Country-wise Index #. Begin country-wise Section. Add new countries in alphabetical order #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a href=\"/" "education/edu-cases-india.html\">India</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">アルゼンチン</a> | <a href=" "\"/education/edu-cases-india.html\">インド</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana " "Evangélica de Neuquén (ECEN)</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana " "Evangélica de Neuquén (ECEN)</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "An elementary teacher with little technical skills manages to get her school " "to migrate all work stations, including the administration offices and the " "library." msgstr "" "あまり技術スキルのない小学校の先生が一人で、事務や図書館をふくめた学校内の全" "ワークステーションの移行を管理しています。" #. type: Content of: <h3> msgid "India" msgstr "インド" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community " "Computing Center (AC3)</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community " "Computing Center (AC3)</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "A group of Free Software advocates in Bangalore teaches computer skills to " "underprivileged children using exclusively Free systems and programs." msgstr "" "バンガロールの自由ソフトウェア支持団体が自由システムとプログラムだけを使っ" "て、恵まれない子供たちにコンピュータスキルを教えています。" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher " "Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher " "Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "One of the several thousand schools that migrated completely to Free " "Software under the government's project IT@School." msgstr "" "インド政府のIT@Schoolプロジェクトによって完全に自由ソフトウェアへ移行した数千" "の学校のうちの一つです。" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu." "org></a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a href=\"/contact/\">他の方" "法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>までお送りください。" #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完全な場合もあるかと思" "います。翻訳に関するコメントと提案は、<a href=\"mailto:web-translators@gnu." "org\"><web-translators@gnu.org></a>におねがいします。わたしたちのウェブ" "ページの翻訳の調整と提出については、<a href=\"/server/standards/README." "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。" #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "このページは<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States " "License</a>の条件で許諾されます。" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "最終更新:"