# Greek translation of http://www.gnu.org/education/edu-contents.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Georgios Zarkadas , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-24 09:21+0300\n" "Last-Translator: Georgios Zarkadas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" #. type: Content of: msgid "" "Free Software and Education - Table of Contents - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση - Πίνακας περιεχομένων - Έργο GNU - Ίδρυμα " "Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Free Software and Education - Table of Contents" msgstr "Ελεύθερο λογισμικό και εκπαίδευση - Πίνακας περιεχομένων" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα εκπαίδευσης</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες περίπτωσης</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί πόροι</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την εκπαίδευση</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευσης</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → Education Contents" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> → Περιεχόμενα " "εκπαίδευσης" #. type: Content of: <p> msgid "" "The Education section of the GNU Project is about the importance of using " "and teaching exclusively Free Software in all educational institutions. It " "presents articles on the subject, cases of success in implementing Free " "Software in schools and universities around the world, examples of Free " "programs used in the classroom to the benefit of teachers and students " "alike, and Free Software education projects carried out by organizations and " "governments worldwide." msgstr "" "Η ενότητα Εκπαίδευση στο Έργο GNU πραγματεύεται τη σημασία της χρήσης και " "διδασκαλίας αποκλειστικά ελεύθερου λογισμικού σε όλα τα εκπαιδευτικά " "ιδρύματα. Παρουσιάζει άρθρα επάνω στο αντικείμενο αυτό, περιπτώσεις " "επιτυχίας στην υλοποίηση Ελεύθερου Λογισμικού σε σχολεία και πανεπιστήμια σε " "όλο τον κόσμο, παραδείγματα χρησιμοποίησης στην αίθουσα διδασκαλίας " "Ελεύθερων προγραμμάτων προς όφελος των δασκάλων και των μαθητών, και έργα " "εκπαίδευσης Ελεύθερου Λογισμικού που υλοποιήθηκαν από οργανισμούς και " "κυβερνήσεις σε όλο τον κόσμο." #. type: Content of: <h3> msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας περιεχομένων" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education Main Page</a>" msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Αρχική σελίδα εκπαίδευσης</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Αργεντινή</a>" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana " "Evangélica de Neuquén</a>" msgstr "" "<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Ευαγγελικό Χριστιανικό " "Σχολείο της Neuquén</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Ινδία</a>" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community " "Computer Center</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Κοινοτικό Κέντρο " "Υπολογιστών του Ambedkar</a>" #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Επαγγελματικό Λύκειο " "της Irimpanam</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Free Learning Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Πόροι ελεύθερης μάθησης</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-software.html\">Ελεύθερο εκπαιδευτικό λογισμικό</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GIMP</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Other Education Groups Projects</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Άλλες ομάδες και έργα εκπαίδευσης</" "a>" #. type: Content of: <p> msgid "<strong>Articles</strong>" msgstr "<strong>Άρθρα</strong>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why educational institutions " "should use and teach exclusively Free Software</a>." msgstr "" "<a href=\"/education/edu-why.html\">Λόγοι για τους οποίους τα εκπαιδευτικά " "ιδρύματα πρέπει να χρησιμοποιούν και να διδάσκουν αποκλειστικά Ελεύθερο " "Λογισμικό</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use " "Free Software</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-schools.html\">Γιατί τα σχολεία πρέπει να " "χρησιμοποιούν αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/education/edu-system-india.html\">The Education System in India</" "a>." msgstr "" "<a href=\"/education/edu-system-india.html\">Το εκπαιδευτικό σύστημα στην " "Ινδία</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a href=\"/contact/" "\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και " "άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Παρακαλούμε δείτε το <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την " "υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα © 2011, 2012 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a href=\"http://savannah." "gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος M. Ζαρκάδας</a> (2012).\n" "</p>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ενημερώθηκε:"