# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-projects.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Thérèse Godefroy , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-projects.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-24 06:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 21:54+0200\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #. type: Content of: msgid "" "Other Education Groups and Projects - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Autres groupes et projets pédagogiques - Projet GNU - Free Software " "Foundation" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Other Education Groups and Projects" msgstr "Autres groupes et projets pédagogiques" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → Education Projects" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> → Projets " "pédagogiques" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are several groups and organizations around the world who follow the " "GNU Philosophy and are working on projects aimed at bringing Free Software " "to the education field. A few of them are listed below. If your project " "supports only Free Software and it is not listed here, please contact us at " "<a href=\"mailto:education@gnu.org\"> <education@gnu.org></a> to let " "us know." msgstr "" "Il y a plusieurs groupes et organisations tout autour de la planète qui " "suivent la philosophie GNU et travaillent sur des projets destinés à " "apporter le logiciel libre au monde de l'éducation. Quelques-uns sont " "énumérés ci-après. Si votre projet ne fait usage que de logiciel libre et " "n'est pas dans cette liste, merci de nous contacter à <a href=\"mailto:" "education@gnu.org\"> <education@gnu.org></a> pour nous le faire savoir." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "" "<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\"> FSFE " "Education Project</a>" msgstr "" "<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.fr.html\"> " "Projet pédagogique de la FSFE</a>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "\"FSFE's Education Team exists to raise awareness and bring the benefits of " "Free Software to all groups involved in education. It aims for a legal " "framework that prohibits discrimination against Free Software and its users." "\"" msgstr "" "« L'équipe Éducation de la <acronym title=\"Free Software Foundation Europe" "\">FSFE</acronym> a été créée pour sensibiliser au logiciel libre tous les " "groupes impliqués dans l'éducation, et à leur en apporter les avantages. " "Elle a pour objectif de mettre en place un cadre juridique prohibant la " "discrimination contre le logiciel libre et ses utilisateurs. »" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<a href=\"http://guri.hipatia.net/\">GURI</a>" msgstr "<a href=\"http://guri.hipatia.net/\">GURI</a>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Guri is a group which was born inside an Italian High School as the result " "of a program carried out by NGO Hipatia to raise awareness about the role of " "Free Software in the education field. Guri opposes the growing practice of " "treating knowledge as if it were a tangible object subject to ownership. It " "fights to change the mainstream cultural framework in Italy which prevents " "the exercise of some of the most important human rights by posing dangerous " "threats to our freedom such as software patents, unfair copyright laws, and " "the adoption of proprietary, subjugating software." msgstr "" "Le groupe Guri a pris naissance dans un lycée italien grâce à un programme " "mis en œuvre par l'<acronym title=\"organisation non gouvernementale\">ONG</" "acronym> Hipatia pour sensibiliser les gens au rôle du logiciel libre dans " "le champ de l'éducation. Guri s'oppose à la pratique de plus en plus " "répandue qui consiste à traiter la connaissance comme si c'était un objet " "matériel pouvant être la propriété de quelqu'un. Il se bat pour changer le " "cadre culturel prévalent en Italie qui empêche l'exercice de quelques-uns " "des droits de l'homme les plus importants par des menaces dangereuses pour " "nos libertés, telles que les brevets logiciels, le droit injuste du " "copyright, et l'adoption de logiciel privateur (propriétaire) qui met " "l'utilisateur sous contrôle." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "The goals of the Guri project are to convert the educational system so that " "it is based exclusively on Free Software and to extend the freedoms it " "grants to every field of knowledge. Guri believes in the power of education " "to shape a better society by teaching students the values of sharing and " "cooperation. It advocates and works towards a non-pyramidal system to share " "knowledge as a fundamental good for humanity, a system in which everyone can " "participate actively and access knowledge without restrictions." msgstr "" "Les objectifs du projet Guri sont de faire évoluer le système éducatif pour " "qu'il se base exclusivement sur le logiciel libre, et d'étendre les libertés " "que procure ce dernier à tous les domaines du savoir. Guri croit au pouvoir " "de l'éducation de façonner une société meilleure en enseignant aux élèves ou " "étudiants les valeurs du partage et de la coopération. Il défend, et " "travaille à instaurer, un système non pyramidal de partage de la " "connaissance considérée comme bien fondamental de l'humanité, un système " "dans lequel chacun peut participer activement à la connaissance et y accéder " "sans restriction." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "To achieve its goals, the group takes action mainly in High School and " "University environments, organizing workshops and courses to promote " "awareness about the ethical principles of Free Software." msgstr "" "Pour atteindre ses objectifs, ce groupe agit principalement dans " "l'enseignement secondaire et universitaire, en organisant des ateliers et " "des formations destinés à promouvoir une prise de conscience des principes " "éthiques du logiciel libre." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<a href=\"http://hipatia.net/\">Hipatia</a>" msgstr "<a href=\"http://hipatia.net/\">Hipatia</a>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Hipatia is an international NGO (non-governmental organization) that " "upholds the right of all human beings to access, use, create, modify and " "distribute knowledge. It is formed by people from all around the world who " "advocate the ideals of the Free Software movement and work towards putting " "those principles into practice. Hipatia emphasizes the importance of using " "Free Software in education; to that end, its members often conduct workshops " "in educational institutions, specially in primary and secondary level " "schools." msgstr "" "Hipatia est une ONG qui défend le droit de tous les être humains à avoir " "accès à la connaissance, à l'utiliser, la créer, la modifier et la " "distribuer. Cette organisation est formée de personnes venant de partout " "dans le monde, qui prônent les idéaux du mouvement du logiciel libre et " "travaillent à mettre ces principes en pratique. Hipatia met l'accent sur " "l'importance d'utiliser le logiciel libre dans l'éducation ; pour ce faire, " "ses membres conduisent fréquemment des ateliers dans les établissements " "d'enseignement, en particulier dans les écoles primaires et secondaires." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "The name of the group refers to the Greek philosopher <a href=\"http://en." "wikipedia.org/wiki/Hypatia\">Hypatia.</a>" msgstr "" "Le nom de ce groupe fait référence au philosophe grec <a href=\"http://fr." "wikipedia.org/wiki/Hypatia\">Hypatie.</a>" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<a href=\"https://www.itschool.gov.in\">IT@School</a>" msgstr "<a href=\"https://www.itschool.gov.in\">IT@School</a>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "IT@School is a project of the government of Kerala, India, started in 2001 " "to introduce Information Communication Technologies into the State's " "schools. As part of the project, a customized GNU/Linux operating system was " "developed, which is now being used in more than 2,600 schools in the State. " "Training in the use of Free Software was imparted to thousands of teachers, " "school coordinators and students." msgstr "" "IT@School est un projet du gouvernement du Kerala, en Inde, démarré en 2001 " "pour introduire les technologies de l'information et de la communication " "dans les écoles d'État. Un volet de ce projet a consisté à développer un " "système d'exploitation GNU/Linux sur mesure, qui est maintenant utilisé par " "plus de 2000 écoles de l'État. Une formation à l'utilisation du logiciel " "libre a été dispensée à des milliers de professeurs, de responsables de " "services informatiques et d'élèves ou étudiants." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>" msgstr "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "OFSET promotes the development and enhancement of Free Software for the " "educational system and the classroom. It was born in France but its members " "collaborate and work together towards common goals from all over the world " "by using the internet as a means of communication. Open and frank " "collaboration between teachers, software developers, translators and authors " "has always been the key to the success of OFSET's activities." msgstr "" "L'<abbr title=\"Organization for Free Software in Education and Teaching" "\">OFSET</abbr> promeut le développement et l'amélioration du logiciel libre " "pour le système éducatif et la classe. Cette organisation est née en France " "mais elle a des membres partout dans le monde, qui collaborent et " "travaillent ensemble vers des buts communs en utilisant Internet comme moyen " "de communication. Une collaboration ouverte et franche entre professeurs, " "développeurs de logiciel, traducteurs et auteurs a toujours été la clé du " "succès des activités de l'OFSET." #. type: Content of: <dl><dd><p> msgid "" "One important achievement of the OFSET group is <a href=\"http://www.drgeo.eu" "\">Dr. Geo</a>, a program widely used for teaching geometry. OFSET has also " "developed <a href=\"http://community.ofset.org/index.php/Freeduc-USB\"> " "Freeduc-USB</a>, a bootable USB stick that contains useful applications for " "the classroom." msgstr "" "Parmi les principales réalisations de l'OFSET, on peut citer <a href=" "\"http://www.drgeo.eu\">Dr. Geo</a>, un programme largement utilisé pour " "enseigner la géométrie, ainsi que <a href=\"http://community.ofset.org/index." "php/Freeduc-USB-fr\">Freeduc-USB</a>, une clé USB bootable qui contient des " "applications utiles pour la classe." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>" msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Sugar Labs is a project that provides the <a href=\"http://wiki.sugarlabs." "org/go/What_is_Sugar\">Sugar learning platform</a>, an interface specially " "designed to facilitate the use of computers by children, with a special " "focus on its use in educational environments." msgstr "" "Sugar Labs est un projet qui fournit la <a href=\"http://wiki.sugarlabs.org/" "go/What_is_Sugar\">plateforme d'enseignement Sugar</a>, une interface conçue " "spécialement pour faciliter l'utilisation d'ordinateurs par les enfants, en " "mettant l'accent sur l'usage en environnement éducatif." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" "\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres " "corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne " "qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires " "sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les " "traductions, à <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"> <web-" "translators@gnu.org></a>.</p>\n" "<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des " "traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/" "README.translations.html\">guide de traduction</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr" "\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-" "Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@" "april.org\">trad-gnu@april.org</a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :"