# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , fuzzy # # # <>, 2009. # Osama Khalid , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: schools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:48+0200\n" "Last-Translator: Hossam Hossny \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2011-09-23 20:25-0300\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" # type: Content of: #. type: Content of: <title> #, fuzzy #| msgid "" #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free " #| "Software Foundation (FSF)" msgid "" "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة " "البرمجيات الحرة (إف​إس​إف)" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <div><h2> #, fuzzy #| msgid "Why schools should exclusively use free software" msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software" msgstr "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا البرمجيات الحرة" #. type: Content of: <div><ul><li> #, fuzzy #| msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\"> المحنوى التعليمي </a>" #. type: Content of: <div><ul><li> #, fuzzy #| msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">دراسة حالة</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> #, fuzzy #| msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">مصادر تعليمية</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> #, fuzzy #| msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">مشاريع تعليمية</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> #, fuzzy #| msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ اشهر الأسئلة بالإجابات</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> #, fuzzy #| msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">الفريق التعليمي</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should " "Exclusively Use Free Software" msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\">ريتشارد ستولمن</a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "There are general reasons why all computer users should insist on free " #| "software. It gives users the freedom to control their own computers—" #| "with proprietary software, the computer does what the software owner " #| "wants it to do, not what the software user wants it to do. Free software " #| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an " #| "upright life. These reasons apply to schools as they do to everyone." msgid "" "There are general reasons why all computer users should insist on free " "software: it gives users the freedom to control their own computers—" "with proprietary software, the computer does what the software owner wants " "it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users " "the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These " "reasons apply to schools as they do to everyone. The purpose of this " "article is to state additional reasons that apply specifically to education." msgstr "" "هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات " "الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع " "البرمجيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما يريد منه مالك البرنامج وليس ما يريد " "منه مسخدم البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة أيضًا المستخدمين الحرّية ليتعاونوا مع " "بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق على " "كل فرد." #. type: Content of: <p> msgid "" "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest " #| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like " #| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " #| "school system can make copies for all the computers they have. In poor " #| "countries, this can help close the digital divide." msgid "" "First, free software can save schools money. Free software gives schools, " "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " "school system can make copies for all the computers they have. In poor " "countries, this can help close the digital divide." msgstr "" "أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال المدارس. فحتى في البلدان الغنية، " "المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي " "المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع " "إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد " "على سد الفجوة الرقمية." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary " #| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to " #| "the schools. (Watch out!—a school that accepts this offer may have " #| "to pay for future upgrades.) So let's look at the deeper reasons." msgid "" "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. " "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating " "copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " "have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." msgstr "" "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري " "البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم." "( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في " "المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب الأعمق." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a " #| "whole. They should promote the use of free software just as they promote " #| "recycling. If schools teach students free software, then the students " #| "will use free software after they graduate. This will help society as a " #| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations. " #| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason " #| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a " #| "href=\"#1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " #| "they grow up and graduate." msgid "" "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, " "capable, independent, cooperating and free society. They should promote the " "use of free software just as they promote recycling. If schools teach " "students free software, then the students will tend to use free software " "after they graduate. This will help society as a whole escape from being " "dominated (and gouged) by megacorporations." msgstr "" "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب " "عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمامًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت " "المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد التخرج. " "هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه الشركات " "نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات مجانية: " "وهو إدمان الأطفال <a href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن تقدم العروض " "المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا ويتخرجوا." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a " #| "whole. They should promote the use of free software just as they promote " #| "recycling. If schools teach students free software, then the students " #| "will use free software after they graduate. This will help society as a " #| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations. " #| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason " #| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a " #| "href=\"#1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " #| "they grow up and graduate." msgid "" "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations " "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies " "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=" "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " "they've grown up and graduated." msgstr "" "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب " "عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمامًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت " "المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد التخرج. " "هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه الشركات " "نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات مجانية: " "وهو إدمان الأطفال <a href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن تقدم العروض " "المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا ويتخرجوا." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "Free software permits students to learn how software works. When " #| "students reach their teens, some of them want to learn everything there " #| "is to know about their computer system and its software. That is the age " #| "when people who will be good programmers should learn it. To learn to " #| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot " #| "of code. They need to read and understand real programs that people " #| "really use. They will be intensely curious to read the source code of " #| "the programs that they use every day." msgid "" "Free software permits students to learn how software works. Some students, " "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about " "their computer and its software. They are intensely curious to read the " "source code of the programs that they use every day. To learn to write good " "code, students need to read lots of code and write lots of code. They need " "to read and understand real programs that people really use. Only free " "software permits this." msgstr "" "تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب " "عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون معرفة كل شيء عن نظام الحاسوب والبرمجيات. " "وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح الفرد مبرمجا جيداً. ولكي يتعلموا كتابة " "البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة وكتابة الكثير من الأكواد. وهم بحاجة إلى " "قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعملها الناس. سوف يزيد اهتمامهم في قراءة " "كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل يوم." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The " "knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free " "software encourages everyone to learn. The free software community rejects " "the “priesthood of technology”, which keeps the general public " "in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and " "situation to read the source code and learn as much as they want to know. " "Schools that use free software will enable gifted programming students to " "advance." msgstr "" "البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب إلى المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي " "تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع " "البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل " "التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة " "ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم " "للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper " #| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful " #| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of " #| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors—" #| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, " #| "this means teaching them to share software. Elementary schools, above " #| "all, should tell their pupils, “If you bring software to school, " #| "you must share it with the other children.” Of course, the school " #| "must practice what it preaches: all the software installed by the school " #| "should be available for students to copy, take home, and redistribute " #| "further." msgid "" "The deepest reason for using free software in schools is for moral " "education. We expect schools to teach students basic facts and useful " "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools " "is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In " "the area of computing, this means teaching people to share software. " "Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, “If " "you bring software to school, you must share it with the other students. " "And you must show the source code to the class, in case someone wants to " "learn.”" msgstr "" "السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة في المدارس أعمق. إننا نتوقع من المدارس " "أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر على " "هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس تعليم الناس أن يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون " "مبادئ حسن الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون المساعدة. في مجال " "الحاسوب، هذا يعني تعليمهم مشاركة البرمجيات. المدارس الإبتدائية، قبل كل شيء " "يجب أن تقول لتلاميذها، “إذا أحضرتم برامجًا إلى المدرسة، يجب أن تشاركوه مع " "بقية الأطفال.” كما يجب على المدرسة أن تجعل البرمجيات التي تُثبتها متاحة " "للطلاب لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة توزيعها." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Of course, the school must practice what it preaches: all the software " "installed by the school should be available for students to copy, take home, " "and redistribute further." msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Teaching the students to use free software, and to participate in the free " "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students " "the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of " "school should use free software." msgstr "" "تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة " "يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة " "العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة." # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> #, fuzzy #| msgid "" #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in " #| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by " #| "children. See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/" #| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/" #| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" msgid "" "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 " "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. " "See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>" msgstr "" "<cite><a name=\"1\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 مليون دولار 2002 من " "عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال. See <a href=\"http://www.bbc.co." "uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www." "bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </" "cite>" # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> #, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف ولاستفسارات غنو ل<a href=\"mailto:gnu@gnu." "org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. يوجد أيضا <a href=\"/contact/\">طرق أخرى " "للاتصال</a> بالإف‌إس‌إف. <br /> من فضلك أرسلالوصلات المنقطعة " "وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org" "\"><em>web-translators@gnu.org</em></a>." # type: Content of: <div><p> #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html" "\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه المقالة." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #, fuzzy #| msgid "" #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 " "United States</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em><br />. فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام " "حسني</em>." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "حُدّثت:" # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #~| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #~| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #~| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." #~ msgid "" #~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" #~ "gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " #~ "contact</a> the FSF." #~ msgstr "" #~ "من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف ولاستفسارات جنو ل<a href=\"mailto:" #~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. يوجد أيضا <a href=\"/contact/" #~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف‌إس‌إف. <br /> من فضلك أرسل " #~ "الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:" #~ "webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #~| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #~| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #~| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." #~ msgid "" #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #~ "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." #~ msgstr "" #~ "من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف ولاستفسارات جنو ل<a href=\"mailto:" #~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. يوجد أيضا <a href=\"/contact/" #~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف‌إس‌إف. <br /> من فضلك أرسل " #~ "الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:" #~ "webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." # type: Content of: <div><h4> #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "ترجمات هذه الصفحة" # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " #~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " #~| "medium provided this notice is preserved." #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " #~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " #~ "medium provided this notice is preserved." #~ msgstr "" #~ "حقوق النشر © 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسمح بنسخ وتوزيع هذه " #~ "المقالة كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط إبقاء هذا الإخطار." # type: Content of: <p> #~ msgid "" #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject " #~ "of this article." #~ msgstr "ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على المدارس، وهي موضوع هذا المقال."