# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Nadya Velikova , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: schools.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-28 15:38+0200\n" "Last-Translator: Nadya Velikova \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2011-09-23 20:25-0300\n" # type: Content of: #. type: Content of: <title> #, fuzzy #| msgid "" #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free " #| "Software Foundation (FSF)" msgid "" "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "Защо училищата трябва да си служат изцяло със свободен софтуер - Проектът " "GNU - Фондация за свободен софтуер (ФСС)" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <div><h2> #, fuzzy #| msgid "Why schools should exclusively use free software" msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software" msgstr "Защо училищата трябва да си служат изцяло със свободен софтуер" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should " "Exclusively Use Free Software" msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "от <a href=\"http://www.stallman.org/\">Ричард Столман</a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "There are general reasons why all computer users should insist on free " #| "software. It gives users the freedom to control their own computers—" #| "with proprietary software, the computer does what the software owner " #| "wants it to do, not what the software user wants it to do. Free software " #| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an " #| "upright life. These reasons apply to schools as they do to everyone." msgid "" "There are general reasons why all computer users should insist on free " "software: it gives users the freedom to control their own computers—" "with proprietary software, the computer does what the software owner wants " "it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users " "the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These " "reasons apply to schools as they do to everyone. The purpose of this " "article is to state additional reasons that apply specifically to education." msgstr "" "Съществуват основни причини, поради които всички компютърни потребители " "трябва да настояват за свободен софтуер. Той им дава свободата да " "управляват собствените си компютри. При собственическия софтуер, компютърът " "върши това, което иска притежателят на софтуера, а не това, което Вие " "искате. Свободният софтуер, също така, дава на потребителите свободата да " "си помагат взаимно, да водят почтен живот. Така както важат за всички, тези " "основания са валидни и за училищата." #. type: Content of: <p> msgid "" "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest " #| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like " #| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " #| "school system can make copies for all the computers they have. In poor " #| "countries, this can help close the digital divide." msgid "" "First, free software can save schools money. Free software gives schools, " "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " "school system can make copies for all the computers they have. In poor " "countries, this can help close the digital divide." msgstr "" "Като начало, свободният софтуер може да спести пари на училищата. Дори в " "най-богатите държави средствата за училищата са недостатъчно. Свободният " "софтуер дава на училищата, както и на другите потребители, свободата да " "копират и разпространяват софтуера. Така училищната система може да направи " "копия за всичките си налични компютри. Това може да помогне за премахване " "на цифровата бариера<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> в бедните " "държави." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary " #| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to " #| "the schools. (Watch out!—a school that accepts this offer may have " #| "to pay for future upgrades.) So let's look at the deeper reasons." msgid "" "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. " "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating " "copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " "have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." msgstr "" "Макар и важна, тази очевидна причина е твърде повърхностна. Освен това, " "разработчиците на собственически софтуер могат да отстранят този му " "недостатък като дарят копия на училищата. (Внимавайте! На училище, приело " "тази оферта, може да се наложи да плати за бъдещи нови версии.) Затова нека " "разгледаме по-съществените причини." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a " #| "whole. They should promote the use of free software just as they promote " #| "recycling. If schools teach students free software, then the students " #| "will use free software after they graduate. This will help society as a " #| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations. " #| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason " #| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a " #| "href=\"#1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " #| "they grow up and graduate." msgid "" "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, " "capable, independent, cooperating and free society. They should promote the " "use of free software just as they promote recycling. If schools teach " "students free software, then the students will tend to use free software " "after they graduate. This will help society as a whole escape from being " "dominated (and gouged) by megacorporations." msgstr "" "Училището трябва да преподава на възпитаниците си начин на живот, който е " "полезен за обществото като цяло. То трябва да насърчава употребата на " "свободен софтуер, така както насърчава рециклирането. Ако училищата " "обучават учащите на свободен софтуер, то учащите ще ползват свободен софтуер " "и след като се дипломират. Това ще помогне на обществото като цяло да се " "спаси от господството (и измамите) на мегакорпорациите. Тези корпорации " "предлагат безплатни мостри на училищата, водени от същия интерес, поради " "който тютюневите компании разпространяват безплатни цигари — за да " "пристрастят децата <a href=\"#1\">(1)</a>. Корпорациите няма да продължат да " "правят търговски отстъпки на тези ученици, след като пораснат и се " "дипломират." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a " #| "whole. They should promote the use of free software just as they promote " #| "recycling. If schools teach students free software, then the students " #| "will use free software after they graduate. This will help society as a " #| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations. " #| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason " #| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a " #| "href=\"#1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " #| "they grow up and graduate." msgid "" "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations " "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies " "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=" "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " "they've grown up and graduated." msgstr "" "Училището трябва да преподава на възпитаниците си начин на живот, който е " "полезен за обществото като цяло. То трябва да насърчава употребата на " "свободен софтуер, така както насърчава рециклирането. Ако училищата " "обучават учащите на свободен софтуер, то учащите ще ползват свободен софтуер " "и след като се дипломират. Това ще помогне на обществото като цяло да се " "спаси от господството (и измамите) на мегакорпорациите. Тези корпорации " "предлагат безплатни мостри на училищата, водени от същия интерес, поради " "който тютюневите компании разпространяват безплатни цигари — за да " "пристрастят децата <a href=\"#1\">(1)</a>. Корпорациите няма да продължат да " "правят търговски отстъпки на тези ученици, след като пораснат и се " "дипломират." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "Free software permits students to learn how software works. When " #| "students reach their teens, some of them want to learn everything there " #| "is to know about their computer system and its software. That is the age " #| "when people who will be good programmers should learn it. To learn to " #| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot " #| "of code. They need to read and understand real programs that people " #| "really use. They will be intensely curious to read the source code of " #| "the programs that they use every day." msgid "" "Free software permits students to learn how software works. Some students, " "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about " "their computer and its software. They are intensely curious to read the " "source code of the programs that they use every day. To learn to write good " "code, students need to read lots of code and write lots of code. They need " "to read and understand real programs that people really use. Only free " "software permits this." msgstr "" "Свободният софтуер дава възможност на учащите да разучават как той " "функционира. Когато учениците навлязат в юношеските си години, някои от тях " "жадуват да научат всичко за своята компютърна система и нейния софтуер. И " "именно това е възрастта, в която бъдещите добри програмисти трябва да го " "сторят. За да се научат да пишат добър софтуер, учениците трябва да изчетат " "и напишат много код. Важно е да четат и разбират реални програми, каквито " "хората наистина ползват. Учениците ще бъдат изключително любопитни да " "узнаят кода на програмите, които ползват всекидневно." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The " "knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free " "software encourages everyone to learn. The free software community rejects " "the “priesthood of technology”, which keeps the general public " "in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and " "situation to read the source code and learn as much as they want to know. " "Schools that use free software will enable gifted programming students to " "advance." msgstr "" "Собственическият софтуер отхвърля тяхната жажда за знания, отвръща им: " "„Знанието, което желаете, е тайна – ученето е забранено!“ Свободният " "софтуер насърчава всеки да учи. Общността на свободния софтуер отрича " "„духовенството на технологиите<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup>“, " "което държи обществото в невежество относно начина на функциониране на " "технологиите. Ние насърчаваме учащите от всяка възраст и положение да четат " "изходния код и да учат, колкото пожелаят. Училищата, ползващи свободен " "софтуер, ще позволят на своите ученици, добри в програмирането, да напреднат." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper " #| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful " #| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of " #| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors—" #| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, " #| "this means teaching them to share software. Elementary schools, above " #| "all, should tell their pupils, “If you bring software to school, " #| "you must share it with the other children.” Of course, the school " #| "must practice what it preaches: all the software installed by the school " #| "should be available for students to copy, take home, and redistribute " #| "further." msgid "" "The deepest reason for using free software in schools is for moral " "education. We expect schools to teach students basic facts and useful " "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools " "is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In " "the area of computing, this means teaching people to share software. " "Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, “If " "you bring software to school, you must share it with the other students. " "And you must show the source code to the class, in case someone wants to " "learn.”" msgstr "" "Следващата причина да се ползва свободен софтуер в училищата е още по-" "съществена. Очакваме училищата да обучат учащите на основни факти и полезни " "умения. Но това не е единствената им задача. Основната мисия на училищата " "е да учат хората да бъдат добри граждани и добри хора – да дават помощта си " "на нуждаещите се. В областта на компютрите това означава да ги научат да " "споделят софтуера. Основните училища най-напред трябва да кажат на " "учениците си: „Ако донесете софтуер в училище, трябва да го споделите с " "другите деца.“ Естествено, училището трябва да върши това, което " "проповядва: всеки софтуер, който инсталира трябва да може да бъде копиран от " "учениците, да могат да го занесат вкъщи и разпространяват." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Of course, the school must practice what it preaches: all the software " "installed by the school should be available for students to copy, take home, " "and redistribute further." msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Teaching the students to use free software, and to participate in the free " "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students " "the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of " "school should use free software." msgstr "" "Обучаването на учащите да ползват свободен софтуер и да участват в общността " "на свободния софтуер е добър житейски урок. То също им дава модел на " "подражание, при който общественополезните дейности стоят над личната " "финансова изгода. Всички видове учебни заведения би трябвало да ползват " "свободен софтуер." # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> #, fuzzy #| msgid "" #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in " #| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by " #| "children. See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/" #| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/" #| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" msgid "" "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 " "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. " "See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>" msgstr "" "<cite><a name=\"1\"></a>Тютюневата компания на Р.Дж.Рейнолдс бе глобена с 15 " "млн. долара през 2002 г. за разпространение на безплатни цигари на събития, " "посещавани от деца. Вижте: <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/" "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/" "worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.\n" "</cite>" # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "<b>Бележки на преводача</b>:\n" "<ol>\n" " <li id=\"TransNote1\">Цифрова бариера — неравенство, възникващо\n" " между хора с различни възможности в сферата на информационните\n" " технологии. Отделните личности или общности, разполагащи с\n" " пълноценен достъп до съвременните информационни технологии, знания\n" " и умения за употребата им, са привилегировани в сравнение с тези,\n" " които нямат или имат ограничен достъп.</li>\n" " <li id=\"TransNote2\">Духовенство на технологиите — жреци от романа\n" " „Фондацията“ на Айзък Азимов. Тяхната религия се основава на\n" " познанията им в областта на технологиите, които простолюдието не\n" " разбира и приема за магически способности.</li>\n" "</ol>" # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> #, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. Има и други начини за <a href=\"/" "contact/\">връзка</a> с ФСС. <br /> Моля, изпращайте доклади за счупени " "хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:" "web-translators@gnu.org\"><em>web-translators@gnu.org</em></a>." # type: Content of: <div><p> #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Вижте <a href=\"/server/standards/README.translations\">Документацията за " "преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на " "тази статия." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<b>Превод</b>: Надя Великова <a href=\"mailto:nadya.velikova@gmail.com\"><" "nadya.velikova@gmail.com></a>, 2006 г." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Последно обновяване:" # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #~| "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #~| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><" #~| "webmasters@gnu.org></a>." #~ msgid "" #~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" #~ "gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " #~ "contact</a> the FSF." #~ msgstr "" #~ "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща до <a href=\"mailto:" #~ "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a href=\"/" #~ "contact/\">връзка</a> с ФСС. <br /> Моля, изпращайте доклади за счупени " #~ "хипервръзки и други корекции или предложения на е-поща: <a href=\"mailto:" #~ "web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #~| "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #~| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><" #~| "webmasters@gnu.org></a>." #~ msgid "" #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #~ "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." #~ msgstr "" #~ "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща до <a href=\"mailto:" #~ "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a href=\"/" #~ "contact/\">връзка</a> с ФСС. <br /> Моля, изпращайте доклади за счупени " #~ "хипервръзки и други корекции или предложения на е-поща: <a href=\"mailto:" #~ "web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><h4> #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "Други преводи на тази страница:" # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " #~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " #~| "medium provided this notice is preserved." #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " #~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " #~ "medium provided this notice is preserved." #~ msgstr "" #~ "Авторски права © 2003 Ричард Столман\n" #~ "<br />\n" #~ "Дословното копиране и разпространение на цялата статия са позволени за\n" #~ "всеки тип носител без нужда от заплащането на такси, стига тази\n" #~ "бележка да бъде запазена." # type: Content of: <p> #~ msgid "" #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject " #~ "of this article." #~ msgstr "" #~ "Но има и особени основания, касаещи училищата. Те са предмет на тази " #~ "статия."