# Persian translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the schools.html page. # Aidin Gharibnavaz , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: schools.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 16:59+0330\n" "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2011-09-23 20:25-0300\n" # type: Content of: #. type: Content of: <title> #, fuzzy #| msgid "" #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free " #| "Software Foundation (FSF)" msgid "" "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار آزاد استفاده کنند - پروژه گنو - بنیاد " "نرم‌افزارهای آزاد" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <div><h2> #, fuzzy #| msgid "Why schools should exclusively use free software" msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software" msgstr "چرا مدارس باید منحصرا از نرم‌افزار آزاد استفاده کنند" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should " "Exclusively Use Free Software" msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\">ریچارد استالمن</a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "There are general reasons why all computer users should insist on free " #| "software. It gives users the freedom to control their own computers—" #| "with proprietary software, the computer does what the software owner " #| "wants it to do, not what the software user wants it to do. Free software " #| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an " #| "upright life. These reasons apply to schools as they do to everyone." msgid "" "There are general reasons why all computer users should insist on free " "software: it gives users the freedom to control their own computers—" "with proprietary software, the computer does what the software owner wants " "it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users " "the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These " "reasons apply to schools as they do to everyone. The purpose of this " "article is to state additional reasons that apply specifically to education." msgstr "" "دلایل جامعی مبنی بر اینکه چرا کاربران باید بر استفاده از نرم‌افزار آزاد " "پافشاری کنند وجود دارد. نرم‌افزار آزاد به کاربران آزادیِ کنترلِ کامپیوتر خودشان " "را اعطا می‌کند — با نرم‌افزار اختصاصی، کامپیوتر کاری را که مالک نرم‌افزار " "می‌خواهد، انجام خواهد داد نه آنچه را که کاربر می‌خواهد انجام دهد. همچنین " "نرم‌افزار آزاد به کاربران آزادی برای یاری رسانی به یکدیگر را اعطا می‌کند که به " "زندگی‌ای نیکوکارانه منجر خواهد شد. این دلایل برای مدارس هم همانند تمامی افراد " "صادق هستند." #. type: Content of: <p> msgid "" "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest " #| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like " #| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " #| "school system can make copies for all the computers they have. In poor " #| "countries, this can help close the digital divide." msgid "" "First, free software can save schools money. Free software gives schools, " "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " "school system can make copies for all the computers they have. In poor " "countries, this can help close the digital divide." msgstr "" "اول از همه، نرم‌افزار آزاد می‌تواند در بودجه مدارس صرفه‌جویی کند. حتی در " "کشورهای ثروتمندتر نیز مدارس با کمبود بودجه مواجه‌اند. نرم‌افزار آزاد، مانند " "تمام کاربران دیگر، آزادی کپی کردن و منتشر کردن نرم‌افزار را در اختیار مدارس " "نیز قرار می‌دهد. بنابراین سازمان مدارس می‌تواند کپی‌هایی از تمام آنچه " "کامپیوترهایشان دارند تهیه کند. در کشورهای فقیر، این امر می‌تواند اختلاف " "طبقاتیِ دیجیتالی را از بین ببرد." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary " #| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to " #| "the schools. (Watch out!—a school that accepts this offer may have " #| "to pay for future upgrades.) So let's look at the deeper reasons." msgid "" "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. " "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating " "copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " "have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." msgstr "" "این دلیل واضح، در حین مهم بودن، بیشتر سطحی است. و توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای " "اختصاص می‌توانند با اهدای نسخه‌هایی به مدارس این کمبود را بر طرف کنند. (مراقب " "باشید! — مدارسی که این هدیه‌ها را می‌پذیرند ممکن است بعدها برای ارتقاء " "آن مجبور به پرداخت مبالغی شوند.) بنابراین بیایید دلایل عمیق‌تری را برسی کنیم." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a " #| "whole. They should promote the use of free software just as they promote " #| "recycling. If schools teach students free software, then the students " #| "will use free software after they graduate. This will help society as a " #| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations. " #| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason " #| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a " #| "href=\"#1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " #| "they grow up and graduate." msgid "" "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, " "capable, independent, cooperating and free society. They should promote the " "use of free software just as they promote recycling. If schools teach " "students free software, then the students will tend to use free software " "after they graduate. This will help society as a whole escape from being " "dominated (and gouged) by megacorporations." msgstr "" "مدارس باید به دانش‌آموزان روش‌های زندگی‌ای را بیاموزد که به کل جامعه سود رساند. " "آنها باید همانطور که بازیافت را ترویج می‌کنند، نرم‌افزار آزاد را نیز ترویج " "کنند. اگر مدارس به دانش‌آموزان نرم‌افزار آزاد را آموزش دهد، آنها بعد از " "فارغ‌التحصیل شدن نیز به استفاده از آن ادامه خواهند داد. این امر به کل جامعه " "کمک می‌کند تا از سلطهٔ (و فریب خوردن توسط) شرکت‌های بزرگ رهایی یابند. این " "شرکت‌ها به همان دلیلی نمونه‌های رایگان را به مدارس هدیه می‌کنند که شرکت‌های " "تنباکوسازی سیگار رایگان توزیع می‌کنند: تا کودکان را به آن عادت دهند<a href=" "\"#1\">(۱)</a>. آنها بعد از بزرگ‌شدن و فارغ‌التحصیل شدن این کودکان، به آنها " "تخفیف نخواهند داد." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a " #| "whole. They should promote the use of free software just as they promote " #| "recycling. If schools teach students free software, then the students " #| "will use free software after they graduate. This will help society as a " #| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations. " #| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason " #| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a " #| "href=\"#1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " #| "they grow up and graduate." msgid "" "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations " "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies " "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=" "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " "they've grown up and graduated." msgstr "" "مدارس باید به دانش‌آموزان روش‌های زندگی‌ای را بیاموزد که به کل جامعه سود رساند. " "آنها باید همانطور که بازیافت را ترویج می‌کنند، نرم‌افزار آزاد را نیز ترویج " "کنند. اگر مدارس به دانش‌آموزان نرم‌افزار آزاد را آموزش دهد، آنها بعد از " "فارغ‌التحصیل شدن نیز به استفاده از آن ادامه خواهند داد. این امر به کل جامعه " "کمک می‌کند تا از سلطهٔ (و فریب خوردن توسط) شرکت‌های بزرگ رهایی یابند. این " "شرکت‌ها به همان دلیلی نمونه‌های رایگان را به مدارس هدیه می‌کنند که شرکت‌های " "تنباکوسازی سیگار رایگان توزیع می‌کنند: تا کودکان را به آن عادت دهند<a href=" "\"#1\">(۱)</a>. آنها بعد از بزرگ‌شدن و فارغ‌التحصیل شدن این کودکان، به آنها " "تخفیف نخواهند داد." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "Free software permits students to learn how software works. When " #| "students reach their teens, some of them want to learn everything there " #| "is to know about their computer system and its software. That is the age " #| "when people who will be good programmers should learn it. To learn to " #| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot " #| "of code. They need to read and understand real programs that people " #| "really use. They will be intensely curious to read the source code of " #| "the programs that they use every day." msgid "" "Free software permits students to learn how software works. Some students, " "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about " "their computer and its software. They are intensely curious to read the " "source code of the programs that they use every day. To learn to write good " "code, students need to read lots of code and write lots of code. They need " "to read and understand real programs that people really use. Only free " "software permits this." msgstr "" "نرم‌افزار آزاد این اجازه را به کودکان می‌دهد که بیاموزند نرم‌افزار چگونه کار " "می‌کند. هنگامی که این کودکان به سن نوجوانی پا می‌گذارند، تعدادی از آنان " "می‌خواهند همه چیز را در مورد کامپیوتر خود و نرم‌افزارهایش بدانند. در همین سن " "است که افرادی که می‌خواهند برنامه‌نویسان خوبی شوند، باید آن را فرا گیرند. برای " "یادگیری نوشتن یک برنامهٔ خوب، دانش‌آموزان احتیاج دارند که مقدار زیادی کد را " "بخوانند و بنویسند. آنها احتیاج دارند تا برنامه‌هایی را که مردم به راستی " "استفاده می‌کنند مطالعه کنند. آنها برای خواندن کد برنامه‌هایی که هر روز استفاده " "می‌کنند، به شدت مشتاق خواهند بود." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The " "knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free " "software encourages everyone to learn. The free software community rejects " "the “priesthood of technology”, which keeps the general public " "in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and " "situation to read the source code and learn as much as they want to know. " "Schools that use free software will enable gifted programming students to " "advance." msgstr "" "نرم‌افزار اختصاصی تشنگی آنان برای آموختن را نمی‌پذیرد: می‌گوید: ”دانشی که " "شما می‌خواهید سری است — یادگیری آن ممنوع است!“ نرم‌افزار آزاد تمام " "افراد را به یادگیری تشویق می‌کند. جامعه نرم‌افزار آزاد ”کشیشی بودن " "تکنولوژی“ را که عموم را در بی‌خبری از نحوهٔ عملکرد تکنولوژی باقی می‌گذارد " "را نمی‌پذیرد؛ ما تمام دانش‌آموزان را در هر سنی و با هر شرایطی به مطالعه کد و " "آموختن هر آنچه آنان می‌خواهند تشویق می‌کنیم. مدارسی که از نرم‌افزار آزاد " "استفاده می‌کنند باعث پیشرفت دانش‌آموزانی که استعداد برنامه‌نویسی دارند می‌شود." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper " #| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful " #| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of " #| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors—" #| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, " #| "this means teaching them to share software. Elementary schools, above " #| "all, should tell their pupils, “If you bring software to school, " #| "you must share it with the other children.” Of course, the school " #| "must practice what it preaches: all the software installed by the school " #| "should be available for students to copy, take home, and redistribute " #| "further." msgid "" "The deepest reason for using free software in schools is for moral " "education. We expect schools to teach students basic facts and useful " "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools " "is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In " "the area of computing, this means teaching people to share software. " "Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, “If " "you bring software to school, you must share it with the other students. " "And you must show the source code to the class, in case someone wants to " "learn.”" msgstr "" "دلیل بعدی استفاده از نرم‌افزار آزاد در مدارس در سطح عمیق‌تری قرار دارد. ما از " "مدارس انتظار داریم که به دانش‌آموزان حقایق اساسی و مهارت‌های کاربردی را آموزش " "دهند، اما این تمام وظیفهٔ آنان نیست. وظیفهٔ اساسی‌تر مدارس این است که به " "دانش‌آموزان آموزش دهد چگونه شهروندان و همسایگان خوبی باشند — با افرادی " "که به کمک آنان احتیاج دارند همکاری کنند. این امر در مبحث کامپیوتر به این " "معنی است که به آنان به اشتراک‌گذاری نرم‌افزار را آموزش دهیم. بالاتر از همه، " "مدارس ابتدایی باید به شاگردان خویش بگویند: ”اگر شما با خود نرم‌افزاری " "به مدرسه می‌آورید، باید آن را با دیگر کودکان شریک شوید.“ البته، مدراس " "باید به آنچه می‌گویند عمل نیز کنند: دانش‌آموزان باید قادر باشند تمام " "نرم‌افزارهایی را که بر روی کامپیوترهای مدارس نصب شده است کپی کنند، به خانه " "ببرند، و مجددا منتشر کنند." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Of course, the school must practice what it preaches: all the software " "installed by the school should be available for students to copy, take home, " "and redistribute further." msgstr "" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Teaching the students to use free software, and to participate in the free " "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students " "the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of " "school should use free software." msgstr "" "آموختن استفاده از نرم‌افزار آزاد و شرکت جستن در جامعهٔ نرم‌افزار آزاد، درسی از " "تعلیمات اجتماعی است. این امر همچنین به دانش‌آموزان انجام اعمال عام‌المنفعه را " "به جای خدمت به سرمایه داران می‌آموزد. تمام مقاطع تحصیلی باید از نرم‌افزار آزاد " "استفاده کنند." # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> #, fuzzy #| msgid "" #| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds tobacco company was fined $15m in " #| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by " #| "children. See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/" #| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/" #| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" msgid "" "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 " "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. " "See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>" msgstr "" "<cite><a name=\"1\"></a>شرکت تولید تنباکوی RJ Reynolds بودجه‌ای معادل ۱۵ " "میلیون دلار در سال ۲۰۰۲ برای توزیع نمونه‌های رایگان سیگار، حتی برای جلب توجه " "کودکان، صرف کرد. <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/" "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/" "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a> را ببینید.</cite>" # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> #, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a> ارسال کنید. همچنین <a " "href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود " "دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a " "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a> ارسال " "کنید." # type: Content of: <div><p> #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href=" "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> را ببینید." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" msgstr "" #. type: Content of: <div><p> #, fuzzy #| msgid "" #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United " "States License</a> قرار دارد." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "آخرین به روز رسانی:" # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #~| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #~| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #~| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." #~ msgid "" #~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" #~ "gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " #~ "contact</a> the FSF." #~ msgstr "" #~ "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به " #~ "<a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a> ارسال کنید. " #~ "همچنین <a href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد " #~ "نرم‌افزارهای آزاد وجود دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا " #~ "پیشنهادات خود را به <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #~ "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a> ارسال کنید." # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" #~| "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " #~| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " #~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #~| "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>." #~ msgid "" #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #~ "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." #~ msgstr "" #~ "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به " #~ "<a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a> ارسال کنید. " #~ "همچنین <a href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد " #~ "نرم‌افزارهای آزاد وجود دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا " #~ "پیشنهادات خود را به <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" #~ "\"><em>webmasters@gnu.org</em></a> ارسال کنید." # type: Content of: <div><h4> #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه" # type: Content of: <div><p> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " #~| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " #~| "medium provided this notice is preserved." #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and " #~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any " #~ "medium provided this notice is preserved." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2003 Richard Stallman <br /> نسخه‌برداری کلمه به کلمه و " #~ "توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز " #~ "مجاز می‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق امتیاز حفظ شود." # type: Content of: <p> #~ msgid "" #~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject " #~ "of this article." #~ msgstr "اما دلایل ویژه‌ای برای مدارس وجود دارد که موضوع بحث این مقاله است."