# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html. # Copyright (C) 2003, 2009 Richard Stallman # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Anna Fargue , 2007 # Anatoly A. Kazantsev , 2007, 2008. # Ineiev , 2010, 2011, 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: schools.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:17+0000\n" "Last-Translator: Ineiev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # type: Content of: #. type: Content of: <title> msgid "" "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "Свободные программы в учебных заведениях - Проект GNU - Фонд свободного " "программного обеспечения" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <div><h2> msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software" msgstr "Свободные программы в учебных заведениях" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Содержание раздела</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Разбор случаев</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Материалы</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Образовательные проекты</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Вопросы и ответы</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Группа образования</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should " "Exclusively Use Free Software" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Образование</a> → <a href=\"/" "education/education.html#indepth\">Подробности</a> → Свободные " "программы в учебных заведениях" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Ричард Столмен</a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "There are general reasons why all computer users should insist on free " "software: it gives users the freedom to control their own computers—" "with proprietary software, the computer does what the software owner wants " "it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users " "the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These " "reasons apply to schools as they do to everyone. The purpose of this " "article is to state additional reasons that apply specifically to education." msgstr "" "Есть общие причины, по которым всем пользователям \n" "компьютеров следует настаивать на \n" "свободном программном обеспечении: оно дает \n" "пользователям свободу контролировать свои компьютеры — \n" "компьютер с несвободными программами делает \n" "то, чего хотят владельцы этих программ, \n" "а не то, чего хочет пользователь. Кроме того, свободные программы\n" "дают пользователям свободу сотрудничать друг с\n" "другом, вести честную жизнь. Эти аргументы применимы к \n" "к учебным заведениям так же, как и ко всем. Назначение статьи — " "осветить дополнительные доводы, которые возникают в сфере образования." #. type: Content of: <p> msgid "" "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." msgstr "" "Образовательные заведения (в том числе школы) <a href=\"/education/education." "html\">обязаны преподавать только свободные программы.</a> И вот почему." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "First, free software can save schools money. Free software gives schools, " "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " "school system can make copies for all the computers they have. In poor " "countries, this can help close the digital divide." msgstr "" "Во-первых, свободные программы могут сберечь учебному заведению деньги. " "Свободные\n" "программы дают школам, как и другим пользователям, свободу\n" "копировать и распространять программное обеспечение, поэтому \n" "в образовательной системе \n" "можно скопировать программы на все компьютеры, какие только есть. \n" "В бедных странах это может способствовать сведению на нет \n" "цифрового неравенства." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. " "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating " "copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " "have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." msgstr "" "Этот очевидный аргумент, хоть и важен с практической точки зрения, довольно\n" "неглубок, и разработчики несвободной программы могут\n" "устранить этот довод бесплатными копиями для учебных заведений. \n" "(Предупреждение: учебному заведению, которое\n" "принимает это предложение, возможно, в будущем придется платить за " "обновления.) Так что давайте рассмотрим более глубокие доводы." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, " "capable, independent, cooperating and free society. They should promote the " "use of free software just as they promote recycling. If schools teach " "students free software, then the students will tend to use free software " "after they graduate. This will help society as a whole escape from being " "dominated (and gouged) by megacorporations." msgstr "" "Школы несут социальную миссию: учить детей быть гражданами \n" "сильного, способного и независимого общества свободы и взаимовыручки. \n" "Школа должна пропагандировать свободные программы точно так\n" "же, как переработку вторичного сырья. \n" "Если учебное заведение будет преподавать свободные \n" "программы, то выпускники будут продолжать пользоваться свободными \n" "программами после окончания курса. Это поможет обществу \n" "в целом избежать порабощения (и объегоривания) мегакорпорациями." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations " "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies " "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=" "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " "they've grown up and graduated." msgstr "" "От чего школы должны отказываться — \n" "это приучение к зависимости. \n" "Эти корпорации предлагают бесплатные образцы для \n" "учебных заведений по той же причине, по какой табачные \n" "компании предлагают бесплатные сигареты несовершеннолетним: \n" "чтобы завлечь детей <a href=\"#note1\">(1)</a>.\n" "Они перестанут делать скидки этим учащимся, как только \n" "те вырастут и окончат учебное заведение." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Free software permits students to learn how software works. Some students, " "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about " "their computer and its software. They are intensely curious to read the " "source code of the programs that they use every day. To learn to write good " "code, students need to read lots of code and write lots of code. They need " "to read and understand real programs that people really use. Only free " "software permits this." msgstr "" "Свободные программы дают возможность учащимся узнать, как\n" "программы работают. Став подростками, некоторые дети хотят выучить всё, что " "можно узнать об \n" "устройстве их компьютера и его программного обеспечения. \n" "Им весьма любопытно прочесть исходные тексты \n" "программ, которыми они пользуются каждый день. \n" "Для того, чтобы научиться писать программы хорошо, учащимся нужно помногу " "читать исходные тексты и помногу писать программы. Им нужно\n" "читать и понимать настоящие программы, которыми действительно пользуются \n" "люди. Только свободные программы позволяют это." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The " "knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free " "software encourages everyone to learn. The free software community rejects " "the “priesthood of technology”, which keeps the general public " "in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and " "situation to read the source code and learn as much as they want to know. " "Schools that use free software will enable gifted programming students to " "advance." msgstr "" "Несвободные программы подавляют их жажду знаний, они говорят:\n" "“Знание, которого вы просите,— это секрет; \n" "учиться запрещено!” \n" "Свободные программы побуждают всех учиться. Сообщество свободного \n" "программного обеспечения не приемлет мысли о \n" "“техническом духовенстве”, которое держит простых людей в \n" "неведении о том, как работает техника. Мы поощряем студентов\n" "любого возраста и положения читать исходный текст и узнавать столько, \n" "сколько они хотят знать. Школы, которые будут \n" "применять свободные программы, дадут возможность \n" "ученикам со способностями к программированию развиваться." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The deepest reason for using free software in schools is for moral " "education. We expect schools to teach students basic facts and useful " "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools " "is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In " "the area of computing, this means teaching people to share software. " "Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, “If " "you bring software to school, you must share it with the other students. " "And you must show the source code to the class, in case someone wants to " "learn.”" msgstr "" "Самая глубокая причина применять свободные программы в школах — \n" "нравственное воспитание. \n" "Мы рассчитываем, что школы будут учить детей основным фактам и\n" "полезным навыкам, но это не \n" "вся их работа. Наиболее фундаментальная задача школ —\n" "учить людей быть хорошими гражданами, что включает в себя \n" "привычку помогать другим. В сфере вычислительной техники \n" "это означает учить их \n" "обмениваться программами. Учебные заведения, начиная \n" "с центров дошкольного развития, должны говорить детям: “Если вы " "приносите \n" "сюда программу, то вы должны поделиться ею с другими детьми; и вы должны " "показать нам исходный текст \n" "на случай, если кто-нибудь захочет его изучить”." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Of course, the school must practice what it preaches: all the software " "installed by the school should be available for students to copy, take home, " "and redistribute further." msgstr "" "Разумеется, и школа должна практиковать то, что она\n" "проповедует: все программы, которые устанавливает школа, должны быть\n" "доступны ученикам для того, чтобы скопировать, взять домой и \n" "передать дальше." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Teaching the students to use free software, and to participate in the free " "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students " "the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of " "school should use free software." msgstr "" "Обучение детей пользованию свободными программами и\n" "жизни в сообществе свободного программного обеспечения — \n" "это практический урок гражданских отношений. Это также учит их ролевой " "модели организации общества, \n" "а не той, которую предлагают акулы бизнеса. Учебные \n" "заведения всех уровней должны применять свободные программы." # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 " "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. " "See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>" msgstr "" "<a id=\"note1\"></a>Табачная компания Р. Дж. Рейнольдса была " "оштрафована на 15 миллионов долларов в 2002 году за\n" "раздачу бесплатных образцов сигарет на мероприятиях, посещаемых детьми (см. " "<a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" "health/tobaccotrial/usa.htm</a>)." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a href=\"/contact/" "\">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о неработающих ссылках и " "другие поправки или предложения можно присылать по адресу <a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить " "возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и " "предложения по переводу по адресу <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org" "\"><web-translators@gnu.org></a>. </p><p>Сведения по координации и " "предложениям переводов наших статей см. в <a href=\"/server/standards/README." "translations.html\">“Руководстве по переводам”</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" msgstr "" "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman</p> <p>Copyright © 2010, " "2011 Free Software Foundation, Inc. (translation)" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Это произведение доступно по <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative " "Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без производных " "произведений</em>) 3.0 США</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Перевод: Анна Фарг <a href=\"mailto:en4talk@land.ru\"><en4talk@land.ru>" "</a>, 2007г." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Обновлено:"