# Greek translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Constantine Mousafiris , 2012. # Georgios Zarkadas , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-26 18:21+0300\n" "Last-Translator: Georgios Zarkadas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2012-05-17 20:25-0300\n" #. type: Content of: msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "Το πρόγραμμα Tux Paint - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF)" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Tux Paint" msgstr "Το πρόγραμμα Tux Paint" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα εκπαίδευσης</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες περίπτωσης</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί πόροι</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την εκπαίδευση</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευσης</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → Tux Paint" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί πόροι</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Ελεύθερο λογισμικό για την εκπαίδευση</a> " "→ Tux Paint" #. type: Content of: <h3> msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. GNUN: localize URL /education/misc/tuxpaint-start-sm.png, /education/misc/tuxpaint-start.png #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface." msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από τη διεπαφή του Tux Paint." #. type: Content of: <div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for " "children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding " "their way around its clear and intuitive interface which features large " "buttons identified by a label as well as an icon so that the child can " "easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas " "for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint " "brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as " "in a coloring-book." msgstr "" "Το Tux Paint είναι ένα πρόγραμμα ζωγραφικής που λειτουργεί σε πολλές " "πλατφόρμες λειτουργικών συστημάτων και δημιουργήθηκε ειδικά για παιδιά. " "Ακόμη και μικρά παιδιά ηλικίας 3 χρονών δεν έχουν καμία δυσκολία να " "προσανατολισθούν στην απλή και ενστικτώδους ευκολίας διεπαφή του, με μεγάλα " "κουμπιά που χαρακτηρίζονται από μία ετικέτα και από ένα εικονίδιο άμεσα " "αναγνωρίσιμα από το παιδί. Στη μέση της οθόνης υπάρχει ένας μεγάλος λευκός " "καμβάς για να μπορεί το παιδί να ζωγραφίζει με τη βοήθεια μίας μεγάλης " "ποικιλίας από εργαλεία και πινέλα. Σαν αρχή, το παιδί μπορεί να φορτώσει " "περιγράμματα εικόνων, τις οποίες μπορεί να ζωγραφίσει, όπως θα έκανε με ένα " "βιβλίο ζωγραφικής." #. type: Content of: <p> msgid "" "The program includes all of the most common drawing tools such as lines and " "brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an " "eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while " "painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: " "rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more." msgstr "" "Το πρόγραμμα περιλαμβάνει τα πιο συνηθισμένα εργαλεία, όπως οι γραμμές, τα " "πινέλα και οι βούρτσες για ελεύθερο σχέδιο και ζωγραφική, γεωμετρικά " "σχήματα, αναδιάταξη μεγέθους, μία σβήστρα, τις επιλογές \"Επανάληψη\" και " "\"Ακύρωση\", κι επί πλέον ήχους που παίζουν καθώς το παιδί ζωγραφίζει. Ένα " "ειδικό εργαλείο που λέγεται \"Μαγικό\" μας επιτρέπει να πετύχουμε " "εντυπωσιακά εφέ όπως το ουράνιο τόξο, οι λάμψεις, η κιμωλία, η σταδιακή " "θολερότητα, η ανατροπή εικόνας και πολλά περισσότερα." #. type: Content of: <p> msgid "" "Along with the Magic tool, the other popular feature among children is " "\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be " "\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, " "planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program " "out of the box, and others are available as separate collections to be " "installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps " "in the program; here we are going to see an example of how this was done by " "a group of children from a school in India, thus putting into practice the " "software freedom that the program guarantees." msgstr "" "Πέρα από το εργαλείο \"Μαγικό\", το άλλο χαρακτηριστικό που είναι δημοφιλές " "με τα παιδιά είναι η \"Σφραγίδα\", που περιέχει πολλές εικόνες και clipart " "που μπορούν να \"τυπωθούν\" πάνω στον καμβά, όπως φυτά και άνθη, ζώα, " "εικόνες διακοπών, πλανήτες και πολλά άλλα. Πολλές από αυτές τις σφραγίδες " "παρέχονται κατ' ευθείαν από το πρόγραμμα, ενώ άλλες διατίθενται σαν συλλογές " "που θα πρέπει να εγκατασταθούν χωριστά. Πολλοί χρήστες συνεισφέρουν τα δικά " "τους καλλιτεχνικά έργα προς ενσωμάτωση υπό μορφή σφραγίδων μέσα στο " "πρόγραμμα. Εδώ, θα δούμε ένα παράδειγμα για το πως πέτυχε κάτι τέτοιο μια " "ομάδα παιδιών ενός Ινδικού σχολείου, κάνοντας έτσι πράξη την ελευθερία του " "λογισμικού που εγγυάται το πρόγραμμα." #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and " "right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of " "contributions made by users from all over the world." msgstr "" "Το πρόγραμμα Tux Paint είναι διαθέσιμο σε παραπάνω από 80 γλώσσες, " "περιλαμβανομένων των γλωσσών των μειονοτήτων και των γλωσσών που γράφονται " "από τα δεξιά προς τα αριστερά. Αυτή η εκτεταμένη γλωσσική υποστήριξη είναι " "εφικτή χάρη στις συνεισφορές χρηστών από κάθε μέρος του κόσμου." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> FSF " "Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Official Website</" "a>" msgstr "" "Για να μάθετε περισσότερα: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/" "TuxPaint/\"> Κατάλογος ελεύθερου λογισμικού</a>, <a href=\"http://tuxpaint." "org\"> Επίσημη ιστοσελίδα του Tux Paint</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Who's Using It and How" msgstr "Ποιος το χρησιμοποιεί και πως" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers." msgstr "" "Στιγμιότυπο οθόνης από την διεπαφή του Tux Paint στην Ινδική γλώσσα " "Μαλάγιαλαμ με τοπικά άνθη." #. type: Content of: <p> msgid "" "Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">home users</a> and " "stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">schools</a> using Tux " "Paint are presented in the official website. There are reports that the " "program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with " "basic computer graphic skills while providing a highly attractive " "environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint " "preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free " "Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is " "granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the " "user is allowed to install the program in as many work stations as needed, " "which is specially important for schools." msgstr "" "Τα σχόλια των <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">χρηστών</a> και οι " "ιστορίες από τα <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">σχολεία</a> που " "χρησιμοποιούν το Tux Paint, βρίσκονται στην επίσημη ιστοσελίδα. Υπάρχουν " "αναφορές ότι αυτό το πρόγραμμα αποτελεί ένα από τα πιο χρήσιμα εργαλεία για " "να εξοικειωθούν τα παιδιά με τις βασικές ψηφιακές γραφιστικές ικανότητες, " "παρέχοντας συγχρόνως ένα εξαιρετικά ελκυστικό περιβάλλον γι' αυτά. Πάντως, " "το κατ' εξοχήν χαρακτηριστικό που καθιστά το Tux Paint προτιμότερο από άλλα " "παρόμοια λογισμικά σχεδίασης και ζωγραφικής για παιδιά, είναι το γεγονός ότι " "είναι ελεύθερο λογισμικό, με την έννοια ότι προσφέρεται χωρίς κανενός είδους " "περιορισμό και δίνει στο χρήστη διάφορες ελευθερίες. Για παράδειγμα, μία από " "τις ελευθερίες συνίσταται στο ότι επιτρέπεται στον χρήστη να εγκαθιστά το " "πρόγραμμα σε όσους σταθμούς εργασίας του χρειάζεται, πράγμα που είναι " "ιδιαίτερα σημαντικό για τα σχολεία." #. type: Content of: <p> msgid "" "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to " "modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute " "copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint " "is available in so many languages, including those spoken by minority " "groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been " "provided by the users themselves. This is so because most of the time, " "companies whose business consists of development of non-free software adopt " "policies on the basis of market size: if the market is not large enough to " "ensure profit, they are generally reluctant to invest on it." msgstr "" "Μία άλλη σημαντική ελευθερία που το Ελεύθερο Λογισμικό εγγυάται, είναι η " "ελευθερία τροποποίησης του προγράμματος, για να προσαρμοσθεί στις ανάγκες " "των χρηστών, καθώς και η αναδιανομή αντιγράφων της τροποποιημένης αυτής " "έκδοσης. Και είναι ακριβώς χάρη σε αυτή την ελευθερία που το πρόγραμμα Tux " "Paint κατέστη διαθέσιμο σε τόσες πολλές γλώσσες, περιλαμβανομένων και " "εκείνων που ομιλούνται από κοινότητες μειονοτήτων. Πράγματι, οι ίδιοι οι " "χρήστες έχουν συχνά συνεισφέρει μεταφράσεις στις λιγότερο ομιλούμενες " "γλώσσες. Αυτό συμβαίνει διότι, τις περισσότερες φορές, οι εταιρείες που " "έχουν ως βασικό αντικείμενο την ανάπτυξη μη-ελεύθερου λογισμικού, υιοθετούν " "τακτικές που βασίζονται στο μέγεθος της αγοράς: αν η συγκεκριμένη αγορά δεν " "είναι αρκετά μεγάλη για να εγγυάται κέρδη, τότε και οι εταιρείες " "αποστρέφονται γενικά την επένδυση." #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." msgstr "Εικόνα του άνθους Appooppan Thaady." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " "pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Ακούστε</a> ένα μαθητή που " "προφέρει το όνομα του άνθους Appooppan Thaady στην Ινδική γλώσσα Μαλάγιαλαμ." #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Image of the Anthoorium flower." msgstr "Εικόνα του άνθους Anthoorium." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Anthoorium flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Ακούστε</a> ένα μαθητή που " "προφέρει το όνομα του άνθους Anthoorium στην Ινδική γλώσσα Μαλάγιαλαμ." #. type: Content of: <p> #, fuzzy #| msgid "" #| "A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " #| "work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/" #| "edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State " #| "of Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to " #| "the program, from photographs taken by the students themselves. They took " #| "pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with " #| "the free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory." #| "fsf.org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in " #| "English and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound " #| "function, students also recorded with their own voices the name of the " #| "flowers in Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be " #| "stamped onto the canvas, the user will see and hear the name of the " #| "flower in Malayalam." msgid "" "A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " "work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-" "cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of " "Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the " "program, from photographs taken by the students themselves. They took " "pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the " "free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf." "org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English " "and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, " "students also recorded with their own voices the name of the flowers in " "Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the " "canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam. <a " "href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch " "and download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">the SubRip subtitles</a>." msgstr "" "Ένα καλό παράδειγμα για το πως μπορεί να εφαρμοσθεί η ελευθερία του " "λογισμικού στο πρόγραμμα Tux Paint αποτελεί η δουλειά που έκαναν δύο " "μαθητές, 11 και 12 χρονών αντίστοιχα, από το Ινδικό <a href=\"http://www.gnu." "org/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Επαγγελματικό Σχολείο του " "Ιριμπάναμ</a> στην πολιτεία της Κεράλα. Το έργο τους συνίστατο στην προσθήκη " "μίας σειράς σφραγίδων στο πρόγραμμα, βγαλμένων από διάφορες φωτογραφίες που " "είχαν τραβηχθεί από τους ίδιους τους μαθητές. Οι μαθητές είχαν φωτογραφήσει " "τα αυτόχθονα λουλούδια και επεξεργάσθηκαν τις εικόνες με το ελεύθερο " "Πρόγραμμα Επεξεργασίας Εικόνων GNU <a href=\"http://directory.fsf.org/" "project/gimp/\">GIMP</a>, προσθέτοντας επίσης το όνομα του κάθε λουλουδιού " "στα Αγγλικά και στη τοπική γλώσσα Μαλάγιαλαμ. Επειδή το Tux Paint διαθέτει " "μία λειτουργία ήχου, οι μαθητές μαγνητοφώνησαν με τη δικιά τους φωνή τα " "ονόματα των λουλουδιών στη γλώσσα Μαλάγιαλαμ, ούτως ώστε κάθε φορά που " "επιλέγει κανείς ένα από αυτά τα άνθη προς εκτύπωση πάνω στον καμβά, ο " "χρήστης θα μπορεί τόσο να δει όσο και να ακούσει το όνομα του άνθους στη " "γλώσσα Μαλάγιαλαμ." #. type: Content of: <p> msgid "" "An additional useful activity done by this school by applying the freedom to " "modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into " "Malayalam, the language spoken in the state of Kerala." msgstr "" "Ακόμη μία χρήσιμη δραστηριότητα που επιτελέσθηκε από αυτό το σχολείο, " "κάνοντας χρήση της ελευθερίας τροποποίησης του προγράμματος, ήταν η " "μετάφραση της διεπαφής του Tux Paint στη γλώσσα Μαλάγιαλαμ, την τοπική " "γλώσσα που ομιλείται στην πολιτεία της Κεράλα." #. type: Content of: <h3> msgid "Why" msgstr "Γιατί" #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to modify the program is an important resource that was used by " "the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical " "skills or entertaining children. It was used to show them that information " "technology is not something to be subjected to, not something that should be " "imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their " "requirements." msgstr "" "Η ελευθερία τροποποίησης του προγράμματος αποτελεί μία σημαντική δυνατότητα, " "την οποία χρησιμοποίησε το σχολείο, για υπερβεί τον επισήμως προβλεπόμενο " "στόχο να διδάξει τις βασικές ικανότητες ψηφιακής επεξεργασίας εικόνων και να " "διασκεδάσει τα παιδιά. Χρησιμοποιήθηκε για να δείξει στα παιδιά ότι η " "τεχνολογία της πληροφορίας δεν είναι κάτι το οποίο θα πρέπει να το υποστεί ο " "χρήστης, αλλά αντιθέτως, αποτελεί ένα εργαλείο για να υπηρετεί τους χρήστες " "αναλόγως των αναγκών τους." #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to install the program in all computers in the Lab was also " "important, since the school has limited economical resources to invest in " "licenses. By distributing copies of the original and modified version of the " "program to the students, the school provided assistance to families " "undergoing economic hardship." msgstr "" "Η ελευθερία εγκατάστασης του προγράμματος σε όλους τους υπολογιστές του " "σχολικού Εργαστηρίου πληροφορικής υπήρξε επίσης σημαντική, αφού το σχολείο " "διέθετε πολύ περιορισμένους οικονομικούς πόρους να διαθέσει σε άδειες " "λογισμικού. Διανέμοντας στους μαθητές αντίτυπα του αρχικού προγράμματος " "καθώς και τις τροποποιημένες του εκδόσεις, το σχολείο βοήθησε ουσιαστικά τις " "οικογένειες που αντιμετώπιζαν οικονομικές δυσκολίες." #. type: Content of: <h3> msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #. type: Content of: <p> msgid "" "Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the " "students. First, they analyzed how the program works and discovered the " "mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they " "learned how this particular characteristic of the program permitted the " "addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge " "of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them " "an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to " "identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that " "anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve " "information technology when software freedom is granted." msgstr "" "Η προσθήκη σφραγίδων στο Tux Paint όχι μόνον υπήρξε μία διασκεδαστική " "εμπειρία, αλλά και εμπλούτισε όλους τους μαθητές. Κατ' αρχάς, εμβάθυναν στη " "λειτουργία του προγράμματος και ανακάλυψαν τον μηχανισμό που χρησιμοποιεί " "το πρόγραμμα για να υλοποιεί τις σφραγίδες. Επίσης, έμαθαν για το πως " "ακριβώς αυτό το συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του προγράμματος επιτρέπει την " "προσθήκη των σφραγίδων και πως να το καταφέρουν. Περαιτέρω, απέκτησαν μία " "βαθύτερη γνώση για το GIMP κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας των εικόνων. Η " "όλη διαδικασία τους έδωσε την ευκαιρία όχι μόνο να αναπτύξουν νέες τεχνικές " "ικανότητες, αλλά και να εντοπίζουν και να εκτιμούν την τοπική χλωρίδα. Αλλά " "το πιο σημαντικό είναι το ότι έμαθαν πως ο οποιοσδήποτε, ακόμη και οι μη " "προγραμματιστές ή μέχρι και τα παιδιά, μπορεί να επηρεάσει και να βελτιώσει " "την τεχνολογία της πληροφορίας, όταν η ελευθερία του λογισμικού είναι " "εγγυημένη." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #. type: Content of: <p> msgid "" "Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the " "Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are " "courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are " "licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported</a>." msgstr "" "Οι εικόνες της διεπαφής του Tux Paint στη γλώσσα Μαλάγιαλαμ με τοπικά άνθη, " "των λουλουδιών Appooppan Thaady και Anthoorium, καθώς επίσης και τα ηχητικά " "μηνύματα, αποτελούν ευγενική παραχώρηση του Επαγγελματικού Λυκείου " "δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης του Ιριμπάναμ, που τα αδειοδότησε υπό την άδεια " "CC-BY-SA, <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a href=\"/contact/" "\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και " "άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Παρακαλούμε δείτε το <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την " "υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα © 2011, 2012 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a href=\"http://savannah." "gnu.org/users/ksmus\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012)\n" "</p>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ενημερώθηκε:"