# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Augustin Lefevre , 2012. # Thérèse Godefroy , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-07 23:39+0200\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" #. type: Content of: msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "Tux Paint - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → Tux Paint" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Logiciel libre éducatif</a> → Tux Paint" #. type: Content of: <h3> msgid "Description" msgstr "Description" #. GNUN: localize URL /education/misc/tuxpaint-start-sm.png, /education/misc/tuxpaint-start.png #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface." msgstr "Capture d'écran de l'interface de Tux Paint." #. type: Content of: <div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for " "children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding " "their way around its clear and intuitive interface which features large " "buttons identified by a label as well as an icon so that the child can " "easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas " "for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint " "brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as " "in a coloring-book." msgstr "" "Tux Paint est un programme de dessin multiplateforme créé spécialement pour " "les enfants. Dès l'âge de 3 ans, les petits apprennent sans difficulté à " "manipuler son interface claire et intuitive qui comprend des boutons " "identifiés par des étiquettes ainsi que des icônes afin qu'ils puissent les " "reconnaître facilement. Au centre de l'écran se trouve une toile blanche sur " "laquelle l'enfant peut dessiner à l'aide d'une large palette d'outils et de " "pinceaux. Pour commencer, l'enfant peut charger des contours à colorier, " "comme dans un livre de coloriages." #. type: Content of: <p> msgid "" "The program includes all of the most common drawing tools such as lines and " "brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an " "eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while " "painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: " "rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more." msgstr "" "Le programme inclut tous les outils de dessin les plus courants, comme les " "lignes et les pinceaux pour dessiner à main levée et colorier, les formes " "géométriques, l'outil de redimensionnement, une gomme, les fonctions " "« Annuler » et « Refaire », plus des sons activés pendant le dessin, et un " "outil spécial intitulé « Magie » pour les effets spéciaux : arc-en-ciel, " "scintillement, craie, flou, renversement, et bien d'autres encore." #. type: Content of: <p> msgid "" "Along with the Magic tool, the other popular feature among children is " "\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be " "\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, " "planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program " "out of the box, and others are available as separate collections to be " "installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps " "in the program; here we are going to see an example of how this was done by " "a group of children from a school in India, thus putting into practice the " "software freedom that the program guarantees." msgstr "" "En plus de l'outil Magie, une autre attraction populaire parmi les enfants " "est l'outil « Tampon », qui contient tout un tas d'images et de vignettes " "qui peuvent être « tamponnées » sur la toile, comme des plantes et des " "fleurs, des animaux, des images pour les fêtes de fin d'année, des planètes, " "et bien d'autres choses encore. Une grande partie de ces tampons sont " "fournis avec le programme, dès son installation, et d'autres sont mis à " "disposition sous forme de collections indépendantes à installer. De nombreux " "utilisateurs apportent leurs propres créations à la communauté sous la forme " "de tampons à réutiliser dans le programme ; nous allons maintenant voir en " "exemple ce qu'a fait un groupe d'enfants dans une école indienne, et comment " "ils ont mis en pratique la liberté du logiciel garantie par le programme." #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and " "right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of " "contributions made by users from all over the world." msgstr "" "Tux Paint est disponible dans plus de 80 langues, y compris des langues " "minoritaires ou qui se lisent de droite à gauche. Le grand nombre de langues " "disponibles est le fruit de contributions faites par des utilisateurs dans " "le monde entier." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> FSF " "Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Official Website</" "a>" msgstr "" "Pour en savoir plus : <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/" "\"> répertoire de la FSF</a> [en], <a href=\"http://tuxpaint.org\">site " "officiel de Tux Paint</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Who's Using It and How" msgstr "Qui l'utilise et comment" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers." msgstr "" "Capture d'écran de l'interface de Tux Paint en malayalam avec des fleurs de " "la région." #. type: Content of: <p> msgid "" "Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">home users</a> and " "stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">schools</a> using Tux " "Paint are presented in the official website. There are reports that the " "program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with " "basic computer graphic skills while providing a highly attractive " "environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint " "preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free " "Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is " "granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the " "user is allowed to install the program in as many work stations as needed, " "which is specially important for schools." msgstr "" "Des commentaires d'<a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">utilisateurs " "individuels</a> et des exemples d'utilisation de Tux Paint par des <a href=" "\"http://tuxpaint.org/schools/\">écoles</a> sont présentés sur le site " "officiel. On nous rapporte que c'est un des programmes les plus utiles pour " "habituer les enfants aux techniques élémentaires de dessin sur ordinateur " "tout en leur proposant un environnement hautement attractif. Cependant ce " "qui distingue Tux Paint, et le rend préférable aux autres logiciels de " "dessin pour enfants, c'est que c'est un logiciel libre, c'est-à-dire qu'il " "est mis à disposition sans restriction d'aucune sorte et que l'utilisateur " "se voit garantir un certain nombre de libertés. Par exemple, l'une de ces " "libertés est que l'utilisateur peut installer le programme sur autant de " "postes de travail que nécessaire, ce qui est particulièrement important pour " "les écoles." #. type: Content of: <p> msgid "" "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to " "modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute " "copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint " "is available in so many languages, including those spoken by minority " "groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been " "provided by the users themselves. This is so because most of the time, " "companies whose business consists of development of non-free software adopt " "policies on the basis of market size: if the market is not large enough to " "ensure profit, they are generally reluctant to invest on it." msgstr "" "Une autre liberté significative garantie par le logiciel libre est celle de " "modifier le programme de façon à l'adapter aux besoins de l'utilisateur, et " "de redistribuer des copies de la version modifiée. C'est grâce à cette " "liberté que Tux Paint est disponible dans de si nombreuses langues, y " "compris celles parlées par des minorités. En fait, les traductions dans les " "langues moins parlées ont été fournies par les utilisateurs eux-mêmes. Ceci " "car la plupart du temps, les entreprises dont le métier consiste à " "développer des logiciels non libres adoptent des politiques régies par la " "taille du marché : si le marché est trop réduit pour assurer un profit, " "elles rechignent en général à investir." #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." msgstr "Image de l'appooppan thaady." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " "pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Écoutez</a> une élève " "prononcer <cite>appooppan thaady</cite>.<a id=\"TransNote2-rev\" href=" "\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Image of the Anthoorium flower." msgstr "Image de la fleur d'anthurium." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Anthoorium flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Écoutez</a> un élève prononcer le " "nom de la fleur d'anthurium en malayalam." #. type: Content of: <p> msgid "" "A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " "work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-" "cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of " "Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the " "program, from photographs taken by the students themselves. They took " "pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the " "free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf." "org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English " "and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, " "students also recorded with their own voices the name of the flowers in " "Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the " "canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam. <a " "href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch " "and download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">the SubRip subtitles</a>." msgstr "" "Un bon exemple de l'application de la liberté du logiciel à Tux Paint est le " "travail fait par des écoliers de 11 à 12 ans à l'école <a href=\"/education/" "edu-cases-india-irimpanam.html\"><cite>VHSS Irimpanam</cite></a><a id=" "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> dans l'état de " "Kerala, en Inde. Le travail a consisté à ajouter aux programmes une série de " "tampons tirés de photos prises par les écoliers eux-mêmes. Ils ont pris des " "clichés de fleurs locales et traité les images numériques avec le programme " "libre de manipulation d'images de GNU, <a href= \"http://directory.fsf.org/" "project/gimp/\">GIMP</a> [en], et ils ont ajouté le nom de chaque fleur, en " "anglais et en malayalam, la langue locale. Et comme Tux Paint peut aussi " "lire des sons, les écoliers se sont enregistrés alors qu'ils prononçaient le " "nom des fleurs en malayalam. Ainsi, quand l'une de ces fleurs est choisie " "pour être tamponnée sur la toile, l'utilisateur voit et entend le nom de la " "fleur en malayalam. Regardez ou téléchargez <a href=\"http://audio-video.gnu." "org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\">la vidéo sous-titrée en français</a>, " "ou bien <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\">la " "vidéo non sous-titrée</a> et les <a href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt" "\">sous-titres SubRip</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "An additional useful activity done by this school by applying the freedom to " "modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into " "Malayalam, the language spoken in the state of Kerala." msgstr "" "L'école a aussi tiré profit de la liberté de modifier le programme pour " "traduire l'interface de Tux Paint en malayalam, la langue parlée dans l'État " "du Kerala." #. type: Content of: <h3> msgid "Why" msgstr "Pourquoi" #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to modify the program is an important resource that was used by " "the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical " "skills or entertaining children. It was used to show them that information " "technology is not something to be subjected to, not something that should be " "imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their " "requirements." msgstr "" "La liberté de modifier le programme est une ressource importante dont " "l'établissement a fait usage pour faire plus qu'enseigner les techniques " "élémentaires de dessin sur ordinateur ou divertir les enfants. Elle a été " "utilisée pour leur montrer que les technologies de l'information ne doivent " "pas conduire à assujettir l'utilisateur ni le contraindre, mais doivent être " "un instrument à leur service, en fonction de leurs besoins." #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to install the program in all computers in the Lab was also " "important, since the school has limited economical resources to invest in " "licenses. By distributing copies of the original and modified version of the " "program to the students, the school provided assistance to families " "undergoing economic hardship." msgstr "" "La liberté d'installer le programme sur tous les ordinateurs du laboratoire " "a été importante également, car l'école disposait de ressources économiques " "limitées pour investir dans des licences. En distribuant des copies de la " "version originale et de la version modifiée aux écoliers, l'école a fourni " "de l'assistance aux familles en difficulté financière." #. type: Content of: <h3> msgid "Results" msgstr "Résultats" #. type: Content of: <p> msgid "" "Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the " "students. First, they analyzed how the program works and discovered the " "mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they " "learned how this particular characteristic of the program permitted the " "addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge " "of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them " "an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to " "identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that " "anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve " "information technology when software freedom is granted." msgstr "" "Ajouter des tampons à Tux Paint fut une expérience passionnante et " "enrichissante pour les écoliers. Premièrement, ils ont analysé comment le " "programme fonctionne et découvert le mécanisme qu'il utilise pour mettre en " "œuvre les tampons. Ensuite, ils ont appris comment cette caractéristique " "particulière du programme permet l'ajout de tampons et comment le faire. Ils " "ont aussi acquis une connaissance plus approfondie de GIMP en manipulant les " "images. Le processus dans son ensemble fut l'occasion non seulement de " "développer de nouvelles aptitudes techniques, mais aussi d'identifier et " "d'apprécier la flore locale. Le plus important, c'est qu'ils ont appris que " "n'importe qui, un non-programmeur ou même un enfant, peut exercer son " "influence et améliorer les technologies de l'information à partir du moment " "où la liberté du logiciel lui est accordée." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #. type: Content of: <p> msgid "" "Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the " "Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are " "courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are " "licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported</a>." msgstr "" "Les images de l'interface de Tux Paint en malayalam avec les fleurs " "sauvages, l'<cite>appooppan thaady</cite> et l'anthurium, ainsi que les " "fichiers audio, ont été aimablement fournis par le lycée professionnel " "d'Irimpanam et sont sous licence CC BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr\"> Creative Commons " "paternité, partage dans les mêmes conditions, 3.0 non transposée</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "<b>Note de traduction</b><ol>\n" "<li id=\"TransNote1\">Lycée professionnel d'Irimpanam. <a href=\"#TransNote1-" "rev\">↑</a></li>\n" "<li id=\"TransNote2\"><cite>Appooppan thaady</cite> est le nom donné en " "malayalam à l'aigrette duveteuse d'une graine disséminée par le vent, très " "commune au Kerala. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n" "</ol>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" "\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres " "corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne " "qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires " "sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les " "traductions, à <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"> <web-" "translators@gnu.org></a>.</p>\n" "<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des " "traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/" "README.translations.html\">guide de traduction</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr" "\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-" "Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" " Traduction : Augustin Lefèvre.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-" "gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :"