# Italian translation of edu-software-tuxpaint.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # # Gaetano Debenedetto, 2012. # Alessandro Matsetes Mazza, Giorgio Padrin, Andrea Pescetti, 2012. # Dora Scilipoti, Francesco Potorti`, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 23:48+0100\n" "Last-Translator: Andrea Pescetti \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "Tux Paint - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Indice</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casi di studio</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Progetti sull'istruzione</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Domande ricorrenti</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Il team</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → Tux Paint" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Istruzione</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a> → <a href=" "\"/education/edu-software.html\">Software libero per l'istruzione</a> → " "Tux Paint" #. type: Content of: <h3> msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. GNUN: localize URL /education/misc/tuxpaint-start-sm.png, /education/misc/tuxpaint-start.png #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface." msgstr "Schermata dell'interfaccia di Tux Paint." #. type: Content of: <div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for " "children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding " "their way around its clear and intuitive interface which features large " "buttons identified by a label as well as an icon so that the child can " "easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas " "for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint " "brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as " "in a coloring-book." msgstr "" "Tux Paint è un programma di disegno multi-piattaforma creato particolarmente " "per i bambini. L'interfaccia, chiara e intuitiva, è facile da comprendere " "anche per i bambini di tre anni grazie ai grandi pulsanti corredati di " "descrizione e da un'icona immediatamente riconoscibile. Al centro dello " "schermo c'è una tela bianca per disegnare con diversi strumenti e pennelli. " "Per cominciare, il bambino può caricare figure contornate da dipingere, come " "in un libro da colorare." #. type: Content of: <p> msgid "" "The program includes all of the most common drawing tools such as lines and " "brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an " "eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while " "painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: " "rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more." msgstr "" "Il programma include i più comuni strumenti come linee per il disegno a mano " "libera e pennelli per colorare, figure geometriche, ridimensionamento, un " "cancellino, le opzioni \"Ripeti\" e \"Annulla\", e in più il suono mentre si " "disegna. Un particolare strumento chiamato \"Magie\" permette di ottenere " "effetti speciali come arcobaleno, scintillio, gesso, sfumatura, ribalta e " "altro ancora." #. type: Content of: <p> msgid "" "Along with the Magic tool, the other popular feature among children is " "\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be " "\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, " "planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program " "out of the box, and others are available as separate collections to be " "installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps " "in the program; here we are going to see an example of how this was done by " "a group of children from a school in India, thus putting into practice the " "software freedom that the program guarantees." msgstr "" "Insieme alle \"Magie\", un altro strumento particolarmente apprezzato dai " "bambini è il \"Timbro\", che contiene diversi disegni e immagini che possono " "essere timbrate sulla tela, come piante e fiori, animali, immagini di " "vacanza, pianeti, e molto altro. Molti di questi timbri sono forniti " "direttamente dal programma, e altri sono disponibili come raccolte da " "installare separatamente. Molti utenti contribuiscono con le proprie opere " "artistiche da includere come timbri nel programma; qui vedremo il caso di un " "gruppo di bambini di una scuola in India il cui contributo è un esempio di " "come mettere in pratica la libertà che il software libero garantisce." #. type: Content of: <p> msgid "" "Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and " "right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of " "contributions made by users from all over the world." msgstr "" "Tux Paint è disponibile in più di 80 lingue, incluse lingue minoritarie e le " "lingue che si scrivono da destra a sinistra. Questo esteso supporto " "linguistico è possibile grazie al contributo di utenti da ogni parte del " "mondo." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> FSF " "Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Official Website</" "a>" msgstr "" "Per saperne di più: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> " "Elenco di software libero</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> sito " "ufficiale di Tux Paint</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Who's Using It and How" msgstr "Chi lo usa e come" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers." msgstr "Schermata dell'interfaccia di Tux Paint in Malayalam con fiori locali." #. type: Content of: <p> msgid "" "Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">home users</a> and " "stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">schools</a> using Tux " "Paint are presented in the official website. There are reports that the " "program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with " "basic computer graphic skills while providing a highly attractive " "environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint " "preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free " "Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is " "granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the " "user is allowed to install the program in as many work stations as needed, " "which is specially important for schools." msgstr "" "I commenti degli <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">utenti</a> e le " "storie dalle <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">scuole</a> che usano " "Tux Paint sono presenti sul sito ufficiale. Alcuni, ad esempio, riferiscono " "che questo è uno dei programmi più utili per avvicinare i bambini ai " "concetti base di grafica computerizzata facendoli nel contempo divertire. " "Comunque, la caratteristica distintiva che rende Tux Paint preferibile ai " "software di disegno simili per bambini è il fatto che è software libero, " "cioè non ha nessun tipo di restrizione e lascia all'utente diverse libertà. " "Per esempio, una delle libertà è che all'utente è permesso installare il " "programma in tutte le postazioni di lavoro di cui ha bisogno, il che è in " "particolar modo importante nelle scuole." #. type: Content of: <p> msgid "" "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to " "modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute " "copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint " "is available in so many languages, including those spoken by minority " "groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been " "provided by the users themselves. This is so because most of the time, " "companies whose business consists of development of non-free software adopt " "policies on the basis of market size: if the market is not large enough to " "ensure profit, they are generally reluctant to invest on it." msgstr "" "Un'altra importante libertà che il software libero garantisce è la libertà " "di modificare il programma e di adattarlo alle esigenze dell'utente, così " "come redistribuire copie della versione modificata. È grazie a questa " "libertà che Tux Paint è disponibile in così tante lingue, incluse quelle " "parlate da comunità minoritarie. Di fatto, le traduzioni nelle lingue poco " "parlate sono state fatte dagli utenti stessi. Questo perché la maggior parte " "delle volte, le aziende il cui business consiste nello sviluppo di software " "non libero si basano su quanto è grande il potenziale mercato: se il mercato " "non è abbastanza grande da assicurare profitti, sono di solito riluttanti " "nell'investirvici." #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." msgstr "Immagine del fiore Appooppan Thaady." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " "pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Audio</a> di uno studente che " "pronuncia il nome del fiore Appooppan Thaady in Malayalam." #. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Image of the Anthoorium flower." msgstr "Immagine del fiore Anturio." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Anthoorium flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Audio</a> di uno studente che " "pronuncia il nome del fiore Anturio in Malayalam." #. type: Content of: <p> msgid "" "A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " "work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-" "cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of " "Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the " "program, from photographs taken by the students themselves. They took " "pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the " "free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf." "org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English " "and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, " "students also recorded with their own voices the name of the flowers in " "Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the " "canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam. <a " "href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch " "and download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">the SubRip subtitles</a>." msgstr "" "Un buon esempio di come la libertà nel software può essere applicata in Tux " "Paint è il lavoro svolto dagli studenti undicenni e dodicenni della <a href=" "\"http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">scuola " "professionale di Irimpanam</a> nello stato del Kerala, in India. Il lavoro " "consisteva nell'aggiungere una serie di timbri al programma, da fotografie " "scattate dagli studenti stessi. Gli studenti hanno fotografato fiori " "autoctoni ed elaborato l'immagine digitale con il programma libero GNU di " "manipolazione immagini <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gimp/" "\">GIMP</a>, aggiungendo anche il nome di ogni fiore in inglese e in " "Malayalam, la lingua locale. Dal momento che Tux Paint ha una funzione " "audio, gli studenti hanno registrato con la loro voce i nomi dei fiori in " "Malayalam, così quando uno di questi fiori viene selezionato per essere " "stampato sulla tela, l'utente vedrà e ascolterà il nome del fiore in " "Malayalam. <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en." "ogv\"> Guardate e scaricate il video</a> e <a href=\"/education/misc/" "irimpanam.en.srt\">i sottotitoli in formato SubRip</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "An additional useful activity done by this school by applying the freedom to " "modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into " "Malayalam, the language spoken in the state of Kerala." msgstr "" "Un'altra utile attività svolta da questa scuola utilizzando la libertà di " "modificare il programma è stata la traduzione dell'interfaccia di Tux Paint " "in Malayalam, la lingua parlata nello stato del Kerala." #. type: Content of: <h3> msgid "Why" msgstr "Perché" #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to modify the program is an important resource that was used by " "the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical " "skills or entertaining children. It was used to show them that information " "technology is not something to be subjected to, not something that should be " "imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their " "requirements." msgstr "" "La libertà di modificare il programma è una risorsa importante che la scuola " "ha usato per andare oltre l'insegnamento di capacità di base nell'uso di un " "programma di disegno o il divertimento dei bambini. La scuola ha fatto uso " "di questa libertà per mostrare agli studenti che l'informatica non è " "qualcosa che si subisce o che ci viene imposta; al contrario, è uno " "strumento al servizio degli utenti secondo le loro esigenze." #. type: Content of: <p> msgid "" "The freedom to install the program in all computers in the Lab was also " "important, since the school has limited economical resources to invest in " "licenses. By distributing copies of the original and modified version of the " "program to the students, the school provided assistance to families " "undergoing economic hardship." msgstr "" "La libertà di installare il programma su tutti i computer nei laboratori è " "stato anche importante, dal momento che la scuola ha risorse economiche " "limitate per investire in licenze. Distribuendo copie di versioni originali " "e modificate del programma agli studenti, la scuola ha aiutato le famiglie " "in difficoltà economiche." #. type: Content of: <h3> msgid "Results" msgstr "Risultati" #. type: Content of: <p> msgid "" "Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the " "students. First, they analyzed how the program works and discovered the " "mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they " "learned how this particular characteristic of the program permitted the " "addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge " "of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them " "an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to " "identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that " "anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve " "information technology when software freedom is granted." msgstr "" "Aggiungere i timbri a Tux Paint è stata un'esperienza divertente e di " "arricchimento per gli studenti. Primo, hanno analizzato come funziona il " "programma e scoperto i meccanismi che usa per l'implementazione dei timbri. " "Poi hanno imparato che questa caratteristica particolare del programma " "permette l'aggiunta di timbri e come farlo. Hanno anche acquisito una " "conoscenza più approfondita di GIMP durante la manipolazione delle immagini. " "L'intero processo ha dato l'opportunità non solo di sviluppare nuove " "capacità tecniche, ma anche di identificare e apprezzare la flora locale. " "Inoltre, ed è la cosa più importante, hanno imparato che chiunque, anche i " "non programmatori o persino i bambini, può influenzare e migliorare le " "tecnologie informatiche quando la libertà del software è garantita." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #. type: Content of: <p> msgid "" "Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the " "Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are " "courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are " "licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " "Unported</a>." msgstr "" "Le immagini dell'interfaccia di Tux Paint in Malayalam con i fiori locali, " "dei fiori Anturio e Appooppan Thaady, così come l'audio, sono gentile " "concessione della scuola superiore secondaria di Irimpanam che ha rilasciato " "il materiale sotto licenza CC-BY-SA, <a href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</" "a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a href=" "\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=" "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org>" "</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle " "traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" "\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Tradotto da Gaetano Debenedetto. Modifiche successive di Alessandro Matsetes " "Mazza, Giorgio Padrin, Andrea Pescetti, Dora Scilipoti, Francesco Potortì." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #~ msgid "" #~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu." #~ "org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/" #~ "\">other ways to contact</a> the FSF." #~ msgstr "" #~ "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " #~ "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. Ci sono anche <a " #~ "href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." #~ msgid "" #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #~ "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." #~ msgstr "" #~ "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o " #~ "suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:education@gnu.org" #~ "\">education@gnu.org</a>. Grazie."