# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Arthur Godet , 2012. # Thérèse Godefroy , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:02+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #. type: Content of: msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Logiciel libre éducatif - Projet GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Educational Free Software" msgstr "Logiciel libre éducatif" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → Educational " "Free Software" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> → <a href=\"/" "education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a> → Logiciel " "libre éducatif" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Before addressing the subject in this section, we would like to remind our " "readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer " "to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software " "that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, " "distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the " "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>." msgstr "" "Avant d'aborder le sujet de cette section, nous aimerions rappeler à nos " "lecteurs que le mot « libre » dans « logiciel libre » <strong>ne se rapporte " "pas au prix</strong> mais à la <strong>liberté</strong>.<a id=\"TransNote1-" "rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Le logiciel libre est un " "logiciel qui vous garantit la <strong>liberté</strong>, plus précisément la " "liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de changer et " "d'améliorer le logiciel. Pour en savoir plus, regardez la <a href=\"/" "philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "What you will find in this section" msgstr "Ce que vous trouverez dans cette section" #. type: Content of: <div> msgid "" "We are looking for free educational games, or information about free games " "that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:" "education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>" msgstr "" "Nous recherchons des jeux éducatifs libres, ou de l'information sur des jeux " "libres qui puissent être utilisés dans un but éducatif. Veuillez contacter " "<a href=\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational " "free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how " "educational institutions can put into practice and effectively apply the " "freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will " "show how those freedoms were actually applied." msgstr "" "Ces pages ne constituent pas une liste exhaustive des programmes libres " "éducatifs disponibles. Notre objectif est de présenter quelques exemples " "afin d'illustrer la façon dont les établissements d'enseignement peuvent " "mettre en pratique les libertés que le logiciel libre leur accorde, et s'en " "servir effectivement. Pour chaque programme décrit, nous montrerons " "concrètement comment ces libertés sont mises en application. " #. type: Content of: <p> msgid "" "People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre " "program to accomplish a particular task, should refer to the <a href=" "\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>, which consists of " "a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"http://gnu." "org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, " "the <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> " "section of the Directory lists programs inherent to different levels of " "education, from pre-elementary school to highly specialized levels, " "including university and research." msgstr "" "Les personnes qui souhaitent migrer vers le logiciel libre, ou qui " "recherchent un programme libre pour accomplir une tâche particulière, " "doivent se référer au <a href=\"http://directory.fsf.org\">répertoire du " "logiciel libre</a>, qui consiste en un catalogue de plus de 6 000 programmes " "libres qui s'exécutent sur <a href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html" "\">des systèmes d'exploitation libres</a>. En particulier, la section <a " "href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> [en] fait la " "liste des programmes du répertoire correspondant aux divers niveaux " "d'éducation, de l'école maternelle à des niveaux de haute spécialisation, y " "compris les universités et la recherche." #. type: Content of: <p> msgid "" "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU " "Project. This means that developers of these programs agree to pay attention " "to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU " "program uses the latest version of the license that the GNU Project " "recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU " "program does not recommend the use of any non-free program, and it does not " "refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined " "in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> " "free documentation</a>." msgstr "" "Certains des programmes présentés ici, comme GCompris, font partie du projet " "GNU. Cela signifie que les développeurs de ces programmes acceptent de faire " "attention à ce que le programme fonctionne bien avec le reste du système " "GNU. Un programme GNU utilise la dernière version de la licence que le " "projet GNU recommande afin de protéger les libertés fondamentales de " "l'utilisateur. Un programme GNU ne recommande l'utilisation d'aucun " "programme non libre, et il ne renvoie pas l'utilisateur à une documentation " "non libre pour les logiciels libres, comme cela est défini dans notre " "campagne pour <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\">une " "documentation libre</a>." #. type: Content of: <p> msgid "The following are the examples that we present:" msgstr "Vous trouverez ci-dessous les exemples que nous présentons :" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/" "education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-" "software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/" "education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-" "software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |" #. type: Content of: <p> msgid "" "If you know of a Free Software program that is being used by an educational " "institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted " "by its users to meet their own educational needs, please let us know by " "sending an email to <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu." "org></a>." msgstr "" "Si vous connaissez un logiciel libre qui est utilisé par un établissement " "d'enseignement à des fins spécifiques, ou a été modifié ou encore adapté par " "ses utilisateurs pour répondre à leur propres besoins éducatifs, veuillez " "nous en informer par courriel à <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><" "education@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "<b>Note de traduction</b><ol>\n" "<li id=\"TransNote1\">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux " "sens du mot <cite>free</cite> : « libre » (comme dans « libre expression ») " "et « gratuit ». <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" "\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres " "corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne " "qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires " "sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les " "traductions, à <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"> <web-" "translators@gnu.org></a>.</p>\n" "<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des " "traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/" "README.translations.html\">guide de traduction</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr" "\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-" "Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" " Traduction : Arthur Godet.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@" "april.org\">trad-gnu@april.org</a>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :"