# Italian translation of http://www.gnu.org/education/edu-team.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Kimberley Smith, 2013. # Andrea Pescetti, Alessandro Matsetes Mazza, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-team.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 23:48+0100\n" "Last-Translator: Andrea Pescetti \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Il Team Istruzione - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <div><h2> msgid "The Education Team" msgstr "Il Team Istruzione" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Indice</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casi di studio</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Progetti sull'istruzione</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Domande ricorrenti</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Il team</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → The Education Team" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Istruzione</a> → Il Team " "Istruzione" #. type: Content of: <p> msgid "" "The Education Team was initially created to carry out the task of building a " "section within the gnu.org website to specifically address the importance of " "using Free Software in the education field. We believe that the achievements " "of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied " "to all areas of education if they are to have an effective positive " "influence on society as a whole." msgstr "" "Il Team Istruzione fu inizialmente creato con il compito di costruire una " "sezione all'interno del sito gnu.org, per trattare specificamente " "l'importanza di usare il Software Libero in ambito educativo. Noi crediamo " "che i risultati del <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Progetto GNU</a> " "debbano essere applicati a tutti i settori dell'istruzione, se si vuole " "avere un'effettiva influenza positiva sulla società nel suo complesso." #. type: Content of: <p> msgid "" "The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the " "adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by " "educational institutions. Along with technical support and availability of " "adequate free educational software, an improved understanding of the " "fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</" "a> will significantly aid the decisional process at times when schools and " "universities are considering the possibility of installing or migrating to " "Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the " "ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of " "educational institutions of all levels. This approach will ensure success " "and effectiveness of the migration experience over time. Raising awareness " "about these principles is the main goal of our Team." msgstr "" "Il team fornisce una risposta al bisogno di un approccio globale " "all'adozione del <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software Libero</a> da " "parte delle istituzioni educative. Insieme al supporto tecnico e alla " "disponibilità di adeguati programmi educativi liberi, una migliore " "comprensione dei fondamenti della <a href=\"/philosophy/philosophy.html" "\">filosofia GNU</a> aiuterebbe in modo significativo il processo " "decisionale nel momento in cui le scuole e le università considerano la " "possibilità di installare o migrare al Software Libero. Per questo motivo " "puntiamo a evidenziare l'importanza dei principi etici del Software Libero, " "in quanto sono in linea con gli obiettivi delle istituzioni educative di " "ogni livello. Questo approccio garantirà il successo e l'efficacia della " "procedura di migrazione nel tempo. Accrescere la consapevolezza di questi " "principi è l'obiettivo principale del team." #. type: Content of: <p> msgid "" "We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions " "to impose the use of proprietary software and standards in the school. We " "stand up for the right of teachers and students to use Free Software at " "school." msgstr "" "Ci opponiamo a qualsiasi misura adottata dai governi o dalle istituzioni " "educative per imporre l'uso di software proprietari e standard chiusi nelle " "scuole. Ci battiamo per il diritto di insegnanti e studenti di utilizzare il " "Software Libero a scuola." #. type: Content of: <p> msgid "" "With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by " "Free Software live not in the realm of abstract theories but can be " "exercised by all users, including educational institutions. Universities " "and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to " "show how." msgstr "" "Con il nostro lavoro, vogliamo anche dimostrare che le libertà garantite dal " "Software Libero non sono teorie astratte, ma diritti di cui possono " "concretamente godere tutti gli utenti, comprese le istituzioni educative. Le " "università e le scuole possono e devono beneficiare al meglio di quelle " "libertà e il nostro scopo è quello di mostrare come." #. type: Content of: <p> msgid "" "With those objectives in mind, the Team intends to perform the following " "tasks:" msgstr "" "Con questi obiettivi in mente, il Team si propone di svolgere le seguenti " "attività:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Present cases of educational institutions around the world who are " "successfully using and teaching Free Software." msgstr "" "Presentare casi di istituzioni educative di tutto il mondo che stanno " "utilizzando e insegnando con successo il Software Libero." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Show examples of how free programs are being used by educational " "institutions to improve the learning and teaching processes." msgstr "" "Mostrare esempi di come i programmi liberi vengono utilizzati dalle " "istituzioni educative per migliorare i processi di apprendimento e di " "insegnamento." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software " "by educational institutions." msgstr "" "Pubblicare articoli sui vari aspetti relativi all'uso del Software Libero da " "parte delle istituzioni educative." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of " "educational institutions to listen to their difficulties and provide support." msgstr "" "Mantenere un dialogo con insegnanti, studenti ed amministratori delle " "istituzioni educative per ascoltare le loro difficoltà e fornire supporto." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Keep in contact with other groups around the world committed to the " "promotion of Free Software in education." msgstr "" "Rimanere in contatto con altri gruppi di tutto il mondo impegnati a " "promuovere il Software Libero in ambito educativo." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you are interested in our work and wish to help, if you have any " "questions or suggestions, or if you know of educational institutions around " "the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented " "Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:education@gnu.org" "\"><education@gnu.org></a>." msgstr "" "Se siete interessati al nostro lavoro e volete aiutarci, se avete domande o " "suggerimenti, o se conoscete istituzioni educative nel mondo che seguono la " "filosofia GNU e hanno adottato con successo il Software Libero, vi preghiamo " "di inviarci un commento a <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><" "education@gnu.org></a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a href=" "\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=" "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org>" "</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle " "traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" "\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Tradotto da Kimberley Smith. Revisioni di Andrea Pescetti, Alessandro " "Matsetes Mazza." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #~ msgid "" #~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu." #~ "org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/" #~ "\">other ways to contact</a> the FSF." #~ msgstr "" #~ "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " #~ "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. Ci sono anche <a " #~ "href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." #~ msgid "" #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #~ "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." #~ msgstr "" #~ "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o " #~ "suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:education@gnu.org" #~ "\">education@gnu.org</a>. Grazie."