# Spanish translation of http://www.gnu.org/education/education.html # Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Dora Scilipoti , 2011. # Xavier Reina , 2011, 2012. # Dora Scilipoti , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 16:21+0100\n" "Last-Translator: Dora Scilipoti \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. type: Content of: msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Software libre y educación - Proyecto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Free Software and Education" msgstr "Software libre y educación" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Índice de la sección</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casos de éxito</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos educacionales</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Proyectos educativos</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-faq.html\"><abbr title=\"Preguntas más frecuentes" "\">FAQ</abbr></a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Nuestro equipo</a>" #. type: Content of: <div> msgid "" "We are looking for free educational games, or free games that can be used " "for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><" "education@gnu.org></a>" msgstr "" "Buscamos juegos educativos libres o juegos libres que puedan tener un uso " "educativo. Póngase en contacto con <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><" "education@gnu.org></a>." #. type: Content of: <div><h3> msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?" msgstr "¿Qué tiene que ver el software libre con la educación?" #. type: Content of: <p> msgid "" "Software freedom has an especially important role in education. Educational " "institutions of all levels should use and teach Free Software because it is " "the only software that allows them to accomplish their essential missions: " "to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of " "their community. The source code and the methods of Free Software are part " "of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, " "restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational " "institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids " "education." msgstr "" "La libertad del software asume un rol de especial importancia en el ámbito " "educativo. Las instituciones educativas de todos los niveles deben utilizar " "y enseñar exclusivamente software libre porque es el único que les permite " "cumplir con sus misiones fundamentales: difundir el conocimiento y enseñar a " "los estudiantes a ser buenos miembros de su comunidad. El código fuente y " "los métodos del software libre son parte del conocimiento humano. Al " "contrario, el software privativo es conocimiento secreto y restringido y, " "por lo tanto, se opone a la misión de las instituciones educativas. El " "software libre favorece la enseñanza, mientras el software privativo la " "prohíbe." #. type: Content of: <p> msgid "" "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, " "and political question. It is a question of the human rights that the users " "of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of " "Free Software. The GNU System implements these values and the principle of " "sharing, since sharing is good and beneficial to human progress." msgstr "" "El software libre no es simplemente un asunto técnico, es un asunto ético," "social y político. Es una cuestión de derechos humanos que los usuarios de " "software deben tener. La libertad y la cooperación son valores esenciales " "del software libre. El sistema GNU pone en práctica estos valores y el " "principio del compartir, pues compartir es bueno y útil para el progreso de " "la humanidad." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software " "definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html" "\">why software should be free</a> (as in freedom)." msgstr "" "Para más información, consulte la <a href=\" /philosophy/free-sw.html\" " ">definición de software libre</a> y nuestro artículo sobre <a href=\"/" "philosophy/shouldbefree.html\">por qué el software debe ser libre</a>." #. type: Content of: <div><div><h2> msgid "The Basics" msgstr "Lo básico" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms" "\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of " "Free Software and how they connect to education." msgstr "" "En este video de seis minutos <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/" "#rms\">Richard Stallman</a> explica brevemente y sin rodeos los principios " "del software libre y cómo están relacionados con la educación." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first #. place, followed by a comma. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-" "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/" "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/" "misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>." msgstr "" "La transcripción del video está disponible en <a href=\"/education/misc/rms-" "education-es-transcription.txt\">español</a>, <a href=\"/education/misc/rms-" "education-es-translation-to-en.txt\">inglés</a> y <a href=\"/education/misc/" "edu-misc.html#transcription-rms-education\">otros idiomas</a>." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first #. place, followed by a comma. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/" "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/" "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/" "education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>." msgstr "" "También están disponibles para la descarga los archivos de los subtítulos en " "formato SubRip en <a href=\"/education/misc//rms-education-es-sub.es.srt" "\">español</a>, <a href=\"/education/misc//rms-education-es-sub.en.srt" "\">inglés</a> y <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-" "education\">otros idiomas</a>." #. TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in #. English with a link to the video with subtitles in your language, #. if it exists. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv" "\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg " "Theora (ogv) free format." msgstr "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv" "\"> Descargue y vea el video</a> con mayor definición en el formato libre " "Ogg Theora (ogv)." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> " "in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the " "GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a " "computer in freedom." msgstr "" "El Proyecto GNU fue <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">fundado</a> " "en 1983 por Richard Stallman para desarrollar un sistema operativo libre: el " "sistema operativo GNU. Como resultado, hoy en día cualquier persona puede " "usar su ordenador en libertad." #. type: Content of: <div><div><h2> msgid "In Depth" msgstr "En profundidad" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> " "educational institutions should use and teach exclusively Free Software." msgstr "" "Conozca los <a href=\"/education/edu-why.html\">motivos por los cuales</a> " "las instituciones educativas deben usar y enseñar solo software libre." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why " "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>" msgstr "" "Un artículo por Richard Stallman: <a href=\"/philosophy/schools.es.html" "\">por qué las escuelas deben usar exclusivamente software libre</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india." "html\">education system in India.</a>" msgstr "" "Un artículo del Dr. V. Sasi Kumar sobre el <a href=\"/education/edu-system-" "india.html\">sistema educativo en India</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros " "medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y " "proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones " "fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer " "errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las " "traducciones a <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-" "translators@gnu.org></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/" "README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener " "información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las páginas " "de este sitio web." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-" "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última actualización: "