# Italian translation of education.html # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # # Dario Fariello, 2012. # Luca Padrin, Francesco Potorti`, Andrea Pescetti, # Dora Scilipoti, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: education.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 23:48+0100\n" "Last-Translator: Andrea Pescetti \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Software libero ed istruzione - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Free Software and Education" msgstr "Software libero ed istruzione" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Indice</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casi di studio</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Progetti sull'istruzione</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Domande ricorrenti</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Il team</a>" #. type: Content of: <div> msgid "" "We are looking for free educational games, or free games that can be used " "for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><" "education@gnu.org></a>" msgstr "" "Cerchiamo giochi educativi liberi, o giochi liberi da usare a scopo " "educativo. Contattateci all'indirizzo <a href=\"mailto:education@gnu.org" "\"><education@gnu.org></a>" #. type: Content of: <div><h3> msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?" msgstr "Qual è la relazione tra software libero e istruzione?" #. type: Content of: <p> msgid "" "Software freedom has an especially important role in education. Educational " "institutions of all levels should use and teach Free Software because it is " "the only software that allows them to accomplish their essential missions: " "to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of " "their community. The source code and the methods of Free Software are part " "of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, " "restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational " "institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids " "education." msgstr "" "La libertà del software ha un ruolo particolarmente importante in ambito " "educativo. Le istituzioni didattiche di tutti i livelli devono utilizzare ed " "insegnare il software libero, poiché è l'unico software che permette ad esse " "di conseguire i propri scopi primari: diffondere la conoscenza umana e " "preparare gli studenti ad essere buoni membri della loro comunità. Il codice " "sorgente e i metodi del software libero fanno parte della conoscenza umana. " "Al contrario, il software proprietario è conoscenza riservata, segreta, che " "è l'opposto della missione delle istituzioni educative. Il software libero " "promuove l'istruzione, il software proprietario la vieta." #. type: Content of: <p> msgid "" "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, " "and political question. It is a question of the human rights that the users " "of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of " "Free Software. The GNU System implements these values and the principle of " "sharing, since sharing is good and beneficial to human progress." msgstr "" "Il software libero non è solo una questione tecnica; è una questione etica, " "sociale, e politica. Si tratta dei diritti umani che gli utenti di software " "devono avere. La libertà e la cooperazione sono valori essenziali del " "software libero. Il Sistema GNU mette in pratica questi valori e il " "principio della condivisione, perché la condivisione è buona e vantaggiosa " "per il progresso umano." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software " "definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html" "\">why software should be free</a> (as in freedom)." msgstr "" "Per saperne di più, si veda la <a href=\"/philosophy/free-sw.html" "\">definizione di software libero</a> e il nostro articolo sul <a href=\"/" "philosophy/shouldbefree.html\">perché il software deve essere libero</a>." #. type: Content of: <div><div><h2> msgid "The Basics" msgstr "Le basi" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms" "\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of " "Free Software and how they connect to education." msgstr "" "In questo video di sei minuti <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/" "#rms\">Richard Stallman</a> spiega in modo breve e puntuale i principi del " "software libero e come si connettono all'istruzione." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first #. place, followed by a comma. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-" "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/" "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/" "misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>." msgstr "" "Trascrizioni di questo video sono disponibili in <a href=\"/education/misc/" "rms-education-es-transcription.it.txt\">italiano</a>, <a href=\"/education/" "misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">inglese</a>, <a href=\"/" "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">spagnolo</a> e <a href=" "\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">altre lingue</" "a>." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first #. place, followed by a comma. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/" "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/" "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/" "education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>." msgstr "" "Sono disponibili anche i file SubRip coi sottotitoli in <a href=\"/education/" "misc/rms-education-es-sub.it.srt\">italiano</a>,<a href=\"/education/misc/" "rms-education-es-sub.en.srt\">inglese</a>, <a href=\"/education/misc/rms-" "education-es-sub.es.srt\">spagnolo</a> e <a href=\"/education/misc/edu-misc." "html#subtitles-rms-education\">altre lingue</a>." #. TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in #. English with a link to the video with subtitles in your language, #. if it exists. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv" "\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg " "Theora (ogv) free format." msgstr "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv" "\"> Scarica e guarda il video</a> ad alta risoluzione nel formato libero Ogg " "Theora (ogv)." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> " "in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the " "GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a " "computer in freedom." msgstr "" "Il Progetto GNU è stato <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">avviato</" "a> nel 1983 da Richard Stallman per sviluppare un sistema operativo libero: " "il sistema operativo GNU. Il risultato è che oggi è possibile per chiunque " "utilizzare un computer in libertà." #. type: Content of: <div><div><h2> msgid "In Depth" msgstr "Approfondimenti" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> " "educational institutions should use and teach exclusively Free Software." msgstr "" "Ecco le <a href=\"/education/edu-why.html\">ragioni</a> per cui le " "istituzioni didattiche devono utilizzare ed insegnare esclusivamente il " "software libero." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why " "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>" msgstr "" "Un articolo di Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html" "\">perché le scuole devono utilizzare esclusivamente software libero</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india." "html\">education system in India.</a>" msgstr "" "Un articolo del Dr. V. Sasi Kumar sul <a href=\"/education/edu-system-india." "html\">sistema didattico in India</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a href=" "\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=" "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org>" "</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle " "traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" "\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Tradotto da Dario Fariello. Modifiche successive di Luca Padrin, Francesco " "Potortì, Andrea Pescetti, Dora Scilipoti." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #~ msgid "" #~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu." #~ "org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/" #~ "\">other ways to contact</a> the FSF." #~ msgstr "" #~ "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " #~ "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. Ci sono anche <a " #~ "href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." #~ msgid "" #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #~ msgstr "" #~ "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti " #~ "relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><" #~ "webmasters@gnu.org></a>." #~ msgid "" #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #~ "\"mailto:education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>." #~ msgstr "" #~ "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o " #~ "suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:education@gnu.org" #~ "\">education@gnu.org</a>. Grazie."