# Russian translation for http://www.gnu.org/education/education.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Kafeman , 2012 # Ineiev , 2012 (proofreading), 2013 (updates) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: education.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-13 17:34+0000\n" "Last-Translator: Ineiev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Свободные программы и образование - Проект GNU - Фонд свободного " "программного обеспечения" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Free Software and Education" msgstr "Свободные программы и образование" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Содержание раздела</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Разбор случаев</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Материалы</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Образовательные проекты</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Вопросы и ответы</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Группа образования</a>" #. type: Content of: <div> msgid "" "We are looking for free educational games, or free games that can be used " "for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:education@gnu.org\"><" "education@gnu.org></a>" msgstr "" "Мы ищем свободные образовательные игры или свободные игры, которые можно " "использовать в образовательных целях. Пишите на <a href=\"mailto:" "education@gnu.org\"><education@gnu.org></a>" #. type: Content of: <div><h3> msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?" msgstr "Какое свободные программы имеют отношение к образованию?" #. type: Content of: <p> msgid "" "Software freedom has an especially important role in education. Educational " "institutions of all levels should use and teach Free Software because it is " "the only software that allows them to accomplish their essential missions: " "to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of " "their community. The source code and the methods of Free Software are part " "of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, " "restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational " "institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids " "education." msgstr "" "Свобода программ играет особо важную роль в образовании. Учебные заведения " "всех уровней должны использовать и преподавать свободные программы, потому " "что только эти программы позволяют им выполнять свои основные задачи: " "распространять человеческие знания и подготавливать учащихся к тому, чтобы " "стать порядочными членами своего сообщества. Исходный текст и методы " "свободного программного обеспечения являются частью знаний человечества. " "Несвободные программы, напротив, представляют собой секретное, ограниченное " "знание, что противоположно целям учебных заведений. Свободные программы " "способствуют образованию, несвободные программы его запрещают." #. type: Content of: <p> msgid "" "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, " "and political question. It is a question of the human rights that the users " "of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of " "Free Software. The GNU System implements these values and the principle of " "sharing, since sharing is good and beneficial to human progress." msgstr "" "Свобода программ — это не только технический вопрос; это вопрос " "этический, социальный и политический. Это вопрос прав человека, которые " "должны быть у пользователей программ. Свобода и сотрудничество являются " "основными ценностями свободного программного обеспечения. Система GNU " "реализует эти ценности и принцип обмена, поскольку обмен полезен и выгоден " "для прогресса человечества." #. type: Content of: <p> msgid "" "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software " "definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html" "\">why software should be free</a> (as in freedom)." msgstr "" "Чтобы узнать больше, прочтите <a href=\"/philosophy/free-sw.html" "\">определение свободной программы</a> и нашу статью о том, <a href=\"/" "philosophy/shouldbefree.html\">почему программы должны быть свободны</a> (от " "слова “свобода”)." #. type: Content of: <div><div><h2> msgid "The Basics" msgstr "Основы" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms" "\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of " "Free Software and how they connect to education." msgstr "" "В этой шестиминутной видеозаписи <a href=\"http://www.fsf.org/about/" "leadership/#rms\">Ричард Столмен</a> кратко и по существу объясняет принципы " "свободного программного обеспечения и то, как они связаны с образованием." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first #. place, followed by a comma. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-" "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/" "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/" "misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>." msgstr "" "Текст этой видеозаписи доступен на <a href=\"/education/misc/rms-education-" "es-translation-to-en.txt\">английском</a>, <a href=\"/education/misc/rms-" "education-es-transcription.txt\">испанском</a> и <a href=\"/education/misc/" "edu-misc.html#transcription-rms-education\">других языках</a>." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first #. place, followed by a comma. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/" "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/" "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/" "education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>." msgstr "" "Файлы субтитров в формате SubRip также доступны на <a href=\"/education/misc/" "rms-education-es-sub.en.srt\">английском</a>, <a href=\"/education/misc/rms-" "education-es-sub.es.srt\">испанском</a> и <a href=\"/education/misc/edu-misc." "html#subtitles-rms-education\">других языках</a>." #. TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in #. English with a link to the video with subtitles in your language, #. if it exists. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv" "\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg " "Theora (ogv) free format." msgstr "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv" "\">Файл видеозаписи можно получить</a> в свободном формате Ogg Theora (ogv)." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> " "in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the " "GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a " "computer in freedom." msgstr "" "Проект GNU <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">организован</a> в " "1983 году Ричардом Столменом для разработки свободной операционной " "системы — операционной системы GNU. В результате сегодня каждый " "может пользоваться компьютером, не отказываясь от свободы." #. type: Content of: <div><div><h2> msgid "In Depth" msgstr "Подробнее" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> " "educational institutions should use and teach exclusively Free Software." msgstr "" "Узнайте о <a href=\"/education/edu-why.html\">причинах</a>, по которым " "учебные заведения должны использовать и преподавать исключительно свободные " "программы." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why " "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>" msgstr "" "Статья Ричарда Столмена: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Свободные " "программы в учебных заведениях</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india." "html\">education system in India.</a>" msgstr "" "Статья В. Саси Кумара о <a href=\"/education/edu-system-india.html\">системе " "образования в Индии</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:" "gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a href=\"/contact/" "\">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о неработающих ссылках и " "другие поправки или предложения можно присылать по адресу <a href=\"mailto:" "webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить " "возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и " "предложения по переводу по адресу <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org" "\"><web-translators@gnu.org></a>. </p><p>Сведения по координации и " "предложениям переводов наших статей см. в <a href=\"/server/standards/README." "translations.html\">“Руководстве по переводам”</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Это произведение доступно по <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative " "Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без производных " "произведений</em>) 3.0 США</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Обновлено:"