# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.es.html # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article # # Javier Smaldone , 2003. # David (aka davidam9) , 2008. # Xavier Reina , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: can-you-trust.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 14:29+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" # type: Content of: #. type: Content of: <title> msgid "" "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" "¿Puede confiar en su computadora? - Proyecto GNU - Free Software Foundation " "(FSF)" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "Can You Trust Your Computer?" msgstr "¿Puede confiar en su computadora?" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Who should your computer take its orders from? Most people think their " "computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call " "“trusted computing”, large media corporations (including the " "movie companies and record companies), together with computer companies such " "as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead " "of you. (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.) " "Proprietary programs have included malicious features before, but this plan " "would make it universal." msgstr "" "¿De quién debería recibir órdenes su computadora?. Mucha gente piensa que " "sus ordenadores deberían obedecerles a ellos, en vez de a otras personas. " "Mediante un plan al que llaman «computación confiable» («<span style=\"font-" "style:italic;\">trusted computing</span>» en inglés), grandes corporaciones " "de los medios de comunicación, incluyendo las compañías cinematográficas y " "de la industria discográfica, junto con compañías de informática tales como " "Microsoft e Intel, están planeando hacer que su computadora los obedezca a " "ellos en vez de a usted. (La versión de Microsoft de este esquema se llama " "Palladium). Los programas privativos han incluido características maliciosas " "en el pasado, pero este plan lo haría universal. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it " "does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising " "that clever businessmen find ways to use their control to put you at a " "disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of Windows " "was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a " "recent “security” upgrade in Windows Media Player required users " "to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone: the KaZaa music-" "sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out " "the use of your computer to its clients. These malicious features are often " "secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since " "you don't have the source code." msgstr "" "Software privativo significa, fundamentalmente, que usted no controla lo que " "hace; no puede estudiar el código fuente o modificarlo. No es sorprendente " "que hábiles hombres de negocios encuentren formas de usar su control para " "ponerle en desventaja. Microsoft lo ha hecho varias veces: una versión de " "Windows se diseñó para informar a Microsoft acerca todo el software de su " "disco duro; una reciente actualización de «seguridad» en el <span style=" "\"font-style:italic;\">Reproductor Multimedia de Windows</span> requería que " "los usuarios aceptaran nuevas restricciones. Pero Microsoft no es la única: " "el software para intercambio de música KaZaa está diseñado de forma que, un " "asociado de negocios de KaZaa pueda alquilar el uso de su computadora a sus " "clientes. Estas características maliciosas son normalmente secretas, pero " "cuando las conoce es difícil eliminarlas, dado que no dispone del código " "fuente. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” " "would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a " "more appropriate name, because the plan is designed to make sure your " "computer will systematically disobey you. In fact, it is designed to stop " "your computer from functioning as a general-purpose computer. Every " "operation may require explicit permission." msgstr "" "En el pasado, estos fueron incidentes aislados. La «computación confiable» " "los haría omnipresentes. «Computación traidora» es un nombre más apropiado, " "porque el plan está diseñado para asegurarse de que su ordenador " "sistemáticamente le desobedecerá. De hecho, está diseñado para que deje de " "funcionar como un ordenador de propósito general. Cada operación puede " "requerir de una autorización explícita. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The technical idea underlying treacherous computing is that the computer " "includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept " "secret from you. Proprietary programs will use this device to control which " "other programs you can run, which documents or data you can access, and what " "programs you can pass them to. These programs will continually download new " "authorization rules through the Internet, and impose those rules " "automatically on your work. If you don't allow your computer to obtain the " "new rules periodically from the Internet, some capabilities will " "automatically cease to function." msgstr "" "La idea técnica detrás de la computación traidora es que el ordenador " "incluya un dispositivo de cifrado y firma digital, y las claves se mantienen " "secretas. Los programas privativos usan este dispositivo para controlar qué " "otros programas puede ejecutar, a qué documentos o datos puede acceder y a " "qué programas se los puede transferir. Esos programas continuamente " "descargarán nuevas reglas de autorización a través de Internet, e impondrán " "dichas reglas automáticamente a su trabajo. Si no permite a su ordenador " "obtener las nuevas reglas periódicamente de Internet, algunas capacidades " "dejarán automáticamente de funcionar. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous " "computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded " "videos and music can be played only on one specified computer. Sharing will " "be entirely impossible, at least using the authorized files that you would " "get from those companies. You, the public, ought to have both the freedom " "and the ability to share these things. (I expect that someone will find a " "way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM " "will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)" msgstr "" "Por supuesto, Hollywood y las compañías discográficas planean usar la " "computación traidora para el «DRM» («Administración de Restricciones " "Digitales» o «<span style=\"font-style:italic;\">Digital Restriction " "Management</span>» en inglés). De ese modo, los vídeos y la música " "descargados podrán reproducirse sólo en un ordenador determinado. Compartir " "será completamente imposible, al menos usando los archivos autorizados que " "deberá obtener de dichas compañías. Usted, el público, debería tener la " "libertad y la habilidad de compartir esas cosas. (Espero que alguien " "encuentre la forma de producir versiones que no estén cifradas, de subirlas " "y compartirlas, así el <abbr title=\"Digital Restriction Management\">DRM</" "abbr> no tendrá éxito completamente, pero esto no es excusa para el " "sistema.). " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans " "to use the same facility for email and documents—resulting in email " "that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the " "computers in one company." msgstr "" "Hacer imposible el compartir ya es lo suficientemente malo, pero va a peor. " "Existen planes para usar el mismo mecanismo al enviar documentos por correo " "electrónico; dando como resultado mensajes que desaparecen en dos semanas, o " "documentos que sólo pueden ser leídos en los ordenadores de una compañía. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that " "you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the " "email to show that the decision was not yours. “Getting it in " "writing” doesn't protect you when the order is written in disappearing " "ink." msgstr "" "Imagínese si recibiera un mensaje de correo electrónico de su jefe " "diciéndole que haga algo que piensa que es arriesgado; un mes después, " "cuando el tiro sale por la culata, no puede usar el mensaje para mostrar que " "la decisión no fue suya. «Ponerlo por escrito» no le protege si la orden está " "escrita en tinta que desaparece. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal " "or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or " "to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked. " "Today you can send this to a reporter and expose the activity. With " "treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her " "computer will refuse to obey her. Treacherous computing becomes a paradise " "for corruption." msgstr "" "Imagínese si recibe un mensaje de correo electrónico de su jefe " "estableciendo una política que es ilegal o inmoral, tal como destruir los " "documentos de auditoría de su compañía, o permitir que una amenaza peligrosa " "para su país avance sin ser controlada. Actualmente, puede enviarlo a un " "periodista y exponer la actividad. Con la computación traidora, el " "periodista no será capaz de leer el documento; su computadora se negará a " "obedecerlo. La computación traidora se transforma en un paraíso para la " "corrupción. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when " "they save your documents, to make sure no competing word processors can read " "them. Today we must figure out the secrets of Word format by laborious " "experiments in order to make free word processors read Word documents. If " "Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the " "free software community won't have a chance of developing software to read " "them—and if we could, such programs might even be forbidden by the " "Digital Millennium Copyright Act." msgstr "" "Los procesadores de texto, como Microsoft Word, podrían usar la computación " "traidora cuando guarde sus documentos, para asegurarse de que ningún " "procesador de texto de la competencia podrá leerlos. Actualmente debemos " "averiguar los secretos del formato Word mediante laboriosos experimentos, " "para que los procesadores libres puedan leer documentos de Word. Si Word " "cifra los documentos usando la computación traidora cuando los guarda, la " "comunidad del software libre no tendrá la posibilidad de desarrollar " "software para leerlos; y si pudiéramos, tales programas podrían ser " "prohibidos por la <span style=\"font-style:italic;\">Digital Millennium " "Copyright Act</span> (ley del copyright del milenio digital). " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Programs that use treacherous computing will continually download new " "authorization rules through the Internet, and impose those rules " "automatically on your work. If Microsoft, or the US government, does not " "like what you said in a document you wrote, they could post new instructions " "telling all computers to refuse to let anyone read that document. Each " "computer would obey when it downloads the new instructions. Your writing " "would be subject to 1984-style retroactive erasure. You might be unable to " "read it yourself." msgstr "" "Los programas que usen computación traidora continuamente descargarán nuevas " "reglas de autorización desde Internet, e impondrán automáticament dichas " "reglas a su trabajo. Si a Microsoft, o al gobierno de los EE.UU., no les " "agrada lo que usted dice en un documento que escribió, podrán publicar " "nuevas restricciones diciendo a todos los ordenadores que se rechace el " "permiso de lectura del documento. Cada computadora del mundo obedecerá " "cuando descarguen las nuevas instrucciones. Su escrito estará sujeto a un " "borrado retroactivo estilo 1984. Hasta usted mismo podría ser incapaz de " "leerlo. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing " "application does, study how painful they are, and decide whether to accept " "them. Even if you can find this out, it would be foolish to accept the " "deal, but you can't even expect the deal to stand still. Once you come to " "depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can " "change the deal. Some applications will automatically download upgrades " "that will do something different—and they won't give you a choice " "about whether to upgrade." msgstr "" "Podría pensar que puede averiguar lo malo de una aplicación de computación " "traidora, estudiar como de dañina es, y decidir si aceptarla. Incluso si lo " "averiguara, aceptar el trato sería estúpido aceptar el trato, pero tampoco " "puede esperar que el trato se mantenga. Una vez que dependa del uso del " "programa estará atrapado, y lo saben; entonces pueden cambiar el trato. " "Algunas aplicaciones automáticamente bajarán actualizaciones que harán algo " "diferente, y no le darán la posibilidad de elegir si desea la actualización " "o no. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using " "it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid " "installing proprietary applications on it, then you are in charge of what " "your computer does. If a free program has a malicious feature, other " "developers in the community will take it out, and you can use the corrected " "version. You can also run free application programs and tools on nonfree " "operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many " "users do it." msgstr "" "Hoy en día puede evitar las restricciones del software privativo no " "usándolo. Si usa GNU/Linux u otro sistema operativo libre, y si evita " "instalar aplicaciones privativas sobre él, entonces está al mando de lo que " "su ordenador hace. Si un programa libre tiene una característica maliciosa, " "otros programadores de la comunidad la quitarán y podrá usar la versión " "corregida. También puede ejecutar aplicaciones y herramientas libres en " "sistemas operativos que no son libres; esto no consigue darle libertad " "completamente, pero muchos usuarios lo hacen. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free " "applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some " "versions of treacherous computing would require the operating system to be " "specifically authorized by a particular company. Free operating systems " "could not be installed. Some versions of treacherous computing would " "require every program to be specifically authorized by the operating system " "developer. You could not run free applications on such a system. If you " "did figure out how, and told someone, that could be a crime." msgstr "" "La computación traidora pone en peligro la existencia de sistemas operativos " "y aplicaciones libres, porque podría no ejecutarlas. Algunas versiones de la " "computación traidora requerirán que el sistema operativo esté " "específicamente autorizado por una compañía particular. Los sistemas " "operativos libres podrían no instalarse. Algunas versiones de la computación " "traidora requerirán que cada programa sea específicamente autorizado por el " "creador del sistema operativo. Es posible que no pueda ejecutar aplicaciones " "libres en tales sistemas. Si averigua cómo hacerlo y se lo dice a alguien, " "eso podría constituir un delito. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "There are proposals already for US laws that would require all computers to " "support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to " "the Internet. The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming " "Act) is one of them. But even if they don't legally force you to switch to " "treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous. Today " "people often use Word format for communication, although this causes several " "sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html" "\">“We Can Put an End to Word Attachments”</a>). If only a " "treacherous-computing machine can read the latest Word documents, many " "people will switch to it, if they view the situation only in terms of " "individual action (take it or leave it). To oppose treacherous computing, " "we must join together and confront the situation as a collective choice." msgstr "" "Existen proyectos de ley en los EE.UU. que requieren que todos los " "ordenadores tengan la computación traidora, y que se prohíba la conexión de " "computadoras antiguas a Internet. La CBDTPA (la llamamos Ley para que " "Consuma Pero No Trate de Programar, <span style=\"font-style:italic;" "\">Consume But Don't Try Programming Act</span> en inglés) es uno de ellas. " "Pero incluso si no le fuerzan legalmente a migrar hacia la computación " "traidora, la presión para aceptarla puede ser enorme. Actualmente se utiliza " "habitualmente el formato Word para comunicarse, aunque esto causa varios " "tipos de problemas (vea «<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.es.html" "\">Podemos acabar con los archivos adjuntos en Word»</a>). Si únicamente una " "máquina de computación traidora puede leer los últimos documentos de Word, " "mucha gente migrará hacia ella, si ven la situación sólo en términos de " "acción individual (tómalo o déjalo). Para oponernos a la computación " "traidora debemos unirnos, y confrontar la situación como una elección " "colectiva. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://" "www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/" "rja14/tcpa-faq.html</a>." msgstr "" "Para mayor información sobre computación traidora, vea <a href=\"http://" "bulmalug.net/body.phtml?nIdNoticia=1398\">http://bulmalug.net/body.phtml?" "nIdNoticia=1398</a>. <!-- Note: The link is different from the English " "version, but it's the 'official translation' -->" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to " "organize. We need your help! Please support <a href=\"http://" "DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against " "Digital Restrictions Management." msgstr "" "Impedir la computación traidora necesita que un gran número de ciudadanos se " "organicen. ¡Necesitamos su ayuda!. Por favor, apoye <a href=\"http://" "DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, la campaña de la FSF en " "contra de la gestión digital de restricciones." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> msgid "Postscripts" msgstr "Posdatas" # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "The computer security field uses the term “trusted computing” in " "a different way—beware of confusion between the two meanings." msgstr "" "En el campo de la seguridad informática se usa el término «computación " "confiable» de una forma diferente; tenga cuidado con la confusión entre los " "dos significados." # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements " "public-key encryption and digital signatures, which you can use to send " "secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from " "treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so " "dangerous." msgstr "" "El proyecto GNU distribuye el <span style=\"font-style:italic;\">GNU Privacy " "Guard</span>, un programa que implementa cifrado de clave pública y firmas " "digitales, el cual puede utilizase para enviar mensajes de correo " "electrónico seguros y privados. Es muy ilustrativo examinar cómo GPG se " "diferencia de la computación traidora, y ver qué hace a una tan útil y a la " "otra tan peligrosa. " # type: Content of: <ol><li><p> #. type: Content of: <ol><li><p> msgid "" "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to " "decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, " "copy, and even reencrypt to send it securely to someone else. A treacherous-" "computing application would let you read the words on the screen, but would " "not let you produce an unencrypted document that you could use in other " "ways. GPG, a free software package, makes security features available to " "the users; <em>they</em> use <em>it</em>. Treacherous computing is designed " "to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>." msgstr "" "Cuando alguien usa GPG para enviarle un documento cifrado y usted usa GPG " "para decodificarlo, el resultado es un documento que no está cifrado que " "usted puede leer, reenviar, copiar e incluso cifrarlo de nuevo para enviarlo " "de forma segura a un tercero. Una aplicación de computación traidora le " "dejaría leer las palabras en la pantalla, pero no crear un documento sin " "cifrado que pudiera usar de otras formas. GPG, un paquete de software libre, " "pone las funciones de seguridad a disposición de los usuarios: <em>ellos lo " "usan </em>. La computación traidora está diseñada para imponer restricciones " "a los usuarios: <em>ella los usa</em>. " # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name=" "\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just " "not important." msgstr "" "Los que apoyan a la computación traidora focalizan su discurso en sus <a " "name=\"beneficial\">usos benéficos</a>. Lo que dicen es normalmente cierto, " "pero no importante." # type: Content of: <ol><li><p> #. type: Content of: <ol><li><p> msgid "" "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes " "which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, " "without treacherous-computing hardware. The principal difference that " "treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your " "computer to work against you." msgstr "" "Como la mayoría del hardware, la computación traidora puede usarse para " "propósitos que no son dañinos. Pero estos usos pueden implementarse mediante " "otros métodos, sin hardware de computación traidora. La principal diferencia " "que hace a la computación traidora tan dañina para los usuarios es la sucia " "consecuencia: adaptando a su ordenador a trabajar contra usted." # type: Content of: <ol><li><p> #. type: Content of: <ol><li><p> msgid "" "What they say is true, and what I say is true. Put them together and what " "do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while " "offering minor benefits to distract us from what we would lose." msgstr "" "Lo que dicen es cierto y lo que yo digo es cierto. Junte ambas y ¿qué es lo " "que obtiene?. La computación traidora es un plan para eliminar nuestra " "libertad, mientras ofrecen beneficios menores para distraernos de qué es lo " "que nosotros perderíamos." # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will " "protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation " "by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications " "of Palladium is that existing operating systems and applications will " "continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the " "things that they can do today." msgstr "" "Microsoft presenta a palladium como una medida de seguridad y proclama que " "brindará protección contra virus, pero esta afirmación es evidentemente " "falsa. En una presentación de Microsoft Research en octubre de 2002 se " "afirmó que una de las especificaciones de palladium es que los sistemas " "operativos y aplicaciones existentes seguirán pudiéndose ejecutar; por lo " "tanto, los virus seguirán siendo capaces de hacer todas las cosas que pueden " "hacer actualmente. " # type: Content of: <ol><li><p> #. type: Content of: <ol><li><p> msgid "" "When Microsoft employees speak of “security” in connection with " "Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting " "your machine from things you do not want. They mean protecting your copies " "of data on your machine from access by you in ways others do not want. A " "slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be " "used to keep, including “third party secrets” and “user " "secrets”—but it put “user secrets” in quotation " "marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of " "Palladium." msgstr "" "Cuando Microsoft habla de «seguridad» con relación a palladium, no lo hace " "con el significado que normalmente asociamos a esa palabra: proteger a su " "computadora de cosas que no desea. Se refieren a proteger el acceso a los " "datos en su ordenador de usted, de las formas que otros no desean que se " "realice. Una diapositiva en la presentación enumeraba varios tipos de " "secretos que palladium podría resguardar, incluyendo «secretos de terceras " "partes» y «secretos de usuario»; pero poniendo «secretos de usuario» entre " "comillas, reconociendo que es un absurdo en el contexto de palladium. " # type: Content of: <ol><li><p> #. type: Content of: <ol><li><p> msgid "" "The presentation made frequent use of other terms that we frequently " "associate with the context of security, such as “attack”, “" "malicious code”, “spoofing”, as well as “" "trusted”. None of them means what it normally means. “" "Attack” doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying " "to copy music. “Malicious code” means code installed by you to " "do what someone else doesn't want your machine to do. “" "Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling " "Palladium. And so on." msgstr "" "En la presentación se hizo un uso frecuente de otros términos que usualmente " "asociamos en el contexto de seguridad, tales como «ataque», «código " "malicioso», «engaño», «<span style=\"font-style:italic;\">spoofing</span>», " "así como «confianza». Ninguno de esos términos tiene el significado usual. " "«Ataque» no significa alguien tratando de dañarlo a usted, sino usted " "intentando copiar música. «Código malicioso» significa código instalado por " "usted para hacer algo que otros no desean que su ordenador haga. «spoofing» " "no significa alguien engañándolo, sino usted engañando a palladium. Y así " "sucesivamente. " # type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise " "that whoever developed or collected information should have total control of " "how you use it. This would represent a revolutionary overturn of past ideas " "of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of " "control. The specific problems of these systems are no accident; they " "result from the basic goal. It is the goal we must reject." msgstr "" "Una declaración previa de los creadores de palladium establecía la premisa " "básica que, quien hubiera creado o recolectado información, debía tener " "control total sobre cómo se usa. Esto hubiera representado un giro " "revolucionario de las ideas del pasado acerca de la ética y el sistema " "legal; creado un sistema de control sin precedentes. Los problemas " "específicos de esos sistemas no son un accidente, son un resultado del " "objetivo básico. Es el objetivo lo que debemos rechazar. " # type: Content of: <h4> #. type: Content of: <h4> msgid "" "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-" "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected " "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>" msgstr "" "Este ensayo se publicó en <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-" "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected " "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>" # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" "gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" "Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu." "org\"><gnu@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de " "otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." msgstr "" "Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=" "\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar" "\"><em>cómo traduciral español o enviar correcciones</em></a> de esta " "traducción visite el sitio webdel <a href=\"/server/standards/translations/" "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman" msgstr "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-" "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" " <!-- Traductor: 19 de enero de 2003 - Javier Smaldone <a href=\"mailto:" "jsmaldone@yahoo.com\"><javier@dc.exa.unrc.edu.ar></a> Revisión " "diciembre 2008 davidam9--> " # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última actualización: " # type: Content of: <div><h4> #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "Traducciones de esta página " # type: Content of: <div><p> #~ msgid "" #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " #~ "copyright notice, are preserved." #~ msgstr "" #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " #~ "copyright notice, are preserved." # type: Content of: <p> #~ msgid "" #~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to " #~ "organize. We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org" #~ "\">Electronic Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www." #~ "publicknowledge.org\">Public Knowledge</a> are campaigning against " #~ "treacherous computing, and so is the FSF-sponsored Digital Speech " #~ "Project. Please visit these Web sites so you can sign up to support their " #~ "work." #~ msgstr "" #~ "Bloquear la computación traidora requerirá que se organicen un gran " #~ "número de ciudadanos. ¡Necesitamos su ayuda!. La fundación <a href=" #~ "\"http://www.eff.org\">Electronic Frontier</a> y la <a href=\"http://www." #~ "publicknowledge.org\">Public Knowledge</a> están organizando campañas en " #~ "contra de la computación traidora. También el <span style=\"font-style:" #~ "italic;\">Digital Speech Project</span> esponsorizado por la FSF. Por " #~ "favor, visite estos sitios web para poder sumarse y apoyar su trabajo. " # type: Content of: <p> #~ msgid "" #~ "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, " #~ "HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you " #~ "don't want to be pressured to buy “trusted” computing systems " #~ "so you don't want them to produce any. This can bring consumer power to " #~ "bear. If you do this on your own, please send copies of your letters to " #~ "the organizations above." #~ msgstr "" #~ "También puede ayudar escribiendo a las oficinas de relaciones públicas de " #~ "Intel, IBM, HP/Compaq, o cualquiera a quien le haya comprado un " #~ "ordenador, explicándole que no quiere que le presionen a comprar sistemas " #~ "de computación «confiable»; por lo que no está de acuerdo en que los " #~ "produzcan. Esto puede ejercer la presión del poder del consumidor. Si lo " #~ "hace, por favor envíe copias de sus cartas a las organizaciones antes " #~ "citadas. "