# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/my_doom.html # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Martín Olivera. # # # Jacobo Nájera , 2009. # Xavier Reina , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: my_doom.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-20 19:46+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "MyDoom and You" msgstr "MyDoom y usted" # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "by Richard Stallman" msgstr "" "Por Richard Stallman" # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as " "serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had " "hundreds of murders each year, mostly committed by people who lived in the " "city. Violent assaults and robberies were even more common." msgstr "" "Crecí en una comunidad cuyos miembros cometían crímenes tan graves como " "homicidios. La ciudad de Nueva York, con sus 8 millones de habitantes, tenía " "cientos de homicidios por año, cometidos mayormente por gente que vivía en " "la ciudad. Robos y asaltos violentos eran aún más comunes." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "Other evils involving information rather than physical violence were common " "also. For instance, some New York police regularly lied on the witness " "stand, and even made up a word for it: instead of “testifying”, " "they described court appearances as “testilying”. Some New York " "programmers fell into the lawful but socially destructive practice of " "proprietary software: they offered other people attractive software packages " "without source code, and exacted a promise not to share them with anyone " "else." msgstr "" "Otros males relacionados más con información que con violencia física eran " "también comunes. Por ejemplo, algunos policías de Nueva York mentían " "habitualmente cuando eran citados como testigos, y hasta crearon una palabra " "para ello: en lugar de «testimonio», describían sus apariciones en la corte " "como «testimiento». Algunos programadores de Nueva York cayeron en la " "práctica, legal pero socialmente destructiva, del software privativo: le " "ofrecían paquetes de software atractivos a la gente sin el código fuente, y " "les exigían la promesa de no compartirlos con nadie más." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to " "condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have " "committed. I have not seen anyone assume that all the citizens of New York " "are guilty of murder, violence, robbery, perjury, or writing proprietary " "software. People are aware that the mere fact that some New Yorkers were " "known to have done these things is no justification for treating all of us " "as guilty. That would be “guilt by association,” and people know " "that is unjust." msgstr "" "A pesar de estos males prevalecientes, nunca en mi vida he visto a alguien " "intentando condenar a todos los neoyorquinos sobre la base de los males que " "sólo algunos cometieron. No he visto a nadie suponer que todos los " "ciudadanos de Nueva York son culpables de homicidio, violencia, robo, estafa " "o de escribir software privativo. La gente tiene claro que el simple hecho " "de que algunos neoyorquinos hayan hecho estas cosas no justifica que nos " "traten a todos como culpables. Esto sería «culpabilidad por asociación», y la " "gente sabe que eso es injusto." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and " "robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in " "court, but proprietary software is rife. Nonetheless, I have never seen " "anyone try to condemn the whole city of Cambridge for this. Here, too, " "people recognize that guilt by association is an injustice." msgstr "" "Ahora vivo en la más pequeña ciudad de Cambridge, en Massachusetts. También " "aquí ocurren homicidios y robos. No sé si la policía de Cambridge acostumbra " "mentir en la corte, pero el software privativo es predominante. De todos " "modos, nunca vi a nadie condenar a toda la ciudad de Cambridge por esto. " "Aquí también, la gente reconoce que la culpabilidad por asociación es una " "injusticia." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "However, people don't always remember to apply the principle. My virtual " "community, the free software community which I have helped to build since " "1984 by developing the GNU operating system, is now the victim of a campaign " "of guilt by association. A number of articles—I have seen some—" "have tried to hold our entire community guilty for the development of the " "MyDoom virus." msgstr "" "Sin embargo, la gente no siempre recuerda aplicar este principio. Mi " "comunidad virtual, la comunidad del software libre que he ayudado a " "construir desde hace 20 años desarrollando el sistema operativo GNU, es " "ahora víctima de una campaña de culpabilidad por asociación. Un número de " "artículos, he visto algunos, han intentado culpar a nuestra comunidad entera " "por el desarrollo del virus MyDoom." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because " "they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in " "the free software community participated in the development of MyDoom. The " "developers have not been identified; they know who they are, but you and I " "can only speculate. We could speculate that users of GNU/Linux developed the " "virus to attack SCO. We could speculate that Microsoft developed the virus " "so it would be blamed on us. We could speculate that disgruntled former SCO " "employees developed the virus to get even. But there is no evidence for any " "of these speculations." msgstr "" "Podemos estar seguros que algunos habitantes de Nueva York han cometido " "asesinatos, porque han sido juzgados y condenados por ello. No sabemos si " "alguien de la comunidad del software libre ha participado en la programación " "de MyDoom. Los programadores no han sido identificados; ellos mismos saben " "quiénes son, pero usted y yo sólo podemos especular. Podríamos especular que " "fueron usuarios de GNU/Linux los que desarrollaron el virus para atacar a " "SCO. Podríamos especular que Microsoft desarrolló el virus para así poder " "culparnos a nosotros. Podríamos especular que ex-empleados de SCO " "desarrollaron el virus para vengarse. Pero no existe evidencia de ninguna de " "esas especulaciones." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "If some day we find out that those who developed the virus were free " "software users, then my virtual community will be in the same situation as " "New York City and Cambridge: proved to have had some members who acted " "destructively." msgstr "" "Si algún día encontramos que los que desarrollaron el virus eran usuarios de " "software libre, entonces mi comunidad virtual estará en la misma situación " "que Nueva York o Cambridge: estará probado que hay algunos miembros que han " "actuado destructivamente." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "This should not surprise anyone. The free software community numbers in the " "tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be " "expected that so many people would all be ethical. Our community is self-" "selected for at least partial rejection of one unethical practice, " "proprietary software, but even that doesn't guarantee perfection. The " "presence of a few wrongdoers among many millions is no surprise—and no " "excuse for guilt by association." msgstr "" "Esto no sorprendería a nadie. La comunidad de software libre incluye a " "decenas de millones, más grande que Nueva York e incluso que Shangai. Sería " "muy difícil que entre tanta gente todos tuvieran un comportamiento ético. " "Nuestra comunidad se auto-selecciona por un mínimo de rechazo parcial a una " "práctica no ética:, el software privativo, pero aún eso no garantiza " "perfección. La presencia de unos pocos malhechores entre muchos millones no " "es sorprendente, y no es excusa para la culpabilidad por asociación." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do " "with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act " "defensive. You have no more to do with the virus than your accuser, so stand " "tall and say so." msgstr "" "Creo realmente que casi todos los lectores de este artículo no tienen nada " "que ver con el desarrollo del virus MyDoom. Así que si alguien lo está " "acusando, no actúe a la defensiva. Usted no tiene que ver con el virus más " "que los que lo acusan, así que conteste eso con la cabeza erguida." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he " "or she will come forth and make an accusation against specific people based " "on specific proof. But nobody should make accusations without proof, and " "there is no excuse for guilt by association. Not in New York, not in " "Cambridge, and not in the Free World." msgstr "" "Si alguien tiene conocimiento o evidencia sobre quien desarrolló el virus, " "confío en que presentará una denuncia contra esas personas específicas, " "basada en pruebas concretas. Pero nadie debería acusar sin pruebas, y no hay " "excusas para la culpabilidad por asociación. No en Nueva York, no en " "Cambridge, y no en el Mundo Libre." # type: Content of:

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <" "gnu@gnu.org>. There are also other ways to " "contact the FSF." msgstr "" "Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <gnu@gnu.org>. También dispone de " "otros medios para contactar con la FSF." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <webmasters@gnu.org>." msgstr "" "Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <web-translators@gnu.org>." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Por favor, vea el Translations README para informarse acerca cómo coordinar y enviar " "traducciones de este artículo." # type: Content of:

#. type: Content of:

msgid "Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:

msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Está página está bajo una licencia Creative Commons Atribución-" "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América." # type: Content of:

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "" # type: Content of:

#. timestamp start #. type: Content of:

msgid "Updated:" msgstr "Última actualización:" # type: Content of:

#~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "Traducciones de esta página" # type: Content of:

#~ msgid "" #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " #~ "copyright notice, are preserved." #~ msgstr "" #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " #~ "copyright notice, are preserved." # type: Content of:

#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"