Web Translation Priorities
This is a list of web pages from www.gnu.org that have been selected as translation priorities (in no particular order). Before starting to translate, please coordinate with the translation team, if it exists, or with <firstname.lastname@example.org> in order to avoid duplication of efforts — sometimes a translation is already made but not yet installed at gnu.org.
- The Free Software Definition
- Free Software Is Even More Important Now
- How Much Surveillance Can Democracy Withstand?
- Why Software Should Not Have Owners
- Why Open Source misses the point of Free Software
- Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage
- Avoiding Ruinous Compromises
- Free Software and Education
- The GNU Project
- GNU/Linux Distros
- How to choose a license for your own work
These pages are the second level of priority. Once the pages in the list above are done, please translate these next.
- What is Copyleft?
- Copyleft: Pragmatic Idealism
- Selling Free Software
- Who does that server really serve?
- Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software
- Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)
- Ambedkar Community Computing Center (AC3)
- Educational Free Software
- Educational Frequently Asked Questions
- The Education Team
- Linux and the GNU Project
- The Right to Read
- Why Free Software needs Free Documentation
The directory /philosophy/sco is of historical interest only, so we recommend giving it lower priority than everything else in gnu.org.
Don't bother translating the pages in /people, except perhaps speakers.html. Experience shows that translations of the other pages in that directory require too much maintenance work, and they don't provide much benefit.
We welcome translations of essays into any language, but the following are particularly important: