<?xml version='1.0' ?>
 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd"[]>

<book id="morrisDictionary" lang="en" revision="003">
<title>A Traveller's Dictionary in Tetun-English and English-Tetun</title>
<bookinfo>     
<title>A Traveller's Dictionary in Tetun-English and English-Tetun</title>
  <subtitle>
A Traveller's Dictionary in Tetun-English and English-Tetun
from the Land of the Sleeping Crocodile
East Timor</subtitle>
<pubdate>First published in 1992</pubdate>
    <author>
      <honorific>Mr</honorific>
      <firstname>Cliff</firstname>
      <surname>Morris</surname>
    </author>
    
    <publisher>
      <publishername> Baba Dook Books</publishername>
      <address><street>3 Hoadley Av </street>
	<city> Frankston</city> 
	<country>Australia</country> 
	<postcode>3199</postcode>
      </address>
    </publisher>
    <isbn>ISBN 959 1922 2 0</isbn>
<printhistory>
 <para>Printed by Photo Offset Productions, Fitzroy 3065</para>
    </printhistory>
    <revhistory>
      <revision>
	<revnumber>001</revnumber>
      <date>November 2003</date>
      <authorinitials>LL</authorinitials>
      <revremark> First Internet version distributed in November 2003.
      </revremark>
    </revision>
    <revision>
      <revnumber>002</revnumber>
      <date>November 28 2003</date>
      <authorinitials>PG</authorinitials>
      <revremark>Conversion to DocBook XML V4.2</revremark>
    </revision>
      <revision>
	<revnumber>003</revnumber>
	<date>December 2003</date>
	<authorinitials>PG LL</authorinitials>
	<revremark>merge typographic transcription errors</revremark>
      </revision>
 </revhistory>
  </bookinfo>

  <preface id="firstTranscript">
    <title>Notes on the First Revision</title>
    <subtitle revisionflag="added" revision="002">Preface to the Original Transcription</subtitle>
    <para>
All text following this introduction is a near-exact transcription of
Cliff Morris' 1992 Traveller's Dictionary in Tetun-English and
English-Tetun. There have been some very minor editing changes to some
obvious errors which is inevitable when an individual is author, editor
and responsible for publication. For example, in the original page 67
of the booklet, the word 'window' is denoted as being from Portuguese
origin, when it is clear that what was meant was the word 'DINELA'.
Less obviously to those unfamiliar with Tetun was the accidental
dropping of the final 'k' in 'HAKARAK' on the first phrase on page 73.
</para>

    <para>As Mr. Morris will state, this is a book primarily deals with what
he calls the Tetun-Los dialect, which he differentiates from
Tetun-Prasa, Tetun-Terik and Tetun-Belu. Contemporary linguists
knowledgeable in the field of the languages of Timor are mainly of the
opinion that Tetun-Terik and Tetun-Los are actually one and the same,
whereas Tetun-Belu refers to the western dialect, split by the former
Portuguese - Dutch (and now Timor Leste - Indonesia) border. As would
be expected the Tetun-Belu dialect includes a larger number of Bahasa
Indonesian loanwords, whereas Tetun-Prasa has a large number of words
with Portuguese origin. Whilst visitors to East Timor with a European
heritage will find the Tetun-Prasa version easier, especially if they
have familiarity with any of the Romance languages, use of the
alternative Tetun-Terik words is met with pleased recognition.
    </para>

    <para>Language is the foundation of cultural identity, the mutual
recognition of symbolic values and, often overlooked, the metaphorical
connections between different symbolic values creating a narrative of
meaning. It is not too much to suggest that when a language dies, a
culture dies and often all that remains is a lingering memory often
encapsulated in a handful of words and phrases and some behavioural
mores. In this perspective, the newly re-established Democratic
Republic of Timor Leste has seen fit to establish Tetun as a national
language, although standardised spelling and grammar are still a matter
of some debate. A visitor to East Timor will notice significant
variation, of which what is provided in Mr. Morris' book is but one
      example.
</para>

    <para>It is very unfortunate that Cliff Morris', who died on October 5,
1998, never saw the re-establishment of an independent East Timor. Mr.
Morris' interest in East Timor dates back to the second world war in
1942 when Australia placed commandos there (under protest from neutral
Portugal) to establish links with potential local resistance and to
distract Imperial Japan's moves towards Australia. In a sense the plan
worked as the Japanese soon followed the Australian invasion, resulting
in a massive loss of life to the Timorese as fighting broke out. Mr.
Morris was part of the 2nd/4th Independent Company of Commandoes from
September 1942 to January 1943. Following the Indonesian invasion in
1975, Mr. Morris recalled his debt and agitated for basic medical
supplies and self-determination for the Timorese people for the rest of
his life. In addition to this phrase book, he also published a more
complete dictionary and a book of Timorese mythic tales in Tetun and
English.
    </para>

    <para>This transcription has been undertaken for free distribution under
the GNU Public License over computer mediated communications. As the
world's newest nation is re-established it also comes at a time when
the world is adopting a new means of communication, a technology which
may prove to be as powerful as the invention of movable type print. It
is important under such circumstances that others in the world are
provided the opportunity to learn about the East Timorese cultures and
to learn the language of this extraordinarily stoic, resilient and
caring people.
    </para>

    <para>This work was conducted in September and October of 2003, the last
weeks of working with the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation
of the Democratic Republic of East Timor, and the first weeks of my
return to Australia. The text-editing packages GEdit and KWrite were
used under the Red Hat and Mandrake distributions of the Linux
operating system. At the time of publication it is the largest online
Tetun dictionary.
    </para>

    <para>I give my most sincere thanks to Celastina and Nona of Kuintaal
Kiik, Santa Cruz for helping me understand the Tetun language with
patience and humour and to Erica Hoehn for proofreading and other
assistance in transcription. Thanks is also given to Liza Dezfouli for
 giving me a copy of the dictionary in the first instance.  In addition to the transcription, I also
provided the xhtml coding.
    </para>

    <para>
Lev Lafayette   
Melbourne, Australia, October 2003   
    </para>
  </preface>

  <preface id="notes-second-revision" revisionflag="added" revision="002">
    <title>Notes on the Second and Third Revisions</title>
    <para>The second revision of this important and useful book by Cliff Morris was undertaken with the primary objective of marking up the content into a  portable, content based XML format (DocBook XML Version 4.2). Secondary objectives were to pickup obvious spelling and layout problems.</para>
    <para>Changes made to the structure of the document were limited to identifying structural levels such as chapters and examples. Titles were added to major document sections.</para>
    <para>Primary Tools used were<application> Xemacs</application> and <application>Dillo</application>  (as a quick browser/html check). The <application>xmlto</application> toolkit chain was utilised to produce other formats. The operating system was<productname> Debian GNU/ Linux</productname>(testing distribution).
  </para>
<para>The third revision is a simply corrects typographic errors and some minor content corrections</para>
    <para>Planned future extensions to this document include adding a glossary and index. </para>
    <para>
      <author role="XML-conversion">
	<firstname>Peter</firstname>
	<surname>Gossner</surname> 
	<address> 
	  <city>Woodside</city>
	  <state>South Australia</state> 
	  <country>Australia</country>
	</address>
	<email>gossner@arcom.com.au</email>

      </author>

    </para>
    <para>November 28 2003</para>
<para>December 10 2003</para>
  </preface>


  <preface id="morrisAuthor">
    <title>THE AUTHOR</title>
      

    <para>Cliff Morris went to East Timor as a twenty year old soldier during
1942 where he learned about the complexities of the Animist religion
and to admire the Timorese people for their common human concern for
all people. On visiting the island in 1973 accompanied by his son
Peter, he learned how the friendship so freely given in 1942 had cost
the people very dearly in the revenge carried out by the Japanese,
after the departure of the Australian troops.
    </para>

    <para>He resolved to commit his life to do something of everlasting good
for the people. For ten years he struggled to completing a 10,000 word
Tetun-English dictionary from his own fading memory, then with the help
of Paulo Quintao da Costa who authenticated the word list, it was
finally published by the Australian National University in 1984 as a
memorial to all those who lost their lives in Timor in the war against
the Japanese. In 1983 he travelled Australia
looking for people who were well versed in the story telling of the
Animist religion and from this work produced a small book containing
some of the village stories and poems to save them from being lost as
they are probably no longer told in their country of origin.
    </para>
  </preface>
 <preface id="forward">
    <title>FOREWORD</title>
    <para>Tetun is spoken over the whole of Timor in varying degrees of
expertise and a number of regional dialects, but this dictionary is
based on TETUN-LOS, because this is the dialect I learnt as a soldier
in East Timor during the Second World War. This dictionary has been
produced to assist travellers to East Timor, as a means of better
communication with the local population. While Indonesian is the
language now officially spoken and taught within the areas, Tetun has
remained as the language for communication among the local populace.
</para>

<para>All grammar and syntax refers only to Tetun-Los which is spoken
along the south coast between Betano in the west, Luka in the east, and
Soibada in the north.
</para>

<para>The word list contains approximately 1100 words as the least number
necessary for conversation. I hope those visiting East Timor will find
the contents useful in helping to make their visit more enjoyable among
a people to whom I owe an un[re]payable  debt for their completely unselfish
devotion to my welfare in a most difficult time during the operations
against the Japanese that eventually cost so many Timorese their lives
after my return to Australia in 1943. Anyone wishing to obtain a more
extensive word list can purchase a copy of my Tetun-English dictionary
from Pacific Linguistics at the Australian National University, GPO Box
4, Canberra 2601, Australia. (Catalogue, Series C, No 83.)
</para>

<para>Examples of written Tetun can obtained from the author in the
stories - "Land of the Sleeping Crocodile" at 3 Hoadley Av, Frankston,
Vic 3199.
</para>

  </preface>

 <chapter id="languages">
    <title>LANGUAGES OF EAST TIMOR</title>
    
<para>Students of Timorese languages will soon learn that Timor is a land
of many different languages and dialects with relatively few speakers
of each. Consequently, the total area in which each language or dialect
is spoken is very restricted, except Tetun-Dili, which has speakers
over all of Timor. This dialect of Tetun is a simplified version
introduced by the Portuguese to give a common commercial tongue among
all the people. Therefore there is a wide variety
of expertise among these speakers, who will invariable have another
language as their mother tongue or first language.
</para>

<para>The number of distinct languages within East Timor will vary
according to the way a language is designated. Listed are the main
languages and dialects, with the town merely being the nearest to the
      area in which the language is spoken<citation>(A. Cappell, 1934)</citation> 
</para>
    <para>
      <table frame="none" id="languagesByRegion">
	<title>"Languages by Region"</title>
	<tgroup cols="5">
	  <tbody>
	    <row valign="top">
	      <entry>Language</entry>
	      <entry>Town</entry>
	      <entry></entry>
	      <entry>Language</entry>
	      <entry>Town</entry>	     
	    </row>
	    <row> 
	      <entry>Bunak</entry>
	      <entry>Bobonaro </entry>
	      <entry> </entry>
	      <entry>Dagada </entry>
	      <entry>Lautem </entry>	      
	    </row>
	    <row>
	      <entry> Galole</entry>
	      <entry> Manututu</entry>
	      <entry> </entry>
	      <entry> Galole</entry>
	      <entry> Laclo</entry>
	     
	    </row>
	    <row>
	      <entry> Galole </entry>
	      <entry> Laleia </entry>
	      <entry></entry>
	      <entry> Idate </entry>
	      <entry> Laklubar </entry>
	    </row> 
	    <row>
	      <entry>  Kemak</entry>
	      <entry>Bobonaro </entry>
	      <entry></entry>
	      <entry> Makasae </entry>
	      <entry> Laga </entry>
	    </row>
	    <row>
	      <entry> Makasae </entry>
	      <entry>Ossu </entry> 
	      <entry></entry>
	      <entry> Mambae </entry>
	      <entry>Aileu </entry>
	    </row>
	    <row>
	      <entry>Mambae </entry>
	      <entry>Ainaro </entry> 
	      <entry> </entry> 
	      <entry> Midiki </entry>
	      <entry>Baguia </entry>
	    </row> 
	    <row>
	      <entry> Na'uete Uato </entry>
	      <entry>Karabau </entry> 
	      <entry> </entry> 
	      <entry> Nogo-Nogo </entry>
	      <entry>Kailaku </entry>
	    </row> 
	    <row>
	      <entry>Nogo-Nogo </entry>
	      <entry>Atabae </entry> 
	      <entry> </entry> 
	      <entry>Tukudede </entry>
	      <entry>Likisa  </entry>
	    </row> <row>
	      <entry>Tukudede </entry>
	      <entry> Maubara </entry> 
	      <entry> </entry> 
	      <entry> Uaimo'a  </entry>
	      <entry>Baukau </entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </table>
</para>

    
<para>
Tetun all dialects</para>
    <para><simplelist>
	<member>Alas</member>
	<member>Bariki</member>
	<member>Bubu Susu</member>
	<member>Dili</member>
	<member>Dotik</member>
	<member>Fatu Berliu</member>
	<member>Fatu Lulik</member>
	<member>Fatu Mea</member>
	<member>Foho Ren</member>
	<member>Kamnasa</member>
	<member>Luka</member>
	<member>Remexio</member>
	<member>Samoro</member>
	<member>Suai</member>
	<member>Tilomar</member>
	<member>Ue Keke</member>
	<member>Atambua</member>
      </simplelist>
    </para>

<para>While Tetun is understood in all areas of Timor, there is a wide
variation in the pronunciation and vocabulary, as the above languages
have influenced Tetun in the areas of use. Similarly many words have
been adopted from other languages. Even in areas where Tetun is
regarded as the mother tongue there are a number of distinct dialects
to add to
the student's confusion.
</para>

<para>Over many millennia the Timorese have developed a strong skill in the
art of story telling, which is demonstrated in poetry by the Na'i Lia's
eloquent and expansive oratory.
</para>

    
      <para>Tetun/Tetum</para>
      <para>This dictionary has endeavoured to follow the general usage wherever
possible therefore TETUN rather than TETUM is regarded as being the
correct name for the language because the Portuguese spell many words
with 'M" where the phonetic sound is 'N', and this is what they have
done with the word TETUM. Some people have erroneously adopted the 'M'
spelling as the phonetic sound.
      </para>
    

<para>The wise old men (KATUAS) tell us that the people who lived on the
plains (TETU, adjective), therefore the people who spoke the language
were of the plains (TETUN, noun). There can be no argument as to the
name of the language or its spelling as adjectives are changed to nouns
by adding N. In any case no other Tetun word ends in M.
</para>


<para>The biggest concentration of natural Tetun speakers occurs in the
central south coast of East Timor, from Luka in the east to Alas in the
west. While there are small regional differences within this area they
are not sufficient to consider any of them a separate dialect. The
dialect of this area has been called TETUN-LOS, and has been regarded
as standard Tetun in this dictionary.
</para>

<para>
Broadly, Tetun can be divided into four main dialects:
</para>

<para>TETUN-LOS centered around the town of Soidada and the Kingdom of
Samoro and along the coast between Alas and Luka. No attempt has been
made to include the more complex ritual language of poetry, which is
used throughout all areas which Tetun is spoken.
</para>

<para>TETUN-TERIK, spoken in the north-west of East Timor and the
north-east of West Timor. This dialect is closely related to
Tetun-Belu.
</para>

<para>TETUN-BELU, spoken in the south-west of East Timor and the
south-east of West Timor. Both this dialect and Tetun-Terok are often
regarded as distinct languages from Tetun-Los because of different
definitions for individual words, but the grammar and syntax are still
synonymous.
</para>

<para>TETUN-DILI (also known as TETUN-PRASA), the dialect taught to the
Portuguese and other people needing a common language for commerce.
This language is simpler in grammar than the other dialects and was
regarded as the lingua franca in Portuguese times, but is now being
challenged by Bahasa.
</para>
</chapter>
<chapter id="thePeople">
    <title>THE PEOPLE OF EAST TIMOR</title>

<para>The island of Timor is very mountainous in relation to its size. The
majestic mountains seem to rise without pattern that would be expected
for ranges in other places. The river valleys cut into the mountains in
most unlikely angles. They are always steep with fast running streams,
especially when it rains. The total area of Timor is nearly 3,000
kilometres. It is one of the most easterly island in the Lesser Sunda
archipelago, most of which belongs to Indonesia.
East Timor has an area of about 19,000 square kilometres. For almost
450 years the area has been known as Portuguese Timor, but in 1976 was
annexed by Indonesia as Timor Timur (East Timor), it's 27th province.
In 1974, the last official Portuguese census, the population was
680,000. In 1980 the population was 555,350 according to the census
conducted by
the Indonesian authorities.
</para>

<para>
In Dili, the capital, it is always hot and there are only two seasons wet and dry.
</para>

<para>The morals and social behaviour are not governed by our European
standards, but it would be a mistake to regard the culture is in any
way primitive. There is no doubt that much of its past culture has
deprecated because of events that have occurred since 1975,
nevertheless there will be enough of the old culture left to open the
eyes of all who see it. It is important to look below the surface and
the gain the most from your visit to the island. The KUTUAS (wise old
men) say, "Only those with their eyes open can see."
</para>

<para>Much of my own Timorese cultural knowledge may be historic, and not
applicable to present day East Timor, though the fundamental beliefs
of the Animists in Mother Earth must still exist in the minds of
everyone in what is a very complicated culture. It is always hard to
discover the deep intrinsic beliefs and mores of any society. I hope
when you leave East Timor you will come away with some of the
understanding and admiration I have for these very caring and brave
people.
</para>

<para>Timorese are of three different racial groups. But because of a long
history of intertribal marriage there are no distinct physical features
among people except in language. There are 16 languages and between 34
and 36 dialects. The people living along the south coast are Polynesian
in language and custom, while those living on the north coast are
Melanesian. In the mountains there are people who can be described by
their language as Aboriginals.
</para>

<para>Timor has had sophisticated contact with the world for many
centuries. The Belu (Tetun) empire extended its power over much of the
island but after the Europeans arrived much of the old empire
contracted to its present area of indigenous Tetun speakers. The
Chinese were regular visitors long before the Portuguese arrived in
Timor. The indigenous lunar calendar is similar to the Chinese, the
Timor pony has Asian origins and existed in Timor before the
Portuguese. The musical instruments are Asian in design and sound. It
has been recorded in Chinese history that the Liurai at Besa Kama (the
old Belu capital) paid a yearly tribute to China before the Portuguese
Dominicans were on the scene in 1566. The attraction to Timor was
because of its sandalwood, supposedly the best in the world. It was the
sale of sandalwood that gave the Liurais their power and was the cause
of their long past internecine wars. The Liurais wanted land - land
that grew sandalwood, and with the land came people to harvest it.
Sandalwood gave them the power to expand their empires. This greed of
the Liurais caused their subjects to be involved in the danger of war.
In the 16th and 17th centuries the Timorese had a reputation for being
very warlike. The people of East Timor have a long long history of
rebellion against their Portuguese colonial masters.
</para>

<para>Timorese are by nature most polite with a great deal of outward
humility and seem willing to agree to anything rather than upset
strangers in their land. Thus it is easy to receive a wrong answer to
questions, especially leading questions, merely because most people
will only be trying to show good manners. Timorese respect others for
their social position and education, as well as wealth, but they do not
discriminate on the ground of race. This simple fact
will put most Australians on an equal footing in their initial contact.
</para>

<para>Timorese relatives cover a much wider circle than in Australia.
Close kinship is regarded to exist among the uncles, aunts, and cousins
of their in-laws' in-laws and a strong loyalty is given to all
relatives. In past times the whole society revolved around incurring
debts to ones relatives to build a bank of indebtedness for future help
in all of the various tasks of living that could be accomplished more
efficiently with a number of people, such as growing food,
harvesting, house building, feasts, and the Animist religious ceremonies
of death, birth and marriage.
</para>

<para>Timorese culture was oral, therefore it is only natural that the
people had developed strong skills in story telling and in poetry which
could be told by anyone. But the ultimate in the art were the LIA NA'IN
(also NA'I LIA, literally meaning lord of words), who could without
hesitation relate verse on any subject at great length straight out of
their heads. There were a number of traditional patterns, but the most
common was DADOLIN, where each verse was in two lines and each line was
in two phrases. The first phrase of the second line repeated the
meaning of the last phrase of the first verse but with different words.
It was not uncommon for a skilled Lia Na'in to recite for hours, all
of it verse that had never been heard until then. The actual words of
the poetry rarely  spoke on any subject with direct meanings. The true
meanings were intended for people versed in the culture; e.g. reference
to a blossom not yet in full bloom = a virgin; nectar tasted by many =
a girl of easy virtue; fruit eaten before it was ripe = drought; things
that move in the night = spirits; dreaming of riches = greed; to cry
alone = loneliness, or deserted, and so on it went. The real art was to
repeat the important points as often as necessary to drive into the
mind the message that the poet thought
was needed. It is also important to keep in mind the Timorese
philosophy that everything has a balancing opposite, such as hot and
cold, wet and dry, good and bad, up and down, sky and earth, etc. which
were also included in the poetry to complicate the telling.
</para>

<para>In every village, the Katuas would tell stories to the children to
instruct them in the lore and the code of behaviour of the clan so that
on adulthood each person would know how to behave socially and know and
accept their position in life. The society was very class conscious.
Before the Portuguese the lowest class was LUTUN (the cattle keepers)
then ATAN (slaves), EMA RAI (common people), DATO (nobility and
royalty). Interspersed were MATAN DOOK (doctor), BUAN
(sorcerer) MALULIK (keeper of sacred relics) and LIURAI (king). These
were inherited upper class positions. From the Dato came ASU'UAIN
(warriors). Marriage offered the only means of rising above the class
into which one had been born.
</para>

<para>A most important facet of Timorese life for Christians and
non-Christians alike, was living with the KLAMAR (the souls of the
dead) who had not gone to heaven or were unable to leave this earth for
any reason. It was a Timorese belief that a wandering soul was always
on the lookout to invade (or return to) the body of living persons
where it would cause untold havoc and eventual death unless the klamar
was persuaded to leave its new home. These spirits would enter the body
through a number of body orifices. Their favourite entry sites were the
nose or eyes, never through the mouth or genital orifices. Not all
spirits were evil. Some in fact were guardians to keep the evil ones
away and in times of danger would appear to warn their ward so that a
degree of stability continued to exist. Living in the Animist world was
a continual struggle to keep life flowing with as much stability as
possible. The MATAN DOOK (doctor) could invoke all sorts of potions
(herbal medicine) and fetishes to nullify a HOROK (spell) from a klamar
or one placed by the BUAN (sorcerer), who had very wide powers to
create havoc among everyone. His power was much stronger than the Matan
Dook. The position of Matan Dook was handed on from father to son after
many years of training. It was usually inherited
among the Dato therefore it was a social status within the clan. The
position of Buan could be inherited by any likely candidate with the
proper aptitude after a long period of training and be either male or
female, but usually male. A Buan had a religious standing in the
community, which would give him a fearful respect. Even an important
Liurai would treat a Buan with humble respect and fear. Within the
orbit of the Animist religion all living things have souls, both
plant and animal. Evil spirits came from creatures, especially those
who spent the first half of their lives in water, and also came from
the souls of people who lived a bad life.
</para>

<para>Another being with supernatural power was the witch, in some areas
known as KUKULASAK. In natural form she was an old woman, but had the
power to transform herself into any other living thing. She could
appear as a beautiful young woman to entice innocent people into sorts
of danger with her beguiling ways. Every village had stories about
witches appearing before some relative and by all sorts of trickery
taking them away, never to be seen again. Some parents even told their
children that witches like to eat people, especially plump, naughty
children.
</para>

<para>In the Animist religion it is believed that we are on this earth for
a short period and after death on this earth we would return to the
womb of the earth through the many vaginas that exist in the FATU KUAK
(caves) in Timor. Therefore we must live a good life to return to our
origins at the completion of the ephemeral stay on earth. All tribal
debts have been repaid by our surviving relatives in order to free the
soul and enable a feast to be held to celebrate the spirit's passage to
heaven. Every community has a legend about the first men appearing out
of the earth to form their clan. In previous times Timor was a cashless
society and the wealth of an individual was assessed by the amount of
livestock that they owned, such as horses, buffaloes, goats, pigs as
well as gold and silver. These animals were not used in everyday life
as food. There was a much more important use for them; in life they
showed  how successful a person had been and in death many of these
animals were slaughtered for the feast which sent the soul to heaven.
Animals were NEVER sacrificed as a tribute to any religious ceremony,
but as food for the invited guests. Feasts were held to celebrate
births where the correct proportion of direct and in-law relatives were
invited. As marriages were often arranged as political alliances rather
than for any other reason, the guests at a birth feast could easily be
from another kingdom far away. These feasts or gatherings served to
reinforce obligations that each alliance placed on each clan and helped
keep peace within the whole community.
</para>

<para>At planting time special ceremonies were conducted to placate the
Klamar and ensured that the guardian Klamar knew the seeds were being
planted in the womb of Mother Earth. The guardian Klamar could then
ensure the seeds were fruitful. If the planting was carried out at the
first rain but no following rain occurred then it was said that an evil
spirit had killed the soul of the plant and not that the farmer had
made a mistake by planting too early. At harvest time it was always a
race to reap the crops before the rats consumes the year's crop. Rats,
of course, were the work of an evil spirit. The same was said if the
plants became diseased, or failed for any other reason, like too much
rain.
</para>
<para>The UMA (house) in Timor was much more than a place for the family
to live. In the Animist religion there was no church, and the family
home served this purpose much better. The traditional house had two
poles as its base foundation. These two poles represented the male and
female (all things in Timor came in pairs), and divided the house into
two areas, where the woman of the house ruled supreme. Because the
house had this religious significance. The woman of the house acted as
the religious head of the family. On the female pole hung the woven
bags containing the dried placentas of the occupants of the house.
These articles should follow each person throughout their life,
otherwise they had no protection against any Klamar. Also each person
would not be able to return to Mother Earth as whole person on their
death.
</para>

<para>Disasters were accepted with stoic fatalism as the work of an evil
spirit. Even accidents were ascribed to fetishes or invasions of
spirits. Therefore the Timorese were able to accept the most horrific
ill-fortune and still be able to carry on as if nothing out of the
ordinary had happened. Because of the importance of combating the
effects of the Klamar, some people would change their name after a
serious misfortune so that the Klamar would not know them any more,
and nothing would persuade them to admit to being previously known by
their prior name, which was very disconcerting for the Portuguese
conducting the biannual census. During the Second World War the
Australian soldiers in East Timor employed many adolescent boys to
help them with their baggage. One day while being chased by the
Japanese, we had to cross a flooded stream. The usual method was to
enter the stream with the upstream leg bent and down stream leg stiff
and by a forward hopping action progress across to the other bank.
During the course of crossing two of the Timorese boys were hit by
rocks along along the bed of the stream and were swept down stream and
drowned. The Australian soldiers were most upset with such a tragic
personal loss but the Timorese said, "We are here to protect the
Australians. All the Australians are safe, and that is all that is
important." It would have been very bad manners to have shown grief to
us. There are many other instances that could be related about the care
for other people the Timorese showed us during our war in Timor.
</para>

<para>Marriage and the arrangement of marriage consumed a great deal of
time and ceremony. The usual and preferred method was by HAFOLI (lit:to
fix the value) where a go-between (a katuas close to the family) would
spend up to a year and even longer fixing the terms of the alliance.
The proper gifts were passed to each side as the terms were gradually
sorted out. At each stage the Lia Na'in would recite long lengths of
poetry DADOLIN (two line verse) emphasising the merits of the alliance
to the opposite side. A Lia Na'in from the other side would do the
same, as the guests ate food supplied by the groom's relatives. When
the terms had been agreed upon, and the initial gifts exchanged,
(buffalo, and horses from the groom's family as well as gold and
silver, and from the bride's family goats, pigs and cloth) the two
young people often lived together on a nightly basis in the house of
the girl's parents. Consummation was the only recognised rite of
marriage. Now that so many Timorese are Christian, the priests could be
insisting on a marriage ceremony similar to that conducted in our
churches.
</para>

<para>In times past marriage was not entered upon lightly. Firstly the
prospective groom would approach his parents for permission to marry.
Then the elders would decide if the young man was a suitable candidate
to become a full member of the clan, as only married men and women were
allowed to enter fully into all the religious rites and secrets. If for
any reason the elders decided that the young man was not suitable to
become a full clan member (as a practising priest of Mother Earth),
then no arrangement could be made for his marriage. Of course this does
not happen any more. Since 1975 many young men take the woman of their
choice as their wife without any ceremony. This is called HAFE. Unlike
in our Western culture, marriage between first cousins is not frowned
upon, provided the nuptial couple were the children of a brother or
sister. Two children of sisters or brothers was strictly forbidden.
</para>

<para>Slavery was an accepted way of life even in 1975. It was a very
benign practice, but it still existed, even though it had been outlawed
by the Portuguese. It was not uncommon for young boys and some girls to
be sold into slavery. I personally know some young Timorese refugees
who were slaves in Timor. Another way of describing the practice would
be to say the ATAN (slave) was an unpaid servant, also called KREADO
(nurse for a baby), who was not free to leave the family. Their masters
were responsible for their welfare and usually the slave was treated
humanely. It was not unusual for a slave to become part of the family
to such a degree that on adulthood he married a daughter of the family.
</para>

<para>The Timorese have a special reverence for death. It was the time
when the virtues of the deceased were told to the world at great length
by the mourners. The demise of an important clan member meant much
displacement of power, with new positions to be filled. Sometimes it
was found that the only solution was to offer the position to someone
in a neighbouring clan. In extreme situations the clan was split into
two. It has been said to me by a KATUAS (wise old man) that by nature
man is a spiller of blood, and is incapable of controlling his actions
which are against the needs of Mother Earth, where harmony will ensure
a fruitful life for humans. Therefore it is better for him to satisfy
his instinct outside his family, so that he can live in harmony at home
with his wife and children. After about a year, all the relatives and
those who had a debt owing to them, or those who had an alliance with
the deceased were invited to a KORE METAN (celebration of departure)
back to where the soul of the deceased had emerged form the womb of
Mother Earth. Many final debts were repaid in the work involved in the
preparation of the feast. The guests gorged themselves with meat and
TUAKA (palm wine) for anything up to a week of dancing and telling
stories of the virtues of the departed.
</para>

<para>I do not purport that what has been written is anything but a
thumbnail sketch of the psyche of East Timorese culture, because it is
difficult to obtain more than a glimpse into the religious life of the
Timorese Animist world. I am happy if it helps the traveller have a
greater understanding and appreciation of life in East Timor.
</para>
</chapter>
  <chapter id="Pronounciation">
    <title>PRONUNCIATION</title>

    
<para>Tetun is a soft language, because of the lack of harsh guttural
sounds. The stress is usually on the penultimate syllable with a few
exceptions.
</para><para>Capital letters denote stress:</para>

    <para>
      <simplelist>
	<member>HA-re, to see</member>
	<member>ha-FI-la, to return</member>
	<member>ha-LU-ha, to forget</member>
	<member>ba-BU-rit, a syringe</member>
	<member>hak-FI-lak, to alter</member>
	<member>nak-FU-nan, to become mouldy</member>
	<member>a-RU-ma, some (mostly said as RU-ma)</member>
	<member>KU-ak, hole</member>
	<member>IS-in, body</member>
	<member>BA-dain, tradesman</member>
	<member>KA-rau, buffalo</member>
	<member>RAI, earth</member>
      </simplelist>   	
</para>

<para>Sometimes the letter U may act as a consonant similar to English W.
In some areas this sound is changed B as more natural sound for that
district:
</para>

<para>
      <simplelist>
	<member>la-UA-rik, youth (la-BA-rik)</member>
	<member>UA-ni, honeybee (BA-ni) </member>
	<member>UE, water (BE)</member>
      </simplelist>
</para>
<para>
A small number of Tetun words are stressed irregularly on the last syllable.
</para>
<para>
      <simplelist>
	<member>ha-RE, rice</member>
	<member>ta-FE, to spite</member>
	<member>ha-HU, to begin</member>
	<member>ko-A, to crow </member>
      </simplelist>
</para>

<para>
Tetun also has double vowels, which are an extension of a single sound, e.g.
</para>

<para>
      <simplelist>
	<member>BOOT, big</member>
	<member>AAT, bad evil</member>
	<member>ba-DAAK, rice powder</member>
      </simplelist>
</para>

<para>The glottoral stop is common and important practice of speech in
Tetun between vowels, as a break or hiatus, and is indicated by '. It
can be described as a click at the back of the throat:
</para>

<para>
      <simplelist>
	<member>KO-'-a, to cut </member>
	<member>NA-'-uk, to steal</member>
	<member>BE-'-u, to thresh grain</member>
      </simplelist>
  
</para>

    <para>
Hyphenated words are pronounced as two words, but the stress is on the last penultimate syllable:
    </para>

    <para>
      <simplelist>
	<member>aman-IKun, uncle</member>
	<member>bere-LOik, spider</member>
	<member>bai-RUa, day after tomorrow</member>
      </simplelist>
    </para>

    <para>Consonants are sometimes prefixed to root words, mostly as
expletives, to become part of the first syllable, but to be pronounced
in such a way to be barely distinguishable:
    </para>
    <para>
      <simplelist>
	<member>KBA-but, troublemaker</member>
	<member>KBE-lak, disc</member>
	<member>KDO-ran, water vessel</member>
      </simplelist>
     </para>

    <para>
Some words are pronounced differently in two or more districts:
    </para>

    <para>
BUU, KBUU, sack
    </para>

    <para>A number of words from other languages are included because they are
in such common usage they can be regarded as part of the alphabet. The
are spelt phonetically:
    </para>

    <para>
AMIGU, friend (from Portuguese AMIGO) </para>
    <para>  
BARLAKE, marriage (from Indonesian BERLAKI)   
    </para>

    <para>
Diphthongs (double vowel sounds):
    </para>

    <para>
      <simplelist>
	<member>AI like i in ice, AIN, foot</member>
	<member>EI like e in below, TEIK, to stamp the feet</member>
	<member>OI like oy in boy, HAKOI, to bury</member>
	<member>UI like we, TAFUI, to spit</member>
	<member>AU like ou in pound, BAUR, rainbow</member>
	<member>EU like ew in sew, KAKEU, a tree</member>
	<member>OU like ow in bow, BOU to heap</member>
      </simplelist>
    </para>

    <para>Some letters of the English language are not natural to the Tetun
language, but may appear in loan words (i.e. introduced words.) Some
words are changed to a more natural sound and some letters are
interchangeable from district to district, especially where Tetun is
spoken as a second language.
    </para>

    <para>
      <simplelist>
	<member>letter, changed to, examples  </member>
	<member>B, F, BAKU FAKU </member>
	<member>U, B, LAUARIK LABARIK</member>
      </simplelist>
    </para>

    <para id="foreignLetters">
foreign letters
    </para>

    <para>
      <simplelist>
	<member>G, K, GABRIEL KABRIEL</member>
	<member>G, D, GENTIO DENTIU</member>	
	<member>C, K, CAFE KAFE</member>
	<member>C or Cceil;, S, AC U ASU</member>
	<member>CH, S, CHA, SA </member>
	<member>QU, K, VIQUEQUE, UE KEKE</member>	
	<member>V, U, VACA UAKA or BAKA </member>
	<member>Z, S, ZEFERINO SEFERINO</member>
      </simplelist>
    </para>

    <para>
      Some English combinations like "CH", "TH" are unpronounceable by Timorese, "thing" being said as "ting".
    </para>

    <para id="en-sound-mappings">
The approximate sounds of the alphabet are:
    </para>

    <para>
      <simplelist>
	<member>A, like "a" in father</member>
	<member>B, as in English</member>
	<member>D, as in English</member>
	<member>E, like "e" in set or "a" in fake</member>
	<member>F, like "f" in father</member>
	<member>H, like "h" in harm</member>
	<member>I, like "ea" in tea</member>
	<member>K, like "k" in kite</member>
	<member>L, like "l" in like</member>
	<member>M, as in English</member>
	<member>N, as in English</member>
	<member>O, like "o" in hot or not.</member>
	<member>P, as in English</member>
	<member>R, like Scottish rr with a roll of the tongue</member>
	<member>S, like "s" in some</member>
	<member>T, as in English</member>
	<member>U, like "w" in wake as first letter other letters like "oo" in boot</member>
      </simplelist>

    </para>

    <para>Note: The letters C, G, J, Q, V, W, X, Y, Z are not normally used in
Tetum (see above notes on loan words). However loan words still retain
their original form, so it is possible to find all letters of the
English alphabet.
    </para>

    <para>
Vowels and consonants at the end of words.
    </para>

    <para>
E &amp; O when  at the end of words are pronounced slightly open.
    </para>

    <para>
      <simplelist>
	<member>HARE, to see </member>
	<member>SELE, to destroy </member>
	<member>KOKO, to try</member>
	<member>LEBO, to carry</member>
      </simplelist>
  
    </para>

    <para>
Final AE, OE, EO are pronounced slightly open and are articulated as two syllables.
    </para>

    <para>
      <simplelist>
	<member>HAE, grass</member>
	<member>MALAE, foreigner</member>
	<member>SASOE, palm leaf cape</member>
	<member>LALEO, hut</member>
	<member>KULEO, seasickness</member>
	<member>KAKAE, cockatoo </member>
      </simplelist>

    </para>

    <para>
In final -EK, -ET, -OK, -OT the consonant is weakly pronounced.
    </para>
  </chapter>
  <chapter id="grammar">
    <title>Grammar</title>
    <para>
This section is a summary of the morphology and syntax of well-spoken Tetun-Los, though it should be noted that the
number of of Tetun dialects, and the intrusion of the neighbouring languages, has not made the task of what constitutes
good Tetun an easy one.
    </para>

    <section id="nouns">
      <title>Nouns</title>
      <para>
Nouns are both singular and plural, but can be made either by the insertion of "IDA" for singular, "SIRA" for plural
after the noun.
      </para>

      <para>
KUDA IDA, a horse; UMA IDA; a house, EMA IDA, a person; ASU SIRA, the dogs; EMA SIRA, the person, or the people.
      </para>

      <para>
Some words express emphatic degrees of the meaning by partial repetition, i.e. by omitting the last consonant in the
first part: TEBES, true; TETEBES, very true; MANAS, hot; MANAMANAS extremely hot.
      </para>

      <para>
Note: this applies to all parts of speech.
      </para>

      <para>
Words which require emphasis repeat the first syllable of the word as a prefix: MOURIS, MOUMOUSIS, alive. Also refer to
HAE and MAKA in dictionary text.
      </para>

      <section id="gender-of-nouns">
	<title>Gender of Nouns</title>


	<para>
Nouns have no formal gender, but masculinity and femininity may be expressed by adding the following words to the noun:
	</para>
	<table frame="none" id="gendernouns">
	  <title>Gender and Nouns</title>
	  <tgroup cols="5">	 
	    <tbody>
	      <row>
	    <entry> </entry>
	    <entry> Tetum Dili</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>Other dialects</entry>
	    <entry></entry>
	  </row>
	  <row>
	    <entry></entry>
	    <entry>male</entry>
	    <entry>female</entry>
	    <entry>male</entry>
	    <entry>female</entry>
	  </row>
	  <row>
	    <entry>human</entry>
	    <entry>mane</entry>
	    <entry>feto</entry>
	    <entry>mane</entry>
	    <entry>feto</entry>
	  </row>
	  <row>
	    <entry>animal</entry>
	    <entry>aman</entry>
	    <entry>inan</entry>
	    <entry>aman</entry>
	    <entry>inan</entry>
	  </row>
	  <row>
	    <entry>animal</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>amak</entry>
	    <entry>inak</entry>
	  </row> 
	  <row>
	    <entry>plant</entry>
	    <entry>mane</entry>
	    <entry>feto</entry>
	    <entry>manen</entry>
	    <entry>feton</entry>
	      </row> 
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>
	<para>
	  <simplelist>
	    <member>OAN MANE, boy;</member>
	    <member>KUDA INAN, mare;</member>
	    <member>AI DILA MANEN, male pawpaw (one that does not bear fruit).</member>
	  </simplelist>  
	</para>
      </section>

      <section id="expressionOfPossession">
	<title>Expression of Possession</title>
	<para>Possession is shown in nouns by placing NIA between the possessor and the person or thing possessed:
	  <simplelist>
	    <member> KARAU NIA DIKUR
	      (buffalo's horn), or horn of (the) buffalo (literally: 'buffalo-his-horn');</member>
	    <member>KUDA NIA AIN, horse's leg, or leg of horse
(literally: 'horse-his-leg').</member>
	  </simplelist>
  In conversation NIA is often dropped; e.g. KARAU DIKUR etc.  </para>

      </section>
    </section>
    <section id="articles">
      <title>Definite and Indefinite Articles</title>
      <para>
Tetun has no special words for "a", "an", or "the" but "IDA" meaning "one" can perform these functions, e.g. FAHI IDA
a/the pig. The plural article is formed by adding "SIRA", e.g. FAHI SIRA, the pigs.
      </para>
    
      <section id="adjectives">
	<title>Adjectives </title>
	<para>Adjectives always follow the noun without exception. They may be formed from other words that end in a vowel by adding
the letter K. Nouns and other words ending in N may change this to Km but are often left as they are. Some adjectives
are formed by prefixing "HAK" but mostly "NAK", particularly those with a verbal sense. </para>
      </section>
    </section>
    <section id="personalPronouns">
      <title>Personal Pronouns</title>
      <para>
	<simplelist>
	  <member>1st pers. sing., I me, HA'U</member>
	  <member>2nd pers. sing., you you (polite), O ITA</member>
	  <member>3rd pers. sing., he she her it, NIA </member>
	  <member>1st pers. pl., we us (exclusive) we us (inclusive), AMI ITA </member>
	  <member>2nd pers. pl., you, IMI EMI </member>
	  <member>3rd pers. pl., they them they (Tetum-Belu), SIRA SIA </member>
	</simplelist>
      </para>
      <para>Pronoun subjects and objects are not distinguished in Tetun. 'We' and 'us' inclusive, includes those being spoken to
(i.e. 'we and you'), while 'we' and 'us' exclusive (i.e. 'we alone') do not include those spoken to. </para>
      <para>AMI MAI ATU IMI, TAN BA ITA HOTU MESA BELUN </para>
      <para>We come to see you, because we are all friends. </para>
   
      <section id="possessivePronouns">
	<title>Possessive Pronouns </title>
	<para>The possessive pronouns are formed by placing the pronoun before the noun with NIA between them, e.g. HA'U NIA ASU, my
dog. NIA NIA 'his' is normally shortened to NINIA, e.g. NIA NIA ASU or NINIA ASU, 'his dog, her dog'. In conversation
NIA can be dropped when the known ends a vowel provided N or K is added to the end of the noun, e.g. HA'U ASUN, my dog. </para>
	<para>HA'U NIAN, HA'UN, HA'UK, NIAN, NINIAN etc. are used as possessive pronouns where there is no noun at the end of a
sentence. </para>
      </section>
    </section>
    <section id="verbs">
      <title>Verbs </title>
      <para>Root verbs are in the present tense. Verbs may be changed by the addition of particles and/or participles to make them
active, reflexive infinite, past, future or present, as well as some conditions not found in English. </para>
      <para>Tetun has no verb "to be", therefore care should be taken when transposing to English; OAN FETO MOE, the girl is shy,
literally 'girl shy'. </para>
      <para>Verbs beginning with H and O change with person. Other verbs prefix K for the first person singular; HA'U KBA, I go. </para>
      <para><simplelist>
	  <member>1st pers. sing., use letter K, HA'U KA I eat HA'U KBA I go </member>
	  <member>2nd pers. sing., use letter M, O MA you eat </member>
	  <member>2nd pers. sing. (polite)., use letter H, ITA HA you eat </member>
	  <member>3rd pers. sing., use letter N, NIA NA he eats </member>
	  <member>1st pers. pl. (inc)., use letter H, AMI HA </member>
	  <member>2nd person. pl. (exc)., use letter H, ITA HA we eat </member>
	  <member>3rd person pl., use letter R, SIRA RA they eat </member>
	  <member>3rd person pl. (Belu), use letter R, SIA RA they eat </member>
	</simplelist>
      </para>
    </section>
    <section id="tenseOfVerbs">
      <title>Tense of Verbs </title>
      <para>All verbs are naturally in the present tense, but may give the meaning of another tense by the context of sentence;</para>
      <example>
	<title>Tense in Verbs</title>
	<para> NIA BA BASAR ABAN, he will go to the market tomorrow; </para>
	<para>NIA BA BASAR HORISEK, he went to the market yesterday.</para>
	<para>Tense may also be indicated by tense particles: </para>
	<para>past tense ONA, TIHA </para> 
	<para>future tense SEI </para>
      </example>
      <para>Since all these particles can be used in other ways, examples are given of their use. </para>
      <example>
	<title>Ona and tense</title>
	<variablelist id="verbTenses">
	  <varlistentry>
	    <term>ONA</term>
	    <listitem>
	      <para>1. placed after the verb to form past tense:</para>
	      <simplelist>
		<member> AMI HA ONA, we ate;</member>
		<member> MAU BERE BA ONA BAUKAU, Mau Bere went to Baukau. </member>
	      </simplelist> 
	      
	      <para>ONA in this use always indicates the immediate past (a short time ago).</para>
	      <para>2. placed after the word (not a verb) it qualifies to denote a recently
completed action: </para>
	      <simplelist>
		<member>LEKE MAUK MORAS, MAI BE DI'AK ONA, Leke Mauk was
sick, but is well know.</member>
	      </simplelist>
	      <para>3. placed after the word it qualifies as an adverb, meaning "enough",
"sufficient": </para>	      
	      <simplelist>
		<member> NE'E DI'AK ONA, that is good enough, also TO'O ONA and
NATON ONA have the same meaning.</member>
	      </simplelist>
	      <para> 4. Used as an interjection; DI'AK ONA, well, alright.</para>
	    </listitem> 
	  </varlistentry>
	</variablelist>
      </example>

      <example>
	<title>TIHA and Tense</title>
	<variablelist>
	  <varlistentry>
	    <term>TIHA</term>
	    <listitem>
	      <para>1. placed after the verb forms past tense:</para>
	      <simplelist>
		<member> BERE LELIK LA'O TIHA, Bere
Lelike has gone (could be a short or long time ago);</member>
		<member> MAU LETO BA TIHA
UMA, Mau Leto went home (some time ago).</member>
	      </simplelist>
		 
	      <para>2. placed after the word it qualifies, to give the meaning of 'instead of': </para>
	         
	      <simplelist>
		<member>LEKI NAHAK LA BA BASAR, NIA BA TIHA SORO, Leki Nahak did not go to
the market; instead he went hunting.</member>
		<member> NIA BA FILA TIHA SORO, or NIA BA
TIHA FILA SORO, would mean instead he went hunting</member>
	      </simplelist> 
	      <para>3. placed before ONA it indicates that the action is completely finished: </para>
	      <simplelist>
		<member> LEKI BEREK HALAI TIHA ONA, Leki Berek has run away.</member>
	      </simplelist>
	      <para>4. as a verb, to fish with a net: </para>
	      <simplelist>
		<member> AMI TIHA IKAN BARAK, we net many fish.</member>
	      </simplelist>
	      <para>5. as a verb to cast, fling, or throw: </para>
	      <simplelist>
		<member> SIRE TIHA FATUK BA UE, they threw a stone in the water.</member>
	      </simplelist>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	</variablelist>
      </example>
      <example>
	<title>Sei and tense</title>
	<variablelist>
	  <varlistentry>
	    <term>SEI</term>
	    <listitem>
	      <para>1. placed before the verb denotes future tense:</para>
	      <simplelist>
		<member> ORAS ISA HA'U SEI KBA UA KREDA, shortly I will go to church</member>
	      </simplelist>
	      <para>2. placed before a verb can indicate that the action is still continuing:</para>
	      <simplelist>
		<member>TETI BEREK SEI HARIS, Teti Berek is still having a bath.</member>
		
	      </simplelist>
	      <para>3. used with DAUK or DAUN indicates negative future tense (sometimes
used with LA, LAE):</para>
	      <simplelist>
		<member> ISULINU SEI DAUK MAI, Isulinu will not come.</member>
		<member> Note:
SEI LA DAUK MAI or LA DAUK SEI are just as correct. </member>
		<member>PAULU SEI DAUK HALO KNAAR IDA NE'E, Paulo will not do this work. </member>
		<member>Note: same combination as above applies. SEI DAUK on its own means 'not yet' </member>
	      </simplelist>
	      <para>4. placed before a verb can have the meaning of 'must' or 'obliged to':</para>
	      <simplelist>
		<member>AIDA SEI HEMU AI MORUK NE'E, Aida must drink this medicine.</member>
		<member>O SEI HALO SERBISU IDA NE'E, you must do this work.</member>
	      </simplelist>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	</variablelist>
      </example>
    </section>
    <section id="particlesAndParticiples">
      <title>Particles And Participles</title>
      <variablelist>
	<varlistentry>
	  <term>-AN</term>
	  <listitem> 
	    <para>Particles placed after the verb to give it a reflexive meaning:</para>
	    <itemizedlist>
	      <listitem>
		<para>NIA OHO AN, he killed himself.</para>
		<para>When used with RASIK means 'own' or 'self' the
construction changes;</para>
	      </listitem>
	      <listitem>
		<para> SUKI NAKENAK RASIK NIA AN, or SUKI NAKENAK NIA AN RASIK, Suki wounds himself. </para>
	      </listitem>
	    </itemizedlist>
	  </listitem>
	</varlistentry>
      </variablelist>
      <itemizedlist>
	<title>ATU-</title>
	<para>Placed (be)for the verb to indicate purpose or intention:</para>
	<listitem>
	  <para> HA'U KBA ATU HARE BASAR, I go to see the market</para>
	</listitem>
      </itemizedlist>
      <itemizedlist>
	<title>DUADUAN</title> 
	<para>A particle following the verb indicating that the action is still
continuing:
</para>
	<listitem>	 
	  <para>LEKI MAUK LERE DAUDAUN DU'UT, Leki Mauk is cutting the
grass.</para>
	</listitem>
      </itemizedlist>
      <itemizedlist>
	<title>HA-</title>
	<para>a causative prefix forming new verbs from verbs, nouns and adjectives:</para>
	<listitem>
	  <para>BADAK, short; HABADAK, to shorten;</para>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para> MONU, to fall; HAMONU, to drop; </para>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>FODAK, timid; HAFODAK, to startle. </para>
	</listitem>

      </itemizedlist>
<para>HA is a contraction of HALO, thus HALO BADAK is contracted to (&gt;) HABADAK, literally 'make short'.</para>
      <itemizedlist>
	<title>HAM-, HAN-</title>
	<para>particles prefixed to verbs, nouns, and adjectives to form verbs which
describe the state or action of the subject resulting from a continued
action of the root word:</para>
	<listitem>
	  <para> TA'UK to fear &gt; HAMTA'UK, to be in fear (of
something);</para>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>KUUS, nasal mucus &gt; HAMKUSS, to have a cold; </para>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para> LAHA, hunger &gt; HAMLAHA, to be hungry. </para>
	</listitem>
      </itemizedlist>
      <para>Note: HAM- and HAN- are interchangeable.</para>
      <itemizedlist>
	<title>LEREK </title>
	<para>particle placed after verbs to indicate a state of rest, abandonment,
or permanence:</para>
	<listitem>
	  <para> NIA MAI LEREK TASI IBUN, he came to the seashore (infers
that he went no further than the seashore) </para>
	</listitem>
      </itemizedlist>

      <itemizedlist>
	<title>MA-, MAK-</title>
	<para>particles prefixed to verbs to form nouns denoting the agent which
practises the verb's action:</para>
	<listitem>
	  <para> HAFETU, to kick &gt; MAFETUK, kicker; </para>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>KAIR, to hold &gt; MAKAIR LULIK, the keeper of the sacred house; </para>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para> LA'O, to walk &gt; MALA'OK, traveller, </para>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>HATETE, to talk &gt; MATETEK, speaker; </para>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>FUAK, fruitful &gt; MAFUAK, fruiting tree. </para>
	</listitem>
	 </itemizedlist>
	<para> Note: root words beginning with H change to M, those ending in a vowel add K; also MA and MAK are second person forms of HA and HAK. </para>
     
      <itemizedlist>
	<title>NA-, NAK-, NAM-</title>
	<para> prefix to form verbs in third person plural; also forms verbal nouns and adjectives.</para>
	<listitem>
	  <para> </para>
	</listitem>
      </itemizedlist> 
      <itemizedlist>
	<title>RA-, RAK-, RAM-, RAN- </title>
	<para>prefix to form verbs in third person plural and also verbal nouns and adjectives. </para>
	<listitem>
	  <para> </para>
	</listitem>
      </itemizedlist>
      <itemizedlist>
	<title>HA'E </title> 
	<para>an emphatic particle stressing the word it precedes, not translatable
in English, used in all dialects. The Tetun-Dili equivalent is MAK,
MAKA. </para>
	<listitem>
	  <para> </para>	  
	</listitem>
      </itemizedlist>
      <itemizedlist>
	<title>RESIN </title> 
	<para>an adverb meaning 'extra', 'plus'. It also forms cardinal numbers over
ten:</para>
	<listitem>
	  <para> RUANULU RESIN IDA, twenty one, literally, twenty plus one.</para>	  	</listitem>
      </itemizedlist>
      <itemizedlist>
	<title>TEN, TEEN </title> 
	<para>a participle affixed after a word to form nouns with a derogatory sense: </para>
	<listitem>
	  <para>BARUK, lazu; BARUK TEEN, laziness. </para>	  
	</listitem>
      </itemizedlist>
    </section>
  </chapter>
  <chapter id="numerals">
    <title>NUMERALS</title>
   <para>
Within East Timor there are two natural systems with decimal (10) and
quintic (5) as basic units. The decimal system is universally
understood and transposable to other decimal systems. </para>
    <table frame="none" id="numeralsDecimal">
      <title>"Decimal System"</title>
      <tgroup cols="3">
	<tbody>
	  <row>
	    <entry>1</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>IDA</entry>
	  </row><row>
	    <entry>2</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>RUA</entry>
	  </row><row>
	    <entry>3</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>TOLU</entry>
	  </row><row>
	    <entry>4</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>HAAT</entry>
	  </row><row>
	    <entry>5</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>LIMA</entry>
	  </row><row>
	    <entry>6</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>NEEN</entry>
	  </row><row>
	    <entry>7</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>NITU</entry>
	  </row><row>
	    <entry>8</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>UALU</entry>
	  </row><row>
	    <entry>9</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>SIA</entry>
	  </row><row>
	    <entry>10</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>SANULU</entry>
	  </row><row>
	    <entry>11</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>SANULU RESIN IDA</entry>
	  </row><row>
	    <entry>21</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>RUANULU RESIN IDA</entry>
	  </row><row>
	    <entry>100</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>ATUS IDA </entry>
	  </row><row>
	    <entry>246</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>ATUS RUA HAATNULU RESIN NEEN</entry>
	  </row><row>
	    <entry>1000</entry>
	    <entry></entry>
	    <entry>RUHAN IDA</entry>
	  </row>
	
	</tbody>
      </tgroup>
    </table>
<para>Larger numbers exist, but for practical purposes they are seldom used as most people using larger numbers do so in the Portuguese or Indonesian systems.</para>
  </chapter>
  <chapter id="tetunEnglish">
    <title>Dictionary Tetun - English</title>
    <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<section id="Tetun-A">
<title>Dictionary Tetun A</title>
<para>AAS, high, tall </para>
<para>AAT, bad, evil </para>
<para>ABAN, tomorrow </para>
<para>ABUT, root</para>
<para>AGORA (P), now </para>
<para>AHI, fire</para>
<para>AHI ANAR, ember, glowing coal </para>
<para>AHI HAHAN, cook by charring </para>
<para>AHI KELAN, ash </para>
<para>AHI KOSE, AI KOSE, match </para>
<para>AHI LAKAN, flame </para>
<para>AHI OAN, lamp </para>
<para>AHI SUAR, smoke </para>
<para>AHU, lime  </para>
<para>AHU KRESAN, ash </para>
<para>AI, tree, wood, firewood </para>
<para>AI ABUT, root </para>
<para>AI BALU, box, chest </para>
<para>AI BEN, AI UEN, sap, juice, resin </para>
<para>AI BUBUR METAN, eucalyptus (black) </para>
<para>AI DILA, pawpaw tree </para>
<para>AI DILA FUAN, pawpaw fruit </para>
<para>AI FARINA, cassava flour </para>
<para>AI FUAN, fruit </para>
<para>AI FUAN ISIN, edible portion of fruit </para>
<para>AI FUAN KULIT, fruit skin </para>
<para>AI FUAN MUSAN, fruit seed </para>
<para>AI FUNAN, flower  </para>
<para>AU FUNAN KINAS, petal </para>
<para>AI HUN, tree base  </para>
<para>AI KAMELI, sandalwood </para>
<para>AI KEBELAK, plank, board </para>
<para>AI KULIT, bark of tree </para>
<para>AI LARAN, ALAS, forest </para>
<para>AI LELE, kapok </para>
<para>AI LIA, ginger </para>
<para>AI LOLON, trunk of a tree </para>
<para>AI LOS, straight tree </para>
<para>AI LUKA, AI FARINA, cassava  </para>
<para>AI MAHON, shade </para>
<para>AI MANAS, chilli </para>
<para>AI MORUK, medicine </para>
<para>AI NAR, rose bush </para>
<para>AI RAHUN, sawdust </para>
<para>AI RII, AI RIIN, stake, post </para>
<para>AI SNAK, branch of a tree </para>
<para>AI SAR, broom </para>
<para>AI SARIAN, mahogany tree </para>
<para>AI SUAK, digging stick </para>
<para>AI TAHAN, leaf </para>
<para>AI TAHAN DIKIN, shoot  </para>
<para>AI TAHAN SOKAT, young leaf  </para>
<para>AI TARAK, thorn </para>
<para>AI FUKUN, knot in tree  </para>
<para>AIN, leg, foot </para>
<para>AIN FATIN, footprint </para>
<para>AIN HIRA, how many sticks </para>
<para>AI SUKAT, measuring stick </para>
<para>AKA, sago  </para>
<para>ALIN, younger brother  </para>
<para>ALIN FETO, younger sister </para>
<para>ALU, ALUN, pestle </para>
<para>AMAK, masculine </para>
<para>AMAN, father, male of animals  </para>
<para>AMAN BOOT, uncle older than father </para>
<para>AMAN KI'IK, uncle younger than father </para>
<para>AMAN SARANI, godfather  </para>
<para>AMAN TUAN, grandfather </para>
<para>AMI, we (exclusive) </para>
<para>AMIGU (P), friend  </para>
<para>ANANAS (P), pineapple  </para>
<para>ANAR, ash (see AHI NAR) </para>
<para>ANIN, wind </para>
<para>ANIN BOOT, strong wind </para>
<para>ANIN FUIK, cyclone </para>
<para>ASU, dog </para>
<para>ASU (P), steel, hard  </para>
<para>ASU KUTIN, dog flea </para>
<para>ATAN, slave </para>
<para>ATEN METAN, liver </para>
<para>ATUS, hundred </para>
<para>AU, bamboo </para>
<para>AU TOUHU, sugarcane </para>
</section>
<section id="Tetun-B">
<title>Dictionary Tetun B</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>BA, go, proceed, go off </para>
<para>BA, at, in, on, to, for  </para>
<para>BABA, drum  </para>
<para>BABETA, ankle ornaments </para>
<para>BABOO, horn trumpet </para>
<para>BABUKU, snail, slug  </para>
<para>BABURIT, syringe  </para>
<para>BADAAK, rice powder, talc </para>
<para>BADAIN, tradesman </para>
<para>BADAIN AI, carpenter </para>
<para>BADAK, short </para>
<para>BAER, BAAR, astringent taste </para>
<para>BAIN, UAIN, day </para>
<para>BAIN HIRA, when </para>
<para>BAKU, beat, punish </para>
<para>BAKU MALU, fight </para>
<para>BALADA, domestic stock </para>
<para>BALIU, axe  </para>
<para>BALU, some, part, half </para>
<para>BALU, middle </para>
<para>BANI, honey bee </para>
<para>BANI BEN, honey </para>
<para>BANIN FETO, mother-in-law </para>
<para>BANIN MANE, father-in-law  </para>
<para>BARAK, many, much</para>
<para>BARIA, bitter melon </para>
<para>BARUK, lazy </para>
<para>BARUK TEEN, laziness  </para>
<para>BASAR, market  </para>
<para>BATAR, maize, Indian corn </para>
<para>BATAR FULIN, corn cob </para>
<para>BATAR NURAK, sweet corn </para>
<para>BAUR, rainbow </para>
<para>BE, UE, water </para>
<para>BE KOLAN, swamp </para>
<para>BE MATAN, spring  </para>
<para>BEEN, liquid, juice, sap </para>
<para>BEIBEIK, often, continually </para>
<para>BEIK, stupid </para>
<para>BEIN, grandparent </para>
<para>BELAK, disc </para>
<para>BELAR, flat, level </para>
<para>BELE, can, able </para>
<para>BELU, friend </para>
<para>BERO, canoe </para>
<para>BESI, iron </para>
<para>BESI ASU, steel </para>
<para>BESIK, near, close  </para>
<para>BE'U, thresh grain </para>
<para>BIBI, goat </para>
<para>BIBI MALAE, sheep </para>
<para>BIBI RUSA, deer </para>
<para>BIDU, dance </para>
<para>BIIN, sister </para>
<para>BIIT, strength </para>
<para>BI'IT, lift by fingers </para>
<para>BIKAN, plate </para>
<para>BINATAN, domestic animals </para>
<para>BIRAK, copper </para>
<para>BITI, sleeping mat </para>
<para>BOBAR, roll up, tricky </para>
<para>BOEK, shrimp  </para>
<para>BOK, touch </para>
<para>BOKAR, thick </para>
<para>BOKON, wet </para>
<para>BOKUR, fat </para>
<para>BOLU, call out </para>
<para>BOOT, big, large </para>
<para>BOSOK, lie, deceive </para>
<para>BOTIL (P), bottle </para>
<para>BUA, betel nut </para>
<para>BUAN, sorcerer  </para>
<para>BUAT, thing  </para>
<para>BUAT RUMA, something </para>
<para>BUIS, savage, untamed </para>
<para>BUKA, seek, look for </para>
<para>BULAK, mad, crazy </para>
<para>BUSA, cat  </para>
<para>BUU, KBUU, sack </para>

</section>
<section id="Tetun-D">
<title>Dictionary Tetun D</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para> DADA, pull, drag               </para><para>
 DADER, early morning           </para><para>
 DADINIS, mane of horse         </para><para>
 DADOLIN, verse in two lines    </para><para>
 DADUR, detain                  </para><para>
 EMA DADUR, prisoner            </para><para>
 DAHUR, song sung at gatherings </para><para>
 DALAN IDA, once                </para><para>
 DALAN, track, road             </para><para>
 DAMBUA, grapefruit             </para><para>
 DASA, sweep                    </para><para>
 DATO, noble class              </para><para>
 DAUN, needle                   </para><para>
 DA'AN, boil food               </para><para>
 DEHAN, say, speak              </para><para>
 DELEK, blind                   </para><para>
 DEROK, orange                  </para><para>
 DEROK MASIN, lemon             </para><para>
 DE'IT, only                    </para><para>
 DIDIN, wall                    </para><para>
 DIKIN, leaf tip                </para><para>
 DIKUR, horn, antlers           </para><para>
 DIMA, spear                    </para><para>
 DINELA (P), window             </para><para>
 DIUK, deaf                     </para><para>
 DI'AK, good, well              </para><para>
 DOBEN, darling, dear           </para><para>
 DODOK, rotten                  </para><para>
 DOIS, stink, smell             </para><para>
 DOMINGU (P), Sunday            </para><para>
 DOOK, far, distant             </para><para>
 DUDU, push                     </para><para>
 DUKUR, sleep                   </para><para>
 SULAS, twist                   </para><para>
 DUN, LA DUN, few, little       </para><para>
 DUUNI, chase                   </para><para>
 DUUT, grass                    </para>
</section>
<section id="Tetun-E">
<title>Dictionary Tetun E</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>

<para>
  EMA, person                </para><para>
  EMA FUIK, savage, wild man </para><para>
  ERAVILA (P), pea           </para><para>
  ESKOLA (P), school         </para><para>
  ETU, rice (cooked)         
</para>
</section>
<section id="Tetun-F">
<title>Dictionary Tetun F</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>

<para>
 FAHE, divide                    </para><para>
 FAHI, pig                       </para><para>
 FAHO, harrow weed               </para><para>
 FAI, pound, crush               </para><para>
 FALI, again                     </para><para>
 FALUK, widowed                  </para><para>
 FALUN, parcel                   </para><para>
 FALUR, pigeon                   </para><para>
 FANUN, awake                    </para><para>
 FASI, FASE, wash                </para><para>
 FASI MOS, wash clean            </para><para>
 FATIN, place, spot, position    </para><para>
 FATUK, stone, rock              </para><para>
 FATU KUAK, cave                 </para><para>
 FA'AN, sell                     </para><para>
 FEHUK, tuber of all kinds       </para><para>
 FEHUK MIDA, sweet potato        </para><para>
 FEHUK ROPA, potato              </para><para>
 FEN, wife (impolite)            </para><para>
 FERIK, old woman                </para><para>
 FETO, woman                     </para><para>
 FETO FALUK, widow               </para><para>
 FETO FOUN, daughter-in-law      </para><para>
 FETO RAN, virgin                </para><para>
 FETOK, feminine                 </para><para>
 FILA, turn                      </para><para>
 FILA FALI, return, go home      </para><para>
 FILKA, change, alter            </para><para>
 FUSYR, abscess                  </para><para>
 FITUN, star                     </para><para>
 FO, give                        </para><para>
 FODAK, timid                    </para><para>
 FOHO, mountain                  </para><para>
 FOHO RAI, uthin                 </para><para>
 FOIN, just, already             </para><para>
 FOKIT, pull, jerk               </para><para>
 FOLIN, price, cost              </para><para>
 FOREI, bean                     </para><para>
 FOREI KELI, soya bean           </para><para>
 FOREI RAI, peanut               </para><para>
 FOS, rice (husked)              </para><para>
 FOUN, new, young                </para><para>
 FO'ER, dirty                    </para><para>
 FUAK, pimply, fruitful          </para><para>
 FUAN, fruit, heart              </para><para>
 FUI, pour liquid                </para><para>
 FUIK, wild, savage              </para><para>
 FUKIT, pull out                 </para><para>
 FULAN, moon, month              </para><para>
 FULIN, bunch                    </para><para>
 FULUN, hair (of body), feathers </para><para>
 FUMA (P), smoke tobacco         </para><para>
 FUNAN, flower                   </para><para>
 FUNU, war                       </para><para>
 FURAK, tasty, nice              </para><para>
 FURIN, foam of sea              </para><para>
 FUTU, tie up                    </para><para>
 FUTUN, parcel, package          </para><para>
 FUUK, hair of head              </para>


</section>
<section id="Tetun-G">
<title>Dictionary Tetun G</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>
GARFU (P), fork   </para><para>
 GOSTA (P), like   </para><para>
 GURU (I), teacher </para>
</section>
<section id="Tetun-H">
<title>Dictionary Tetun H</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>
 HA, eat                          </para><para>
 HAAS, mango                      </para><para>
 HAAT, four                       </para><para>
 HADAK, bamboo flooring           </para><para>
 HAER, awake                      </para><para>
 HADI'AK, improve                 </para><para>
 HADOMI, love, like very much     </para><para>
 HAE, grass variety               </para><para>
 HAFETU, kick                     </para><para>
 HAFILA, return                   </para><para>
 HAFOIN, therefore, so, then      </para><para>
 HAFULAK, embrace                 </para><para>
 HAHAN, food, nourishment         </para><para>
 HAHANEK, wound                   </para><para>
 HAHOURIS, give birth             </para><para>
 HAHU, begin                      </para><para>
 HAKARAK, want, desire            </para><para>
 HAKAT, span of hand              </para><para>
 HAKAT AIN, step, pace            </para><para>
 HAKDIRUN, palm of hand           </para><para>
 HAKEREK, write                   </para><para>
 HAFUIK, whistle                  </para><para>
 HAKILAR, shout, yell             </para><para>
 HAKLALAK, shout                  </para><para>
 HAKMAHAN, camp                   </para><para>
 HAKOI, bury                      </para><para>
 HAKSI'AK, rowdy                  </para><para>
 HAKSOIT, jump                    </para><para>
 HAKSOLOK, happy                  </para><para>
 HAKSUMIK, hide                   </para><para>
 HALAI, run away                  </para><para>
 HALFODAK, astonish, frighten     </para><para>
 HALI, banyan tree                </para><para>
 HALIBUR, assemble, collect       </para><para>
 HALIMAR, play                    </para><para>
 HALO, make, work, construct, do  </para><para>
 HALO LOS, correct                </para><para>
 HALUHA, forget                   </para><para>
 HAMLAHA, hungry                  </para><para>
 HAMNASA, laugh                   </para><para>
 HAMOS, cleanse                   </para><para>
 HAMROOK, thirsty                 </para><para>
 HAMUTU, HAMUTUK, together        </para><para>
 HAN, food                        </para><para>
 HANANU, sing                     </para><para>
 HANEK, plate                     </para><para>
 HANESA, HANESAN, same, similar   </para><para>
 HANOIN, think, remember          </para><para>
 HANOURIN, teach                  </para><para>
 HARE, rice                       </para><para>
 HARE, see, look                  </para><para>
 HARE FULIN, ear of rice          </para><para>
 HARE KAIN, rice stem             </para><para>
 HARE NATAR, rice paddy           </para><para>
 HARIS, bathe                     </para><para>
 HASAI, take away                 </para><para>
 HASAN, jaw, chin                 </para><para>
 HATAIS, clothes, get dressed     </para><para>
 HATAMA, enter, insert            </para><para>
 HATAN, answer, reply             </para><para>
 HATENU, bark of dog              </para><para>
 HATETEN, DEHAN, speak, talk, say </para><para>
 HATUDU, indicate, show way       </para><para>
 HA'E, emphatic particle          </para><para>
 HA'U, I                          </para><para>
 HA'U NAIN, mine                  </para><para>
 HEIN, wait                       </para><para>
 HELA, live, stay, remain         </para><para>
 HEMU, drink                      </para><para>
 HENA, cloth                      </para><para>
 HETAN, find, discover,           </para><para>
 HILI, pick up                    </para><para>
 HIRA, how many, how much         </para><para>
 HIRUS, angry, annoyed            </para><para>
 HIRUS MATAN, chest               </para><para>
 HITU, seven                      </para><para>
 HO, and, with                    </para><para>
 HODI, take, carry                </para><para>
 HOPU, gallop                     </para><para>
 HOROK, charm, spell              </para><para>
 HORON, smell                     </para><para>
 HORON KATAK, feel                </para><para>
 HOTU, completed                  </para><para>
 HOTU, all                        </para><para>
 HOTU, too                        </para><para>
 HOURI, from (time)               </para><para>
 HOUSI, from (place)              </para><para>
 HUDI, banana                     </para><para>
 HUN, trunk of tree               </para><para>
 HUN, base of anything            </para><para>
 HUSAR, navel                     </para><para>
 HUSIK, leave, abandon            </para><para>
 HUSU, ask                        </para><para>
 HUSU LIA, question               </para><para>
 HUU, whisper, blow softly        </para><para>
 HU'IN, genitals (female)         </para>
</section>
<section id="Tetun-I">
<title>Dictionary Tetun I</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>IBUN, mouth                          </para><para>
 IBUN KULIT, lip                      </para><para>                              
 IBUN RAHUN, beard                    </para><para>
 IDA, one; a                          </para><para>                              
 IDA DE'IT, one only                  </para><para>                              
 IDA IDA, each one                    </para><para>                              
 IDE NE'E, this one, this             </para><para>                              
 IDE NE'E BA, that those              </para><para>                              
 IDE NE'E BE, which, who              </para><para>                              
 IDA NE'E DUNI, this one, definitely  </para><para>                              
 IDA NE'E MAZI, this one              </para><para>                              
 IDA SELUK, another                   </para><para>
 IHA, is, have, possess               </para><para>                              
 IHA, to at, on, in                   </para><para>                              
 IHA DOOK, far away                   </para><para>                              
 IHA KARUK, on left                   </para><para>                              
 IHA KIDUN, on the bottom             </para><para>                              
 IHA KLARAN, in middle                </para><para>                              
 IHA KRAIK, below                     </para><para>                              
 IHA KUANA, on right                  </para><para>                              
 IHA LARAN, inside                    </para><para>                              
 IHA LEET, in between                 </para><para>                              
 IHA LETEN, at the top, above         </para><para>                              
 IHA LIMAN LOS, on right              </para><para>                              
 IHA MOS NE'E BA, as well             </para><para>                              
 IHA NE'E, here                       </para><para>                              
 IHE NE'E BA, there                   </para><para>                              
 IHA NIA OIN, in front of             </para><para>                              
 IHA NIA SOURIN, at the side          </para><para>                              
 IHA OKOS, underside                  </para><para>                              
 IHA ORAS NE'E, this time, then       </para><para>                              
 IHA TUTIN, on top                    </para><para>                              
 IIS, breath                          </para><para>                              
 IKAN, fish                           </para><para>
 IKUN, tail                           </para><para>                              
 IKUS, last                           </para><para>                              
 IMI, you (plural)                    </para><para>                              
 IMI NIAN, yours                      </para><para>                              
 INA FERIK, grandmother               </para><para>                              
 INAN BOOT, aunt older than mother    </para><para>                              
 INAN KI'IK, aunt younger than mother </para><para>
 INUS, nose                           </para><para>                              
 INUS BEEN, snot                      </para><para>                              
 ISIN, body                           </para><para>                              
 ISIN MALARIN, fever                  </para><para>                              
 ISIN MANAS, fever                    </para><para>                              
 ITA, we (incl.), you (polite)        </para><para>                              
 ITA NIA, our                         </para><para>                              
 ITA NIAN, ours                       </para><para>                              
 IU, shark    </para>
</section>
<section id="Tetun-J">
<title>Dictionary Tetun J  </title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>
JAMBUA, DAMBUA, grapefruit </para><para>
 JANTAR (P), dinner         </para><para>
 JOGA (P), play             </para><para>
 JOGA SURAT (I), play cards </para>
</section>
<section id="Tetun-K">
<title>Dictionary Tetun K</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>
 KA, or                              </para><para>
 KA'AN, sister-in-law                </para><para>                             
 KABAS, cotton                       </para><para>                             
 KABAS FATUK, cotton ball            </para><para>                             
 KABAS LAHAN, cotton thread          </para><para>                             
 KABEER, smooth                      </para><para>
 KABEN, wife (polite)                </para><para>                             
 KABUAR, round, plump                </para><para>                             
 KABUK, pregnant                     </para><para>                             
 KABUN, stomach                      </para><para>
 KABUN DULAS, stomach ache           </para><para>                             
 KABUN MORAS, stomach ache           </para><para>                             
 KADELI, ring                        </para><para>                             
 KADI, sharpen                       </para><para>                             
 KADO, saw                           </para><para>                             
 KAFE, coffee                        </para><para>                             
 KAIL, fish hook                     </para><para>
 KA'I LISIN, fish hook               </para><para>                             
 KAIR, hold, grasp, drive car        </para><para>                             
 KA'IT, hook, girlfriend             </para><para>                             
 KAKATUA, cockatoo, pliers           </para><para>                             
 KAKELUN, bracelet                   </para><para>                             
 KAKEU, casuarina tree               </para><para>                             
 KAKOROK, neck, throat               </para><para>                             
 KAKU, owl                           </para><para>                             
 KAKULUK, roof                       </para><para>                             
 KAKUTAK, brain                      </para><para>                             
 KAL, maybe, perhaps                 </para><para>                             
 KALAN, night                        </para><para>                             
 KALEN, tin                          </para><para>                             
 KALOHAN, cloud                      </para><para>                             
 KAN, greedy                         </para><para>                             
 KANEK, wound, injure                </para><para>                             
 KANURU, spoon                       </para><para>                             
 KAOA, crow                          </para><para>                             
 KAPAS (P), good, capable, beautiful </para><para>                             
 KARAU, buffalo                      </para><para>                             
 KARAU KULIT, hide, leather          </para><para>                             
 KARAU UAKA, oxen                    </para><para>                             
 KARAU UAKA AMAN, bull               </para><para>                             
 KARAU UAKA OAN, calf                </para><para>                             
 KARETA (P), truck, bus              </para><para>                             
 KARIK, maybe, perhaps, if           </para><para>                             
 KARO (P), car                       </para><para>
 KARUDU, mint                        </para><para>                             
 KARUK, left                         </para><para>                             
 KATAR, scratch, itchy               </para><para>                             
 KATUAS, old man                     </para><para>
 KA'UT, bag, sack                    </para><para>                             
 KBAS, KEBAS, shoulder               </para><para>                             
 KBELAK, disc                        </para><para>                             
 KDORAN, water vessel                </para><para>                             
 KEDAN, KEDAS, immediately, at once  </para><para>                             
 KEDO, frog                          </para><para>                             
 KELA, cricket (insect)              </para><para>
 KELEN, thigh                        </para><para>                             
 KELEN SOLAN, groin                  </para><para>                             
 KELEUR ONA, long time ago           </para><para>                             
 KESI, fasten, tie                   </para><para>                             
 KETA, KETAK, don't                  </para><para>                             
 KE'E, dig                           </para><para>                             
 KFOLI, loin-cloth                   </para><para>                             
 KFUI, whistle                       </para><para>                             
 KIAK, poor, orphan                  </para><para>                             
 KIDAN, haunch, hindquarters         </para><para>                             
 KIDUN, bottom, buttocks             </para><para>                             
 KIDUN MEAN, haemorrhoids            </para><para>                             
 KILAT, firearm                      </para><para>                             
 KILAT FUAN, bullet                  </para><para>                             
 KINAS, petal                        </para><para>                             
 KINU, yellow                        </para><para>                             
 KINUR, saffron                      </para><para>                             
 KITI LILI, firefly, glow worm       </para><para>                             
 KIUKAE, quail                       </para><para>                             
 KI'IK, little, small                </para><para>                             
 KLAMAR, soul, spirit                </para><para>                             
 KLARAN, middle                      </para><para>                             
 KLES, open, bare; a shred           </para><para>                             
 KLEUK, bent, crooked                </para><para>                             
 KLEUR, long time                    </para><para>                             
 KLOOT, tight, narrow                </para><para>                             
 KLOSAN, young, single nobleman      </para><para>
 KLUNI, pillow                       </para><para>                             
 KMAAN, light, not heavy             </para><para>                             
 KMAHA, dew                          </para><para>                             
 KMANEK, good, goodness              </para><para>
 KMAUS, rich                         </para><para>                             
 KMII, candlenut tree                </para><para>                             
 KNAAR, work, job                    </para><para>                             
 KNIKU, bamboo water, vessel         </para><para>                             
 KNUA, hamlet, village               </para><para>                             
 KNUUK, nest                         </para><para>                             
 KOBARKA, basket                     </para><para>
 KOHE, purse                         </para><para>                             
 KOKO, try, attempt                  </para><para>                             
 KOKOK, touch, feel                  </para><para>                             
 KOKOROK, neck                       </para><para>                             
 KOLAR, smallpox                     </para><para>                             
 KOLE, KOLEN, tired; wages           </para><para>                             
 KONA, towards                       </para><para>                             
 KOSAR, sweat                        </para><para>                             
 KOSE, wipe, brush                   </para><para>                             
 KOTU, break                         </para><para>                             
 KOU'US, pregnant, cuddle            </para><para>                             
 KO'A, cut                           </para><para>                             
 KO'A LIA, speak, talk               </para><para>                             
 KRAIK, down                         </para><para>                             
 KREDA, church                       </para><para>                             
 KUAK, hole                          </para><para>                             
 KUANA, right                        </para><para>                             
 KUDA horse                          </para><para>                             
 KUDSA, sow seed, plant              </para><para>                             
 KUDA HETIN, girth                   </para><para>                             
 KOTU KOTUK, saddle bag              </para><para>                             
 KUDA LUHAN, stable                  </para><para>                             
 KUDA LUBUN, kick by horse           </para><para>                             
 KUDA TAILN, halter, harness, rope   </para><para>                             
 KUIK, KURITA, octopus               </para><para>                             
 KULAN, giblet                       </para><para>                             
 KULIT, hide, skin, bark             </para><para>
 KULU, breadfruit                    </para><para>
 KULU NAKA, jackfruit                </para><para>
 KUNUS, capsicum                     </para><para>
 KURITA, octopus                     </para><para>
 KURU, scoop water                   </para><para>
 KUSA, nail                          </para><para>
 KUTUN, flea                         </para><para>
 KUUS, snot, nasal mucous            </para><para>
 KU'U, pick, gather                  </para>
</section>
<section id="Tetun-L">
<title>Dictionary Tetun L</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para> LA, LAE, no, not                        </para><para>
 LA BELE, can not                        </para><para>
 LA BUAT IDA, nothing                    </para><para>
 LA DUN BARAK, not much                  </para><para>
 LA IDA, none                            </para><para>
 LA IHA, none                            </para><para>
 LA LOS, wrong                           </para><para>
 LA TOS, easy, not difficult             </para><para>
 LA TO'O, lacking                        </para><para>
 LABADAIN, spider                        </para><para>
 LABARIK, LAUARIK, youth                 </para><para>
 LABARIK FETO, girl                      </para><para>
 LABARIK MANE, boy                       </para><para>
 LAEK, without, not any                  </para><para>
 LAFAEK, crocodile                       </para><para>
 LAFATIK, winnowing basket               </para><para>
 LAHA, hunger                            </para><para>
 LAHAN, thread                           </para><para>
 LAHAT, net for shrimps                  </para><para>
 LAHO, rat                               </para><para>
 LAI, first, formerly                    </para><para>
 LAKAN, flame                            </para><para>
 LAKETEU, pigeon                         </para><para>
 LAKERU, pumpkin                         </para><para>
 LAKLEUR, not long, soon                 </para><para>
 LAKOI, don't want, refuse               </para><para>
 LAKON, lost                             </para><para>
 LAKU, possum                            </para><para>
 LALAIS (LAILAIS), quickly               </para><para>
 LALAR, fly (insect)                     </para><para>
 LALATIK, earthworm                      </para><para>
 LALEHAN, sky                            </para><para>
 LALENOK, mirror                         </para><para>
 LALKIKA, unnecessary                    </para><para>
 LALORON, wave                           </para><para>
 LAMAS, touch, feel                      </para><para>
 LANTENT, sleeping area                  </para><para>
 LANU, drunk                             </para><para>
 LAPIS (P), pencil                       </para><para>
 LARAN, inside, conscience               </para><para>
 LARAN AAT, evil                         </para><para>
 LARAN MAKEREK, treacherous              </para><para>
 LARAN MORAS, sick                       </para><para>
 LASAN, penis                            </para><para>
 LASAN FUAN, testicles                   </para><para>
 LA'EN, husband                          </para><para>
 LA'O, go, walk, travel                  </para><para>
 LA'O DE'IT, on foot, walk only          </para><para>
 LA-OS, nothing                          </para><para>
 LEBO, carry                             </para><para>
 LEKIRAUK, monkey                        </para><para>
 LELE, float                             </para><para>
 LEMU, travel about                      </para><para>
 LENA, sesame                            </para><para>
 LENUK, turtle                           </para><para>
 LERE, trim, cut (garden, grass)         </para><para>
 LES, tear, rip                          </para><para>
 LESU, hollow log for grinding           </para><para>
 LET, LEET, gap, space, between          </para><para>
 LETEN, above                            </para><para>
 LE'U, fence in                          </para><para>
 LIA, word, speech                       </para><para>
 LIA SUIK, secret                        </para><para>
 LIAN, voice, noise                      </para><para>
 LIBRU (P), book                         </para><para>
 LILIN, wax                              </para><para>
 LIMA, five                              </para><para>
 LIMAN, arm                              </para><para>
 LIMAN FUAN, finger                      </para><para>
 LIMAN KABON, arm                        </para><para>
 LIMAN KUKUUN, finger nail               </para><para>
 LIMAN TANEN, palm                       </para><para>
 LIPA, sarong                            </para><para>
 LIS ASU, garlic                         </para><para>
 LIS BOT, onion                          </para><para>
 LIU, superlative                        </para><para>
 LIU TAN, more, too much                 </para><para>
 LIU TIHA, later                         </para><para>
 LIUR, outside                           </para><para>
 LIUR FATIUN, toilet                     </para><para>
 LIURAI, king                            </para><para>
 LOJA (P), shop                          </para><para>
 LOKE, open                              </para><para>
 LOLON, mass, body                       </para><para>
 LORAIK, afternoon                       </para><para>
 LORO, sun                               </para><para>
 LORO LOR, south                         </para><para>
 LORO MANAS, midday                      </para><para>
 LORO NATUNTUN, midday                   </para><para>
 LORO RUAI, north                        </para><para>
 LORO SA'E, sunrise, east                </para><para>
 LORON, day                              </para><para>
 LRORON MONU, sunset, west               </para><para>
 LORON NAROMAN, dawn                     </para><para>
 LORU, LORU TAHAN, laurel tree, bay leaf </para><para>
 LOS, right, correct, straight           </para><para>
 LOTUK, slender Slim                     </para><para>
 LOURI, carry                            </para><para>
 LUAN, courtyard                         </para><para>
 LUHAN, stable                           </para><para>
 LULIK, sacred                           </para><para>
 LUTU, fence                             </para><para>
 LUUN, tears                             </para><para>
 LUUN TURU, cry tears   </para>

</section>
<section id="Tetun-M">
<title>Dictionary Tetun M</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>MAHAN, shade                   </para><para>
 MAHAR, thick                   </para><para>                        
 MAI, come                      </para><para>
 MAI BE, but                    </para><para>                        
 MAI FALI, come back            </para><para>                        
 MAK, MAKA, empathic particle   </para><para>                        
 MAKA'AS, strong, sturdy        </para><para>                        
 MAKEREK, tricky, variegated    </para><para>                        
 MAKIKIT, kite, eagle           </para><para>                        
 MAKSOURIN, kidney              </para><para>                        
 MALAE, stranger, foreigner     </para><para>                        
 MALAHUK, grey                  </para><para>                        
 MALAIRIN, cold                 </para><para>                        
 MALU, mutual, reciprocal       </para><para>                        
 MALUK, relatives               </para><para>                        
 MALUS TAHAN, betel leaf        </para><para>                        
 MAMAR, soft, gentle            </para><para>                        
 MAMIIK, bladder                </para><para>                        
 MAMUK, empty, hollow           </para><para>                        
 MANAN, win, earn               </para><para>                        
 MANAS, hot                     </para><para>                        
 MANDUKO, frog                  </para><para>                        
 MANE, man, male                </para><para>                        
 MANTOLUN, egg (hen)            </para><para>                        
 MANU, bird                     </para><para>                        
 MANU FUTU, cockfighting        </para><para>                        
 MANU RADE, duck                </para><para>                        
 MANU RADE BOOT, goose          </para><para>                        
 MARAN, dry                     </para><para>                        
 MAROMAK, good                  </para><para>                        
 MASAR, asthma                  </para><para>                        
 MASIN, salt                    </para><para>                        
 MASIN MAIDAR, sugar            </para><para>                        
 MATAK, green, unripe           </para><para>
 MATAN, eye, lid                </para><para>                        
 MATAN DOOK, native doctor      </para><para>
 MATAN FUKUN, eyebrow           </para><para>                        
 MATAN KULIT, eyelid            </para><para>                        
 MATAN OAN, pupil               </para><para>                        
 MATE, dead                     </para><para>                        
 MATE KLAMAR, spirit (of dead)  </para><para>
 MATEK, dormant, ignition off   </para><para>                        
 MATENEK, clever                </para><para>                        
 MAU, MAUK, male of names       </para><para>                        
 MAUN, brother                  </para><para>                        
 MAUS, tame                     </para><para>                        
 MEAN, red                      </para><para>                        
 MEDA, small marsupial          </para><para>                        
 MEHI, dream                    </para><para>                        
 MEIAS (P), sock                </para><para>                        
 MESA, MESAK, only, alone       </para><para>                        
 MESTRE (P), teacher            </para><para>                        
 METAN, black                   </para><para>                        
 METI, short, reef              </para><para>                        
 METIN, solid, firm             </para><para>                        
 ME'AR, cough                   </para><para>                        
 MIDAR, sweet                   </para><para>                        
 MIHIS, thin                    </para><para>                        
 MII, urinate, MEINA, fat, oil  </para><para>                        
 MODO, vegetable                </para><para>                        
 MODO BEN, soup                 </para><para>                        
 MODOK, green, yellow           </para><para>                        
 MOE, shy, ashamed              </para><para>                        
 MOLOK, before (time)           </para><para>                        
 MONU, fall                     </para><para>                        
 MORANGU (P), strawberry        </para><para>                        
 MORAS, sick                    </para><para>                        
 MOS, clean; also too           </para><para>                        
 MOSU, appear                   </para><para>                        
 MOTA, river                    </para><para>                        
 MOTA AIN, river lower reaches </para><para>                        
 MOTA IBUN, river mouth         </para><para>
 MOTA SULI, river bed           </para><para>                        
 MOULIK, bald                   </para><para>
 MOURIN, scent                  </para><para>
 MOURIS, alive                  </para><para>
 MOUT, sink                     </para><para>
 MUDA (P), move                 </para><para>
 MURAK, gold                    </para><para>
 MUSAN, seed                    </para><para>
 MUTA, vomit                    </para><para>
 MUTIN, white                   </para><para>
 MUU, kiss                      </para>
</section>
<section id="Tetun-N">
<title>Dictionary Tetun N</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>NA'AN, meat                  </para><para>
 NAFATIN, always, ever        </para><para>
 NAHAN, cargo, goods          </para><para>
 NAHE, spread out, divide     </para><para>
 NAHUN, so, so much           </para><para>
 NAKDED AR, tremble           </para><para>
 NAKALI (BE), boil (water)    </para><para>
 NAKDOKO, rattle              </para><para>
 NAKFUNAN, mouldy             </para><para>
 NAKONU, full                 </para><para>
 NAKUKUN, dark                </para><para>
 NALIUN, lake                 </para><para>
 NANAL, tongue                </para><para>
 NANI, NANIN swim             </para><para>
 NARAN, name                  </para><para>
 NARAN BUAT, anyone           </para><para>
 NARAN IDA, whoever           </para><para>
 NAROMA, daylight, not dark   </para><para>
 NARUK, long                  </para><para>
 NATA, chew                   </para><para>
 NATAR, paddy field           </para><para>
 NATI, bed bug                </para><para>
 NA'IN, sir (polite title)    </para><para>
 NA'UK, steal                 </para><para>
 NEEN, six                    </para><para>
 NEHAN, tooth                 </para><para>
 NEHEK, ant                   </para><para>
 NEINEIK, slowly              </para><para>
 NEON, conscience             </para><para>
 NESUN, mortar                </para><para>
 NE'E, this, that             </para><para>
 NE'E BA, that                </para><para>
 NE'E BE, which, who          </para><para>
 NE'E DUNI, therefore          </para><para>
 NE'E MAI, these              </para><para>
 NIA, he, possessive particle </para><para>
 NIKI, bat (animal)           </para><para>
 NONA, mistress               </para><para>
 NONOOK, silent, keep quiet   </para><para>
 NUDAR, as, as well           </para><para>
 NURAK, young immature        </para><para>
 NUU, coconut                 </para><para>
 NU'U NE'E, so, therefore     </para><para>
 NU'U NE'E DUNI, exactly      </para><para>
 NU'U SA, why                 </para>
</section>
<section id="Tetun-O">
<title>Dictionary Tetun O</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para> O, you (singular)             </para><para>
 OAN, child                    </para><para>
 OAN FATIN, uterus             </para><para>
 OAN FETO, young girl          </para><para>
 OAN KIAK, orphan              </para><para>
 OAN MANE, young boy           </para><para>
 OBRIGADO (P), thanks          </para><para>
 ODA MATAN, door               </para><para>
 ODAN, step                    </para><para>
 OHIN, today                   </para><para>
 OHO, kill                     </para><para>
 OIN, face, appearance         </para><para>
 OIN AAT, ugly, deformed       </para><para>
 OIN KRAIK, sad                </para><para>
 OIN SELUK, different          </para><para>
 OKOS, below                   </para><para>
 ONA, now; past tense particle </para><para>
 ORAS, hour, time              </para><para>
 OSAN, money                   </para><para>
 OSAN MEAN, gold               </para><para>
 OSAN MUTIN, silver            </para><para>
 OSAN NARAN, dowry gift        </para>
</section>
<section id="Tetun-R">
<title>Dictionary Tetun R</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>RAAT, beach                     </para><para>
 RABAT, near, close              </para><para>
 RAHUN, dust; fate               </para><para>
 RAI, ground, land, earth, world </para><para>
 RAI AHU, fog                    </para><para>
 RAI FOHO, mountain              </para><para>
 RAI HELA, guard                 </para><para>
 RAI HENEK, sand                 </para><para>
 RAI HORUN, precipice            </para><para>
 RAI HUN, mountain foot          </para><para>
 RAI INUS, cape                  </para><para>
 RAI KABURBUR, hillock, mound    </para><para>
 RAI KLEAN, slope (of hill)      </para><para>
 RAI KUAK, hole                  </para><para>
 RAI LOLON, range               </para><para>
 RAI MALIRIN, cold weather       </para><para>
 RAI MANAS, hot weather          </para><para>
 RAI MARAN, dry weather          </para><para>
 RAI MOULIK, bare space          </para><para>
 RAI NAKDODO, earthquake         </para><para>
 RAI NAKUDU, dark                </para><para>
 RAI SADERE, hillside            </para><para>
 RAI SUUT, volcano               </para><para>
 RAI TARTUTU, thunder            </para><para>
 RAI UDAN, wet weather           </para><para>
 RAMA, bow                       </para><para>
 RAMA ISIN, arrow                </para><para>
 RAN, blood                      </para><para>
 RATE, grave                     </para><para>
 RAUT, gather, collect           </para><para>
 REBEN, ten thousand             </para><para>
 REBU, lake                      </para><para>
 REDI, fishing net               </para><para>
 RENTOS, forehead                </para><para>
 RESIN, more                     </para><para>
 RE'I LIMAN, kiss hand           </para><para>
 RIAN, brother-in-law            </para><para>
 RIHUN, thousand                 </para><para>
 RIIN, post, stake               </para><para>
 RITI, copper, brass             </para><para>
 RO, boat                        </para><para>
 RO AHI, steam ship              </para><para>
 ROHAN, tip, extremity           </para><para>
 RONA, hear                      </para><para>
 ROPA (P), clothes               </para><para>
 RO RII, mast                    </para><para>
 ROSAK, strong                   </para><para>
 RUA, two                        </para><para>
 RUANULU, twenty                 </para><para>
 RUIN, bone                      </para><para>
 RUMAH, RUMA, any, something     </para><para>
 RUSA, deer                      </para>
</section>
<section id="Tetun-S">
<title>Dictionary Tetun S</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>SA, tea                         </para><para>
 SA, what                        </para><para>
 SA IDA, which, what             </para><para>
 SABAUN (P), soap                </para><para>
 SABRUKA, orange                 </para><para>
 SABULU, woman's sarong          </para><para>
 SABURAKA, orange                </para><para>
 SABURAKA SIIN, lemon            </para><para>
 SADERE, lean against, support   </para><para>
 SADIA, compassion               </para><para>
 SAI, go out                     </para><para>
 SAKUNAR, scorpion               </para><para>
 SALA, fault, error, sin         </para><para>
 SALURIK, umbrella               </para><para>
 SAMA, trample                   </para><para>
 SAMEA, snake                    </para><para>
 SAMODO, green snake             </para><para>
 SANAK, branch                   </para><para>
 SANAN, pot                      </para><para>
 SANAN BESI, iron pot            </para><para>
 SANULU, ten                     </para><para>
 SARAK, at least                 </para><para>
 SARANI, Christian               </para><para>
 SARAUK, black and white         </para><para>
 SASAN, goods, belongings        </para><para>
 SASUIT, comb                    </para><para>
 SA'E, climb, rise, mount, go up </para><para>
 SA'E RO, board, embark          </para><para>
 SE, who, whom                   </para><para>
 SEBI (P), chief                 </para><para>
 SEI, future particle            </para><para>
 SEI DAUK, not yet               </para><para>
 SELE, destroy, rip up           </para><para>
 SELU, pay, repay                </para><para>
 SELUK, other, another           </para><para>
 SEMO, fly                       </para><para>
 SENTINA (P), toilet             </para><para>
 SIA, nine                       </para><para>
 SIIN, sour                      </para><para>
 SIMU, answer, take, accept      </para><para>
 SIRA, they                      </para><para>
 SI'AK, angry                    </para><para>
 SI'IK, guess                    </para><para>
 SOBU, destroy                   </para><para>
 SOE, throw away, discard        </para><para>
 SOLAN, groin                    </para><para>
 SONA, roast                     </para><para>
 SORO, hunt                      </para><para>
 SOSA, buy                       </para><para>
 SOURI, defend                   </para><para>
 SOURIN BALU, opposite side      </para><para>
 SOURI-AN, defend oneself        </para><para>
 SOURU, weave                    </para><para>
 SOURUK, go away, get out        </para><para>
 SO'O, plough up                 </para><para>
 SUBAR, hide, conceal            </para><para>
 SUBRAKA, orange                 </para><para>
 SUBRAKA LOTUK, mandarin         </para><para>
 SUBRAKA SIIN, lemon             </para><para>
 SUHUK, asthma                   </para><para>
 SUI, extract                    </para><para>
 SUKAIR, tamarind                </para><para>
 SUKAT, measure                  </para><para>
 SUKU, mend, sew                 </para><para>
 SULAN, shut, cork up            </para><para>
 SULI, flow                      </para><para>
 SUMIK, secret                   </para><para>
 SUNU, scorch, burn              </para><para>
 SURA, count                     </para><para>
 SURAT, paper, letter, book      </para><para>
 SURIK, sword                    </para><para>
 SURU, serve meal                </para><para>
 SUSAR, difficult                </para><para>
 SUSU, breast                    </para><para>
 SUSU BEN, milk                  </para><para>
 SUSU MATAN, nipple              </para><para>
 SUSUK, mosquito                 </para><para>
 SUSUN, suckle                   </para><para>
 SUUT, blow nose    </para>
</section>
<section id="Tetun-T">
<title>Dictionary Tetun T </title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para>
TAA, cut, chop               </para><para>
 TAA ULUN, decapitate         </para><para>
 TABAKU, tobacco             </para><para>
 TAFUI, spit                 </para><para>
 TAHA, knife                 </para><para>
 TAHAN, leaf                 </para><para>
 TAHU, mud, clay             </para><para>
 TAI TETU, valley            </para><para>
 TAIS, garment               </para><para>
 TAKA, shut, close           </para><para>
 TALAS, yam                  </para><para>
 TALIN, rope                 </para><para>
 TAMA, enter, go in          </para><para>
 TAN, more; find             </para><para>
 TAN, more, again            </para><para>
 TAN BA, why, because        </para><para>
 TANIS, cry                  </para><para>
 TARA, spur for cock fighting</para><para>
 TARATA, insult              </para><para>
 TASKA, ripe                 </para><para>
 TASI, sea                   </para><para>
 TASI BALUN, overseas        </para><para>
 TASI BE, sea water          </para><para>
 TASI BOOT, rough sea        </para><para>
 TASI IBUN, beach            </para><para>
 TASI INUS, cape             </para><para>
 TASI KIDUN, sea bottom      </para><para>
 TASI MAUS, calm sea         </para><para>
 TASI NAKONU, high tide      </para><para>
 TASI SI'AK, angry sea       </para><para>
 TASTI TUN, low tide         </para><para>
 TATA, bite                  </para><para>
 TAU, put, place             </para><para>
 TAUTAN, increase            </para><para>
 TA'UK, afraid               </para><para>
 TE, excreta                 </para><para>
 TEBE DAI, dance             </para><para>
 TEBES, truly                </para><para>
 TETEBES, certainly          </para><para>
 TEIN, cook                  </para><para>
 TEKI, gecko                 </para><para>
 TENE, invite                </para><para>
 TERUS, suffer               </para><para>
 TESI, cut                    </para>
</section>
<section id="Tetun-U">
<title>Dictionary Tetun U</title>  <para>(P) = Portuguese word </para>
    <para>(I) = Indonesian word </para>
<para> UALU, eight                       </para><para>
 UARTA, strong wind                </para><para>
 UAT, vein                         </para><para>
 UDAN, rain                        </para><para>
 UDAN RAHUN, light rain            </para><para>
 UDAN TAU, raining                 </para><para>
 UE, water also BE                 </para><para>
 UIT OAN, small, little            </para><para>
 UIT OAN DEIT, very little         </para><para>
 UKUN, govern, rule                </para><para>
 ULAR, worm                        </para><para>
 ULU, ULUM, first, before, in front</para><para>
 ULUK, formerly, in the past       </para><para>
 ULUN, head                        </para><para>
 ULUN FATUK, skull                 </para><para>
 ULUN MORAS, headache              </para><para>
 ULUN MOULIK, bald                 </para><para>
 UMA, house                        </para><para>
 UMA HAN, restaurant               </para><para>
 UMA KAKULUK, house roof           </para><para>
 UMA KREBEK, house ruins           </para><para>
 UMA KREDA, church                 </para><para>
 UMA TALIN, house thatch           </para><para>
 UTUR, mould                       </para><para>
 UUD, whale                        </para><para>
 UUT, dust                         </para>
</section>

  </chapter>
<chapter id="English-Tetun">
<title>"English to Tetun"</title>  
<section id="English-A">
<title>Dictionary English A</title>  
<para>above, LETEN                         </para><para>
 abscess, FISUR                       </para><para>
 afraid, TA'UK                        </para><para>
 afternoon, LORAIK                    </para><para>
 again, FALI                          </para><para>
 alive, MOURIS                        </para><para>
 all, HOTU                            </para><para>
 all, TOMAK                           </para><para>
 always, NAFATIN                      </para><para>
 and, with, HO                        </para><para>
 angry, SI'AK                         </para><para>
 angry, annoyed, HIRUS                </para><para>
 angry sea, TASI SI'AK                </para><para>
 ankle ornaments, BABETA              </para><para>
 another, IDA SELUK                   </para><para>
 answer, reply, HATAN                 </para><para>
 answer, take, accept, SIMU           </para><para>
 ant, NEHEK                           </para><para>
 any, something, RUMAH, RUMA          </para><para>
 anyone, NARAN BUAT                    </para><para>
 appear, MOSU                         </para><para>
 arm, LIMAN KABON                     </para><para>
 arm, LIMAN                           </para><para>
 arrow, RAMA ISIN                     </para><para>
 as, as well, NUDAR                   </para><para>
 as well, IHA MOS NE'E BA             </para><para>
 ash, AHU KRESAN                      </para><para>
 ash, AHI KELAN                       </para><para>
 ash, (see AHI ANAR), ANAR            </para><para>
 ask, HUSU                            </para><para>
 assemble, HALIBUR                    </para><para>
 asthma, MASAR                        </para><para>
 asthma, SUHUK                        </para><para>
 astonish, frighten, HAKFODAK         </para><para>
 astringent taste, BAER, BAAR         </para><para>
 at, in, on, to, for, BA              </para><para>
 at least, SARAK                      </para><para>
 at the side, IHA NIA SOURIN          </para><para>
 at the top, above, IHA LETEN         </para><para>
 aunt older than mother, INAN BOOT    </para><para>
 aunt younger than mother, INAN KI'IK </para><para>
 awake, HADER                         </para><para>
 awake FUNUN                          </para><para>
 axe, BALIU                           </para>
</section>
<section id="English-B">
<title>Dictionary English B </title>  
<para>bad, evil, AAT             </para><para>
 bag, sack, KA'UT           </para><para>
 bald, MOULIK               </para><para>
 bald, ULUN MOULIK          </para><para>
 bamboo, AU                 </para><para>
 bamboo flooring, HADAK     </para><para>
 bamboo water vessel, KNIKU </para><para>
 banana, HUDI               </para><para>
 banyan tree, HALI          </para><para>
 bare space, RAI MOULIK     </para><para>
 bark of dog, HATENU        </para><para>
 bark of a tree, AI KULIT   </para><para>
 base of anything, HUN      </para><para>
 basket, KOBARKA            </para><para>
 bat, NIKI                  </para><para>
 bathe, HARIS               </para><para>
 beach, TASI IBUN           </para><para>
 bean, FOREI                </para><para>
 beard, IBUN RAHUN          </para><para>
 beat, punish, BAKU         </para><para>
 bed, TOBA FATIN            </para><para>
 bead bug, NATI             </para><para>
 bee, BANI                  </para><para>
 before (time) MOLOK        </para><para>
 begin, HAHU                </para><para>
 below, IHA KRAIK           </para><para>
 below, OKOS                </para><para>
 bent, crooked, KLEUK       </para><para>
 betel leaf, MALUS TAHAN    </para><para>
 beten nut, BUA             </para><para>
 big, large, BOOT           </para><para>
 bird, MANU                 </para><para>
 bite, TATA                 </para><para>
 bitter melon, BARIA        </para><para>
 black, METAN               </para><para>
 black and white, SARAUK    </para><para>
 bladder, MAMIIK            </para><para>
 blind, DELEK               </para><para>
 blood, RAN                 </para><para>
 blow nose, SUUT            </para><para>
 board, embark, SA'E RO     </para><para>
 boat, RO                   </para><para>
 body, ISIN                 </para><para>
 boil food, DA'AN           </para><para>
 bone, RUIN                 </para><para>
 book (P), LIBRU            </para><para>
 bottle (P), BOTIL          </para><para>
 bottom, buttocks, KIDUN    </para><para>
 bow, RAMA                  </para><para>
 box, chest, AI BALU        </para><para>
 boy, LABARIK MANE          </para><para>
 bracelet, KAKELUN          </para><para>
 branch, SANAK              </para><para>
 branch of a tree, AI SANAK </para><para>
 breadfruit, KULU           </para><para>
 break, KOTU                </para><para>
 break, fracture, TOHAR     </para><para>
 breast, SUSU               </para><para>
 breath, IIS                </para><para>
 broom, AI SAR              </para><para>
 brother, MAUN              </para><para>
 brother-in-law, RIAN       </para><para>
 buffalo, KARAU             </para><para>
 bull, KARAU UAKA AMAN      </para><para>
 bullet, KILAT FUAN         </para><para>
 bunch, FULIN               </para><para>
 bury, HAKOI                </para><para>
 but, MAI BE                </para><para>
 buy, SOSA                  </para>

</section>
<section id="English-C">
<title>Dictionary English C</title>  
<para> calf, KARAU UAKA OAN         </para><para>
 call out, BOLU               </para><para>                      
 calm sea, TASI MAUS          </para><para>                      
 camp, HAKMAHAN               </para><para>                      
 can, able, BELE              </para><para>                      
 can not, LA BELE             </para><para>                      
 candlenut tree, KMII         </para><para>                      
 canoe, BERO                  </para><para>                      
 cape, TASI INUS              </para><para>                      
 cape, RAI INUS               </para><para>                      
 capsicum, KUMUS              </para><para>                      
 car, KARO (P)                </para><para>                      
 cargo, goods, NAHAN          </para><para>                      
 carpenter, BADAIN AI         </para><para>                      
 carry, LEBO                  </para><para>                      
 carry, LOURI                 </para><para>                      
 cassava, AI LUKA, AI FARINA  </para><para>                      
 cassava flour, AI FARINA     </para><para>                      
 casuarina tree, JAJEY        </para><para>                      
 cat, BUSA                    </para><para>                      
 cave, FATU KUAK              </para><para>                      
 certain, sure, TETEBES       </para><para>                      
 change, alter, FILAK         </para><para>                      
 charm, spell, HOROK          </para><para>                      
 chase, DUNI                  </para><para>                      
 chest, HIRUS MATAN           </para><para>
 chew, NATA                   </para><para>                      
 chief, SEBI (P)              </para><para>                      
 child, OAN                   </para><para>                      
 chilli, AI MANAS             </para><para>                      
 Christian, SARANI            </para><para>                      
 church, UMA KREDA            </para><para>                      
 church, KREDA                </para><para>
 cleanse, HAMOS               </para><para>                      
 clean; also, too, MOS        </para><para>                      
 clever, MATENEK              </para><para>                      
 climb, mount, go up, SA'E    </para><para>                      
 cloth, HENA                  </para><para>                      
 clothes, FARU, ROPA (P)      </para><para>
 clothes, get dressed, HATAIS </para><para>                      
 cloud, KALOHAN               </para><para>                      
 cockatoo; pliers, KAKATUA    </para><para>                      
 cockfighting, MANU FUTU      </para><para>                      
 coconut, NUU                 </para><para>                      
 coffee, KAFE                 </para><para>                      
 cold, MALIRIN                </para><para>                      
 cold weather, RAI MALIRIN    </para><para>                      
 collect, assemble, HALIBUR   </para><para>                      
 comb, SASUIT                 </para><para>                      
 come, MAI                    </para><para>                      
 come back, MAI FALI          </para><para>                      
 compassion, SADIA            </para><para>                      
 complain, nag, TOLOK         </para><para>                      
 completed, HOTU              </para><para>                      
 conscience, NEON             </para><para>                      
 cook, TEIN                   </para><para>                      
 cook by charring, AHI HAHAN  </para><para>                      
 copper, BIRAK                </para><para>                      
 copper, brass, RITI          </para><para>                      
 corn cob, BATAR FULIN        </para><para>                      
 correct, HALO LOS            </para><para>                      
 cotton, KABAS                </para><para>                      
 cotton ball, KABAS FATUK     </para><para>                      
 cotton thread, KABAS LAHAN   </para><para>
 cough, ME'AR                 </para><para>                      
 count, SURA                  </para><para>                      
 courtyard, LUAN              </para><para>                      
 cricket (insect) KELA        </para><para>                      
 crocodile, LAFAEK            </para><para>                      
 crow, KAOA                   </para><para>                      
 cry, TANIS                   </para><para>
 cry tears, LUUN TURU         </para><para>                      
 cuddle, KOU'US               </para><para>                      
 cut, TESI                    </para><para>                      
 cut, KO'A                    </para><para>                      
 cut, chop, TAA               </para><para>                      
 cyclone, ANIN FUIK           </para>

</section>
<section id="English-D">
<title>Dictionary English D </title>  
<para> dance, BIDU                  </para><para>
 dance, TEBE DAI              </para><para>                      
 dark, NAKUNUN                </para><para>                      
 darling, dear, DOBEN         </para><para>                      
 daughter-in-law, FETO FOUN   </para><para>                      
 dawn, LORON NAROMAN          </para><para>                      
 day, LORON                   </para><para>                      
 day, BAIN, UAIN              </para><para>                      
 daylight, not dark, NAROMA   </para><para>                      
 dead, MATE                   </para><para>                      
 deaf, DIUK                   </para><para>                      
 debt, TUSAN                  </para><para>                      
 decapitate, TAA ULUN         </para><para>                      
 decide, TESI LIAN            </para><para>
 deer, BIBI RUSA              </para><para>                      
 deer, RUSA                   </para><para>                      
 defend, SOURI                </para><para>                      
 defend oneself, SOURI-AN     </para><para>                      
 destroy, SOBU                </para><para>                      
 destroy, rip up, SELE        </para><para>                      
 detain, DAHUR                </para><para>
 dew, KMAHA                   </para><para>                      
 different, OIN SELUK         </para><para>                      
 difficult, SUSAR             </para><para>                      
 dig, KE'E                    </para><para>                      
 digging stick, AI SUAK       </para><para>                      
 dinner, JANTAR (P)           </para><para>                      
 dirty, FO'ER                 </para><para>
 disc, KBELAK, BELAK          </para><para>                      
 divide, FAHE                 </para><para>                      
 doctor (native), MATAN DOOK  </para><para>                      
 dog, ASU                     </para><para>                      
 domestic animals, BINATAN    </para><para>                      
 domestic stock, BALADA       </para><para>                      
 don't, KETA, KETAK           </para><para>                      
 don't want, reject, LAKOI    </para><para>                      
 door, ODA MATAN              </para><para>                      
 dormant, ignition off, MATEK </para><para>                      
 down, KRAIK                  </para><para>                      
 down, descend, TUN           </para><para>                      
 dowry gift, OSAN NARAN       </para><para>                      
 dream, MEHI                  </para><para>                      
 drink, HEMU                  </para><para>                      
 drop, HAMONU                 </para><para>                      
 drum, BABA                   </para><para>                      
 drunk, LANU                  </para><para>                      
 dry, MARAN                   </para><para>                      
 dry weather, RAI MARAN       </para><para>                      
 duck, MANU RADE              </para><para>                      
 dust, UUT                    </para><para>                      
 dust; fate, RAHUN            </para>

</section>
<section id="English-E">
<title>Dictionary English E </title>  
<para>each one, IDA IDA                     </para><para>
 ear, TILUN                            </para><para>
 ear hole, TILUN KUAK                  </para><para>
 ear of rice, HARE FULIN               </para><para>
 early morning, DADER                  </para><para>
 earthquake, RAI NAKDODO               </para><para>
 earthworm, LALATIK                    </para><para>
 easy, not difficult, LA TOS           </para><para>
 eat, HA                               </para><para>
 edible portion of fruit, AI FUAN ISIN </para><para>
 eel, TUNA                             </para><para>
 egg, TOLUN                            </para><para>
 egg (hen), MANTOLUN                   </para><para>
 eight, UALU                           </para><para>
 ember, glowing coal, AHI ANAR         </para><para>
 embrace, HAFULAK                      </para><para>
 emphatic particle, HA'E               </para><para>
 emphatic particle, MAK, MAKA          </para><para>
 empty, hollow, MAMUK                  </para><para>
 enough, TO'O ONA                      </para><para>
 enter, go in, TAMA                    </para><para>
 enter, insert, HATAMA                 </para><para>
 eucalyptus, AI BUBUR METIN            </para><para>
 eucalyptus, AI BUBUR MUTIN            </para><para>
 evil, LARAN AAT                       </para><para>
 exactly, NU'U NE'E DUNI               </para><para>
 excreta, TE                           </para><para>
 extract, SUI                          </para><para>
 eye,