gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po

Mismatched links: 3.

Mismatched ids: 0.

#text
6 | {+A person seeing the name “GNU” for the first time in
| “GNU/Linux” won't immediately know what it represents, but has
| come one step closer to finding out.+} The association between the name
| GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
| hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It
| exists in {+<a href="/home.html">gnu.org</a> and in+} Wikipedia. [-And
| it-] {+It+} exists around the web; if these users search for GNU, they
| will find [-<a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, which talks
| about free software and freedom.</p>\\n\\n<p>A person seeing-] the [-name
| &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't
| immediately associate it with anything. However, when people know that
| the system is basically GNU, that brings them a step closer to learning
| about our ideals. For instance, they might become curious and look for
| more information about GNU.-] {+ideas GNU stands for.+} 
A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, but has come one step closer to finding out. The association between the name GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU. It exists in <a href="/home.html">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for. 
Връзката между името GNU и нашите цели за свобода и социална солидарност съществува в съзнанието на стотици хиляди потребители на GNU/Линукс, които знаят за GNU. Съществува в Уикипедия. И съществува в уеб; ако тези потребители търсят за GNU, ще открият <a href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, където се говори за свободен софтуер и свобода.</p>

<p>Човек, който за пръв път вижда името GNU в GNU/Линукс, няма да го свърже моментално с нищо. Но ако хората знаят, че системата е основно GNU, това ги приближава една стъпка до научаването за нашите идеали. Например, те биха станали любопитни и биха потърсили повече информация относно GNU. 
7 | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
| {+them+} anyway. The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
| href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
| source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
| issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
| GNU and free software, and people have some chance of coming across it.
| When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
| attention to information about GNU (such as that it's the work of a
| campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
| know they are users+} of the GNU system. 
If they don't search, they may encounter them anyway. The <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open source&rdquo;</a> rhetoric tends to lead people's attention away from issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free software, and people have some chance of coming across it. When that happens, they are more likely to pay attention to information about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they know they are users of the GNU system. 
Ако не потърсят, те пак биха попаднали на нея. Реториката на „отворения код“ отвлича вниманието на хората от проблемите за свободата на потребителите, но не напълно — все още се обсъжда GNU и свободния софтуер и има шанс хората да чуят за това. Когато се случи, по-вероятно е читателят да обърне внимание на информация относно GNU (като това, че е следствие на кампания за свобода и общност), ако знае, че е потребител на системата GNU. 
12  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на тази статия.