linux-and-gnu.ca.po

Mismatched links: 18.

Mismatched ids: 5.

#text
5 | by <a href="http{+s+}://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 
by <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 
per <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 
17 | Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once
| Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
| system. People could then <a
| href="http{+s+}://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
| combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free [-system
| &mdash; a-] {+system&mdash;a+} version of the GNU system which also
| contained Linux. The GNU/Linux system, in other words. 
Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU system. People could then <a href="https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01"> combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system&mdash;a version of the GNU system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words. 
Afortunadament no vam haver d'esperar que Hurd estigués enllestit, perquè Linux ja estava disponible. Quan el 1992 Linus Torvalds va publicar Linux com a programari lliure, va omplir el buit més important del sistema GNU. La gent podia llavors <a href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">unir Linux i el sistema GNU</a> per tal d'obtenir un sistema operatiu complet i lliure: una versió del sistema GNU que contenia Linux. En altres paraules, un sistema GNU/Linux. 
19 | The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
| system. The <a href="http{+s+}://fsf.org/">FSF</a> funded the rewriting
| of the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are
| well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library
| release with no changes. The FSF also funded an early stage of the
| development of Debian GNU/Linux. 
The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU system. The <a href="https://fsf.org/">FSF</a> funded the rewriting of the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of Debian GNU/Linux. 
El Projecte GNU dóna suport als sistemes GNU/Linux de la mateixa manera que ho fa amb el sistema GNU, fins i tot finançant-los. La <a href="http://fsf.org/">FSF</a> va finançar la reescriptura de les extensions relacionades amb Linux de la biblioteca GNU C, de tal manera que ara estan ben integrades, i els sistemes GNU/Linux més nous utilitzen la versió actual de la biblioteca sense canvis. La FSF també va finançar els inicis del desenvolupament de la distribució Debian GNU/Linux. 
20 | Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
| called &ldquo;distros&rdquo;). Most of them include [-non-free
| software&mdash;their-] {+nonfree programs&mdash;their+} developers follow
| the [-philosophy-] {+<a
| href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
| source&rdquo; philosophy</a>+} associated with Linux rather than [-that-]
| {+the <a
| href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">&ldquo;free
| software&rdquo; philosophy</a>+} of GNU. But there are also <a
| href="/distros/distros.html">completely free GNU/Linux distros</a>. The
| FSF supports computer facilities for [-<a
| href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.-] {+a few of them.+} 
Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often called &ldquo;distros&rdquo;). Most of them include nonfree programs&mdash;their developers follow the <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open source&rdquo; philosophy</a> associated with Linux rather than the <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">&ldquo;free software&rdquo; philosophy</a> of GNU. But there are also <a href="/distros/distros.html">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for a few of them. 
Actualment hi ha moltes variants diferents del sistema GNU/Linux (sovint se les anomena «distros»). La majoria inclouen programari no lliure; els seus desenvolupadors segueixen més la filosofia associada amb Linux que la de GNU. Però també hi ha <a href="/distros/distros.html">distros de GNU/Linux completament lliures</a>. La FSF dóna suport a <a href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>. 
21 | Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating
| various nonfree programs. Nowadays, the usual version of Linux contains
| nonfree programs too. These programs are intended to be loaded into I/O
| devices when the system starts, and they are included, as long series of
| numbers, in the [-"source code"-] {+&ldquo;source code&rdquo;+} of
| Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux distributions now entails
| maintaining a <a href="http{+s+}://directory.fsf.org/project/linux">
| free version of Linux</a> too. 
Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating various nonfree programs. Nowadays, the usual version of Linux contains nonfree programs too. These programs are intended to be loaded into I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of numbers, in the &ldquo;source code&rdquo; of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux distributions now entails maintaining a <a href="https://directory.fsf.org/project/linux"> free version of Linux</a> too. 
Convertir en lliure una distribució de GNU/Linux no consisteix només en eliminar diversos programes no lliures. Avui dia, la versió corrent de Linux conté també programes no lliures. Aquests programes es carreguen per activar dispositius quan s'inicia el sistema i s'inclouen com a llargues sèries de números al "codi font" de Linux. De fet, mantenir lliure una distribució de GNU/Linux implica ara també mantenir una <a href="http://directory.fsf.org/project/linux"> versió lliure de Linux</a>  
23 | If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further
| reference, this page and <a [-href="/gnu/the-gnu-project.html">
| http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>-]
| {+href="/gnu/thegnuproject.html">
| https://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>+} are good choices. If you
| mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference,
| <a [-href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>-]
| {+href="https://foldoc.org/linux">https://foldoc.org/linux</a>+} is a
| good URL to use. 
If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, this page and <a href="/gnu/thegnuproject.html"> https://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a> are good choices. If you mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a href="https://foldoc.org/linux">https://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use. 
Si voleu posar un enllaç per oferir més informació sobre «GNU/Linux», aquesta pàgina i <a href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> són bones opcions. Si parleu del nucli Linux i voleu posar un enllaç per oferir més informació, <a href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> és una bona adreça. 
28 | [-<a id="unexciting"></a>These-]{+These+} unexciting but essential
| components include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are
| now part of the <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> package,
| <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and many more. 
These unexciting but essential components include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part of the <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> package, <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and many more. 
<a id="unexciting"></a>Aquests components essencials però poc atractius inclouen el compilador GNU GAS i l'enllaçador GLD, que ara són part dels paquets <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>), <a href="/software/tar/">GNU tar</a> i d'altres. 
29 | [-<a id="nottools"></a>For-]{+For+} instance, The Bourne Again SHell
| (BASH), the PostScript interpreter <a
| href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, and the
| <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> are not programming
| tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess. 
For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the PostScript interpreter <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, and the <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess. 
<a id="nottools"></a>Per exemple, la interfície Bash, l'intèrpret <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a> i la biblioteca <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> no són eines de programació. El mateix passa amb GNUCash, GNOME i GNU Chess. 
30 | [-<a id="somecomponents"></a>For-]{+For+} instance, the <a
| href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>. 
For instance, the <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>. 
<a id="somecomponents"></a>Per exemple, la biblioteca <a href="/software/libc/libc.html">GNU C</a>. 
31 | [-<a id="newersystems"></a>Since-]{+Since+} that was written, a
| nearly-all-free Windows-like system has been developed, but technically it
| is not at all like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.
| Most of the kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to
| make a free system out of that, aside from replacing the missing parts of
| the kernel, you would also need to put it into GNU or BSD. 
Since that was written, a nearly-all-free Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to put it into GNU or BSD. 
<a id="newersystems"></a>Des que aquest article es va escriure, s'ha desenvolupat un sistema operatiu a l'estil de Windows gairebé lliure, però tècnicament no té res a veure amb GNU o Unix, de manera que no afecta a aquesta qüestió. La major part del nucli de Solaris ha esdevingut lliure, però si volguéssiu fer a partir d'ell un sistema lliure hauríeu d'integrar-lo amb GNU o BSD, a més d'afegir al nucli les parts que falten. 
32 | [-<a id="gnubsd"></a>On-]{+On+} the other hand, in the years since this
| article was written, the GNU C Library has been ported to several versions
| of the BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system
| with that kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of
| GNU, and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD
| depending on the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops
| can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD. 
On the other hand, in the years since this article was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD. 
<a id="gnubsd"></a>Per altra banda, en els anys que han passat des que aquest article es va escriure, s'ha adaptat la biblioteca GNU C a algunes versions del nucli FreeBSD, cosa que ha permès combinar GNU amb aquest nucli. Com passa amb GNU/Linux, hi ha fins i tot variants de GNU que s'anomenen GNU/kFreeBSD i GNU/kNetBSD en funció del nucli del sistema. Els usuaris corrents que treballen en els típics escriptoris gràfics difícilment podran distingir entre GNU/Linux i GNU/*BSD. 
34  
Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. 
Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. També hi ha <a href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. 
35 || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. 
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per col·laborar en la traducció al català del web de GNU.