common-distros.de.po

Mismatched links: 30.

Mismatched ids: 1.

#text
4 | We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a
| popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that
| they don't follow the <a
| href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free system
| distribution guidelines</a>. But since it isn't always obvious how a
| particular [-system-] {+distro+} fails to follow the guidelines, this list
| gives more information about the problems of certain well-known nonfree
| system distros. 
We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that they don't follow the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free system distribution guidelines</a>. But since it isn't always obvious how a particular distro fails to follow the guidelines, this list gives more information about the problems of certain well-known nonfree system distros. 
Häufig werden wir gefragt, warum ein bestimmtes System nicht befürwortet wird&#160;&#8209;&#160;meist eine weit verbreitete <b>GNU/Linux</b>-Verteilung. Die lapidare Antwort auf diese Frage ist, dass sie nicht den <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie Systemverteilungen</a> entspricht. Da aber nicht immer auf der Hand liegt, warum ein bestimmtes System nicht den Richtlinien folgt, soll diese Übersicht weitere Informationen über Probleme mit bestimmten weithin bekannten unfreien Systemverteilungen geben. 
5  
To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our list of <a href="/distros/free-distros.html">free GNU/Linux distributions</a>. 
Weitere Informationen über von uns befürwortete GNU/Linux-Systeme unter <a href="/distros/free-distros">Freie GNU/Linux-Verteilungen</a>. 
29  
Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main system. It's based on Fedora's, which means that it also allows certain kinds of nonfree firmware to be included. On top of that, it permits software released under the original Artistic License to be included, even though that's a nonfree license. 
<b>Mandriva</b> hat eine Richtlinie, was in die Hauptverteilung aufgenommen wird. Mandriva basiert auf Fedora, was auch die Aufnahme bestimmter Arten unfreier Firmware bedeuten kann. Darüber hinaus wird Software aufgenommen, die unter der ursprünglichen <a href="/licenses/license-list#ArtisticLicense2" xml:lang="en" lang="en">Artistic License</a> freigegeben wurde, obwohl das eine unfreie Lizenz ist. 
36  
openSUSE offers a repository of nonfree software. This is an instance of how <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>. 
<b>OpenSUSE</b> bietet ein Paketarchiv mit unfreier Software an. Dies ist ein gutes Beispiel, warum <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point">„offen“ schwächer als <em>frei</em></a> ist. 
40  
Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of course, with no firm policy against them, more nonfree programs could get in at any time. There is an <a href="http://freeslack.net/">unofficial list</a> of nonfree software in Slackware. 
<b>Slackware</b> enthält beide aufgeführten Probleme: es gibt keine eindeutige Richtlinie darüber, welche Software aufgenommen werden kann, und im Linux-Systemkern sind unfreie BLOBs enthalten, ebenso das unfreie Bildbetrachtungsprogramm <b>XV</b>. Natürlich könnte ohne bindende Richtlinie jederzeit weitere unfreie Software hineingelangen. Es gibt eine inoffizielle Dokumentation der in Slackware enthaltenen unfreien Software auf <a href="https://freeslack.net/">FreeSlack.net</a>. 
42  
SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve. It contains proprietary software, including the Steam client and proprietary drivers. Steam uses <a href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">Digital Restrictions Management (DRM)</a> to impose restrictions on the software it distributes, as well as on the proprietary software it promotes via the Steam store. 
<b>SteamOS</b>, eine von Valve verteilte Variante von GNU/Linux, enthält proprietäre Software wie den Steam-Client und proprietäre Treiber. Steam setzt <em><a href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">Digitale Rechte-Minderung</a></em> (DRM)<a href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[*]</a> ein, um der distribuierten Software Beschränkungen aufzuerlegen. und bewirbt außerdem weitere proprietäre Software über den Steam-Store. 
49 | Ubuntu <a
| href="https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu">appears
| to permit commercial redistribution of exact copies with the
| trademarks</a>; removal of the trademarks is required only for modified
| versions. That is an acceptable policy for trademarks. [-The-]
| {+However, the+} same page, further down, makes a vague and ominous
| statement about &ldquo;Ubuntu patents,&rdquo; without giving enough
| details to show whether that constitutes aggression or not. 
Ubuntu <a href="https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu">appears to permit commercial redistribution of exact copies with the trademarks</a>; removal of the trademarks is required only for modified versions. That is an acceptable policy for trademarks. However, the same page, further down, makes a vague and ominous statement about &ldquo;Ubuntu patents,&rdquo; without giving enough details to show whether that constitutes aggression or not. 
Ubuntu <a href="https://www.ubuntu.com/legal/terms-and-policies/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu" title="Intellectual property rights policy, unter: ubuntu.com 2015.">scheint die kommerzielle Neuverteilung exakter Kopien mit den Marken zu ermöglichen</a>; die Entfernung der Marken ist nur für modifizierte Varianten erforderlich. Was das Markenrecht betrifft, ist das eine akzeptable Richtlinie. Weiter unten wird dann eine vage und ominöse Aussage über „Ubuntu-Patente“ gemacht, ohne auf genügend Einzelheiten einzugehen, ob dies rechtswidrig sei oder nicht. 
50  
That page spreads confusion by using the misleading term <a href="/philosophy/not-ipr.html">&ldquo;intellectual property rights&rdquo;</a>, which falsely presumes that trademark law and patent law and several other laws belong in one single conceptual framework. Use of that term is harmful, without exception, so after making a reference to someone else's use of the term, we should always reject it. However, that is not a substantive issue about Ubuntu as a GNU/Linux distribution. 
Diese Seite streut durch den irreführenden Begriff <a href="/philosophy/not-ipr">„geistige Eigentumsrechte“</a> Verwirrung, der fälschlicherweise davon ausgeht, dass Marken- und Patentrecht und mehrere andere Gesetze in einen einheitlichen konzeptionellen Rahmen gehören. Die Verwendung dieses Begriffs ist ohne Ausnahme schädlich. Bevor man sich also auf jemanden bezieht, der diesen Begriff verwendet, sollte man dies gänzlich zurückweisen. Jedoch ist das keine inhaltliche Frage zum Thema Ubuntu als GNU/Linux-Verteilung. 
54  
<a href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">Android</a> as released by Google contains many nonfree parts as well as many free parts. Most of the free parts are covered by a pushover license (not <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>), so manufacturers that distribute Android in a product sometimes make those parts nonfree as well. 
<b><a href="/philosophy/android-and-users-freedom">Android</a></b>, wie durch Google freigegeben, enthält viele unfreie sowie freie Teile. Die meisten der freien Teile unterliegen einer sog. Umfaller-Lizenz (ohne <cite><a href="/licenses/copyleft">Copyleft</a></cite>), damit Hersteller, die Android in einem Produkt vertteiben, jene Teile mitunter ebenso unfrei machen können. 
61  
The rest of it is based on <a href="#ChromiumOS">ChromiumOS</a>, so it also has the problems of Chromium OS, plus the nonfree parts of Android. 
 
73 TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. 
*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES* 
<p id="tn1"><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>
<ol id="transnote">
<li><ol>
<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>
<ol style="list-style-type:none">
<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <cite><a href="https://digitalegesellschaft.de/wp-content/uploads/2012/08/drm-booklet-digiges-fsfe.de_.pdf" type="application/pdf">DRM oder die merkwürdige, kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</a></cite> unter: digitalegesellschaft.de 2012. (abgerufen 2014-09-10)
<p>Siehe auch:</p></li>
<li><a href="https://www.april.org/publication-april-synthese-sur-les-drm" hreflang="fr">April.org</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>
<li><a href="https://defectivebydesign.org/" hreflang="en">Defective-By-Design</a>, eine Kampagne der <a href="https://fsf.org">Free Software Foundation (FSF)</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>
<li><a href="//drm.info/" hreflang="de">DRM.info</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>
<li><a href="https://edri.org/?s=drm" hreflang="en">EDRi.org</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>
<li><a href="https://www.eff.org/issues/drm" hreflang="en">EFF.org</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>
<li><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Digitale_Rechteverwaltung" hreflang="de">Wikipedia.org</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>
</ol></li>
</ol></li>
</ol> 
75  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
77  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.