free-distros.de.po

Mismatched links: 40.

Mismatched ids: 0.

#text
3  
This page lists the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> distributions that are entirely <a href="/philosophy/free-sw.html">free</a> as in freedom. <a href="/distros/free-non-gnu-distros.html">Non-GNU-based free system distributions</a> are listed separately. 
Dies sind <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a>-Verteilungen, die ganz und gar <em><a href="/philosophy/free-sw">Frei</a> wie in Freiheit</em> sind. <cite><a href="/distros/free-non-gnu-distros">Freie GNU-fremde Verteilungen</a></cite> werden gesondert aufgeführt. 
10  
<a href="#NewDistro">See something we missed?</a> 
<a href="#new-distro">Etwas gefunden, was wir übersehen haben?</a> 
11  
<a href="#Historical">Historical</a> 
<a href="#historical">Historie</a> 
12 | These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a
| commitment to follow the <a
| [-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
| for Free-]
| {+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Free+} System
| [-Distributions</a>.-] {+Distribution Guidelines</a>.+} This means they
| will include, and propose, exclusively free software. They will reject
| nonfree applications, nonfree programming platforms, nonfree drivers,
| nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and any other nonfree
| software, as well as nonfree manuals or documentation. 
These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a commitment to follow the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Free System Distribution Guidelines</a>. This means they will include, and propose, exclusively free software. They will reject nonfree applications, nonfree programming platforms, nonfree drivers, nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and any other nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation. 
Diese Verteilungen sind einsatzbereite Komplettsysteme, deren Entwickler sich verpflichtet haben die <cite><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie Verteilungen</a></cite> zu befolgen. Das bedeutet, dass sie ausschließlich <em>freie</em> Software aufnehmen und empfehlen werden. Unfreie Anwendungen, Programmierumgebungen, Treiber, Firmware-<span title="Binary Large Objects" xml:lang="en" lang="en">„BLOBs“</span>, Spiele und jedwede sonstige unfreie Software wie auch Handbücher oder Dokumentation werden zurückgewiesen. 
13  
If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, that must have happened by mistake, and the developers are committed to removing it. If you find nonfree software or documentation in one of these distributions, you can <a href="/help/gnu-bucks.html">report the problem, and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the problem. 
Sollte eine dieser Verteilungen jemals unfreie Software oder irgendetwas unfreies enthalten oder empfehlen, muss das irrtümlich geschehen sein und die Entwickler sind verpflichtet, sie zu entfernen. Sollte unfreie Software oder Dokumentation gefunden werden, kann man das <a href="/help/gnu-bucks">Problem melden und <em>GNU Bucks</em> erwerben</a>, wohingegen wir die Entwickler informieren, damit man das Problem beheben kann. 
17  
<em>The <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> is not responsible for other websites, or how up-to-date their information is.</em> 
<em>Die <a href="https://www.fsf.org/" xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a> ist nicht für andere Internetpräsenzen verantwortlich oder wie aktuell deren Informationen sind.</em> 
22  
<a href="https://dragora.org/en/index.html"> 
<a href="https://dragora.org/"> 
35  
<a href="https://www.parabola.nu"> 
<a href="https://www.parabola.nu/"> 
44  
<a href="http://www.ututo.org/"> 
<a href="https://www.ututo.org/"> 
49  
<a href="http://librecmc.org/"> 
<a href="https://librecmc.org/"> 
52  
<a href="http://proteanos.com/"> 
<a href="//proteanos.com/"> 
56  
In addition to their own sites, many of these distributions are available from <a href="http://mirror.fsf.org/">mirror.fsf.org</a>. Feel free to download or mirror the distributions from there, preferably using rsync. Free distribution maintainers can request a mirror for their project by mailing the <a href="mailto:sysadmin@fsf.org">FSF sysadmins</a>. 
Neben eigenen Internetpräsenzen sind viele dieser Verteilungen über <a href="https://mirror.fsf.org" class="teletype">https://mirror.fsf.org/</a> abrufbar. Zögern Sie nicht die Verteilungen von dort herunterzuladen oder zu spiegeln, bevorzugt mittels Synchronisation via <b>Rsync</b>. Betreuer dieser freien Verteilungen können einen Spiegelserver für ihr Projekt über die Systemadministratoren der FSF unter <a href="mailto:sysadmin@fsf.org">&lt;sysadmin@fsf.org&gt;</a> anfordern. 
57 # test link to #allgnupkgs 
<a href="/software/software.html">Individual GNU packages</a> (most of which are included in the free distributions here) are described separately. 
<a href="/software/#allgnupkgs">Einzelne GNU-Pakete</a> werden separat beschrieben (die meisten sind bereits in freien Verteilungen enthalten). 
60  
Do you know about a distribution that you expected to find on our list, but didn't? First, check our page about <a href="/distros/common-distros.html">why we don't endorse some common distributions</a>. That page explains the reasons why several well-known distributions don't meet <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">our guidelines</a>. If the distribution isn't listed there either, and you think it qualifies for a listing under our guidelines, then please let the distribution's maintainers know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to hear from them. 
Sie kennen eine Verteilung, die Sie in unserer Übersicht zu finden erwarteten, aber nicht gefunden haben? Überprüfen Sie zunächst <cite><a href="/distros/common-distros">Warum wir einige gängige Verteilungen nicht unterstützen</a></cite>, um mehr über die Gründe zu erfahren, warum einige bekannte Verteilungen nicht <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines">unseren Richtlinien</a> entsprechen. Wird die Verteilung dort auch nicht aufgeführt und Sie meinen, sie würde sich dafür qualifizieren, dann lassen Sie den entsprechenden Distributoren bitte von dieser Seite wissen und ermutigen Sie sie mit uns Verbindung aufzunehmen&#160;&#8209;&#160;wir würden gerne von ihnen hören. 
61  
If you maintain a distribution that follows the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Free System Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> with an introduction and a link to the project Web site. When you do, we'll explain more about our evaluation process to you, and get started on it quickly. We look forward to hearing from you! 
Wenn Sie eine Verteilung pflegen, die den <cite><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie Verteilungen</a></cite> folgt, und die hier ebenfalls genannt werden soll, wenden Sie sich bitte mit einer kurzen Beschreibung und einem Verweis auf die Internetpräsenz des Projekts an <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. Wir werden umgehend mit unserem Evaluierungsprozess beginnen und Ihnen diesen im Detail erläutern. Wir freuen uns von Ihnen zu hören! 
78  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
80  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.