education.de.po

Mismatched links: 23.

Mismatched ids: 0.

#text
9  
The GNU Education Team welcomes the Free Software Foundation's petition to call on school administrators around the world to stop requiring students to run nonfree software. <a href="https://my.fsf.org/give-students-userfreedom">Sign the petition for freedom in the classroom</a>. 
 
14  
To learn more, see the <a href="/philosophy/free-sw.html">Free Software definition</a> and our article on <a href="/philosophy/shouldbefree.html">why software should be free</a> (as in freedom). 
Weitere Informationen unter <cite><a href="/philosophy/free-sw">Freie Software. Was ist das?</a></cite> und <cite><a href="/philosophy/shouldbefree">Warum Software frei sein sollte</a></cite>. 
16  
The GNU Project was <a href="/gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a computer in freedom. 
Das Projekt, <em>GNU</em>, wurde von Richard Stallman im Jahr 1983 <a href="/gnu/initial-announcement">angekündigt</a>, um ein freies Betriebssystem zu entwickeln: das GNU-Betriebssystem. Dadurch ist es heute für jedermann möglich, einen Rechner in Freiheit zu benutzen. 
18 Divergent video, since otherwise German-speaking subtitles cannot be read!!! 
<a href="https://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora (ogv) free format. 
Video als <a href="//audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv">Ogg Theora (ohne Untertitel)</a> herunterladen. 
19  
Transcriptions of this video are available in <a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>, <a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and <a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education"> other languages</a>. 
Transkriptionen dieses Videos sind auf <a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt">Deutsch</a>, <a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Englisch</a>, <a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanisch</a> und <a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">weiteren Sprachen</a> abrufbar. 
20  
SubRip subtitle files are also available for download in <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a>, <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a>, and <a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">other languages</a>. 
Untertitel (SubRip) sind ebenfalls auf <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt">Deutsch</a>, <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Englisch</a>, <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanisch</a> und <a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles">weiteren Sprachen</a> abrufbar. 
22  
Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a> educational institutions should use and teach exclusively Free Software. 
Free Software Foundation (2011), <cite><a href="/education/edu-why">Warum Bildungseinrichtungen ausschließlich Freie Software nutzen und lehren sollten</a></cite>, unter: GNU.org 2011. 
23  
An article by Richard Stallman: <a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use Free Software</a>. 
Richard Stallman (2014), <cite><a href="/education/edu-schools">Warum Schulen ausschließlich Freie Software nutzen sollten</a></cite>, unter: GNU.org 2003. 
24  
An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href="/education/edu-system-india.html">education system in India</a>. 
Dr. V. Sasi Kumar (2011): <a href="/education/edu-system-india">Bildungssystem in Indien</a>, unter: GNU.org 2011. 
28  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
30  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.