gnu-linux-faq.de.po

Mismatched links: 68.

Mismatched ids: 0.

#text
22  
<a href="#nokernel">An operating system requires a kernel. Since the GNU Project didn't develop a kernel, how can the system be GNU?</a> 
 
30  
<a href="#long4">Stallman doesn't ask us to call him &ldquo;Richard Matthew Stallman&rdquo; every the time. So why ask us to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; every time?</a> 
 
34 | <a [-href="#manycompanies">Many companies contributed to-]
| {+href="#systemd">systemd plays an important role in+} the {+GNU/Linux+}
| system as it is today; [-doesn't that mean-] {+are+} we [-ought-]
| {+obligated+} to call it [-GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>-]
| {+GNU/systemd/Linux?</a>+} 
<a href="#systemd">systemd plays an important role in the GNU/Linux system as it is today; are we obligated to call it GNU/systemd/Linux?</a> 
<a href="#manycompanies">Viele Unternehmen haben zum heutigen System beigetragen. Bedeutet das nicht, es sollte <em>GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux</em> genannt werden?</a> 
39 | <a [-href="#bsd">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>-]
| {+href="#pronounce">How is the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
| pronounced?</a>+} 
<a href="#pronounce">How is the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; pronounced?</a> 
<a href="#bsd">Sollte auch <em>GNU/BSD</em> gesagt werden?</a> 
40 | <a [-href="#whyslash">Why-] {+href="#whynoslash">Why+} do you write
| [-&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of-] &ldquo;GNU [-Linux&rdquo;?</a>-]
| {+Emacs&rdquo; rather than &ldquo;GNU/Emacs&rdquo;?</a>+} 
<a href="#whynoslash">Why do you write &ldquo;GNU Emacs&rdquo; rather than &ldquo;GNU/Emacs&rdquo;?</a> 
<a href="#whyslash">Warum <em><strong>GNU/Linux</strong></em> statt <em>‚GNU Linux‘</em> schreiben?</a> 
78 | To learn more about this issue, you can also read our page on <a
| href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU [-Project</a>,-]
| {+System</a>,+} our page on <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why
| GNU/Linux?</a> and our page on <a
| href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have Never
| Heard of GNU</a>. 
To learn more about this issue, you can also read our page on <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU System</a>, our page on <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a>. 
Um weitere Informationen zu diesem Thema zu erhalten, siehe <cite><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu">GNU-Benutzer, die noch nie von GNU gehört haben</a></cite>, <cite><a href="/gnu/why-gnu-linux">GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</a></cite> und <cite><a href="/gnu/linux-and-gnu">Das GNU-System und Linux</a></cite>. 
82  
See <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU System</a> and <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href="/gnu/the-gnu-project.html">The GNU Project</a> for the history. 
Siehe <a href="/gnu/linux-and-gnu"><cite>Das GNU-System und Linux</cite></a> und <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu"><cite>GNU-Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben</cite></a> für weiterführende Erklärungen und <a href="/gnu/the-gnu-project"><cite>Über das Projekt ‚GNU‘</cite></a> zur Historie. 
85  
Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in building our community, and <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">helps the public recognize the practical importance of these ideals</a>. 
Das System <b>GNU/Linux</b> zu nennen erkennt die Rolle, die unser Idealismus beim Aufbau unserer Gemeinschaft gespielt hat, an und <a href="/gnu/why-gnu-linux">hilft der Öffentlichkeit die praktische Bedeutung dieser Ideale zu erkennen</a>. 
87  
The GNU operating system and the Linux kernel are separate software projects that do complementary jobs. Typically they are packaged in a <a href="/distros/distros.html">GNU/Linux distribution</a>, and used together. 
Das GNU-Betriebssystem und der Linux-Kern sind separate Softwareprojekte, die ergänzende Aufgaben erledigen. Typischerweise werden sie in einer <a href="/distros/">GNU/Linux-Distribution</a> verpackt und gemeinsam eingesetzt. 
104  
This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of differing basic values. It is essential for the community to see and think about this disagreement. The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are the banners of the two positions. See <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why Open Source misses the point of Free Software</a>. 
Diese Meinungsverschiedenheit ist nicht nur eine Namensfrage&#160;&#8209;&#160;es ist eine Frage unterschiedlicher Grundwerte. Es ist wichtig für die Gemeinschaft, diese Meinungsverschiedenheit zu erkennen und darüber nachzudenken. Die Bezeichnungen <em>Freie Software</em> und <em>Open Source</em> sind die Banner der beiden Positionen. Siehe <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point"><cite>Warum Open Source das Ziel von Freie Software verfehlt</cite></a>. 
109 | Experience shows that the system's users, and the computer-using public in
| general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the
| system do not mention the name [-&ldquo;GNU&rdquo;,-]
| {+&ldquo;GNU,&rdquo;+} or the ideals that GNU stands for. <a
| href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have Never
| Heard of GNU</a> explains further. 
Experience shows that the system's users, and the computer-using public in general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the system do not mention the name &ldquo;GNU,&rdquo; or the ideals that GNU stands for. <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a> explains further. 
Die Erfahrung zeigt, dass Nutzer des Systems und die Rechner-nutzende Öffentlichkeit im Allgemeinen oft nichts über das GNU-System wissen. Die meisten Artikel über das System erwähnen den Namen GNU oder die Ideale, für die GNU steht, nicht. <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu"><cite>GNU-Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben</cite></a> gibt weitere Auskunft. 
120  
The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the project to develop the GNU system. (See <a href="/gnu/initial-announcement.html">the 1983 initial announcement</a>.) 
Das GNU-Projekt wurde nach dem GNU-Betriebssystem benannt&#160;&#8209;&#160;das Projekt ist, das GNU-System zu entwickeln (siehe <a href="/gnu/initial-announcement"><cite>Neue Unix-Implementierung: Ursprüngliche Ankündigung [des GNU-Projekts]</cite> (von 1983)</a>. 
136 | [-Isn't writing-]{+An operating system requires a kernel. Since+} the
| [-kernel most of-] {+GNU Project didn't develop a kernel, how can+} the
| [-work in an operating system? <span-] {+system be GNU?<span+}
| class="anchor-reference-id">(<a
| [-href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span>-]
| {+href="#nokernel">#nokernel</a>)</span>+} 
An operating system requires a kernel. Since the GNU Project didn't develop a kernel, how can the system be GNU?<span class="anchor-reference-id">(<a href="#nokernel">#nokernel</a>)</span> 
Ist die meiste Arbeit an einem Betriebssystem nicht das Schreiben des Betriebssystemkerns? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span> 
141 | Many <a href="/distros/distros.html"> packaged and installable versions
| of GNU</a> are available. None of them is called simply
| [-&ldquo;GNU&rdquo;,-] {+&ldquo;GNU,&rdquo;+} but GNU is what they
| basically are. 
Many <a href="/distros/distros.html"> packaged and installable versions of GNU</a> are available. None of them is called simply &ldquo;GNU,&rdquo; but GNU is what they basically are. 
Viele <a href="/distros/">zusammengestellte und installierbare Varianten von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur <em>‚GNU‘</em> genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde genommen sind. 
144  
We are now developing an advanced Scheme-based package manager called Guix and a complete system distribution based on it called the <a href="/software/guix">Guix System Distribution</a> or GuixSD. This includes repackaging a substantial part of the GNU system. 
Derzeit entwickeln wir einen erweiterten, auf Scheme basierten Paketmanager namens <b>Guix</b> und eine vollständige, darauf basierende Systemverteilung namens <b><a href="/software/guix/">Guix System Distribution</a></b> bzw. kurz <b>GuixSD</b>. Dies schließt einen wesentlichen Teil des GNU-Systems neu zu verpacken ein. 
158 en: sprich "GNU Slash"
| It only takes a second to say or type [-&ldquo;GNU/&rdquo;.-]
| {+&ldquo;GNU/.&rdquo;+} If you appreciate the system that we developed,
| can't you take one second to recognize our work? 
It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/.&rdquo; If you appreciate the system that we developed, can't you take one second to recognize our work? 
Es dauert nur eine Sekunde <strong>GNU/</strong> [<a class="phonetics" title="Aussprache" href="/gnu/pronunciation">ˈgnuː slæʃ</a>] zu sagen oder einzutippen. Wenn man das System, das wir entwickelt haben, zu schätzen weiß, kann man sich da nicht eine Sekunde nehmen, um unsere Arbeit anzuerkennen? 
160 en: 'GNU|Slash|Li|nux') 4 syllables (pronounced):
de: 'GNU|Li|nux') 3 syllables (pronounced):
However, '/' (Slash) is _not_ pronounced in German at all
(even if a combination with 'and' or 'or')
[<a class="phonetics" title="Aussprache" href="/gnu/pronunciation">ˈgnuː slæʃ ˈliːnʊks</a>] 
Actually, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is only four syllables. &ldquo;Unfortunately&rdquo; is five syllables, yet people show no sign of reluctance to use that word. 
Eigentlich besteht <em><b>GNU/Linux</b></em> [im Englischen] aus nur vier Silben [<a class="phonetics" title="Aussprache" href="/gnu/pronunciation">ˈgnuː slæʃ ˈliːnʊks</a>]. <span class="phonetics" title="Worttrennung: fa|ta|ler|wei|se." ><em>„Fa­ta­ler­wei­se“</em></span> hat fünf Silben, dennoch wird kein Anzeichen des Widerwillens gezeigt, dieses Wort trotzdem zu verwenden. 
161 | [-How about calling-]{+Stallman doesn't ask us to call him &ldquo;Richard
| Matthew Stallman&rdquo; every+} the [-system &ldquo;GliNUx&rdquo; (instead
| of &ldquo;GNU/Linux&rdquo;)?-] {+time. So why ask us to say
| &ldquo;GNU/Linux&rdquo; every time?+} <span
| class="anchor-reference-id">(<a [-href="#long1">#long1</a>)</span>-]
| {+href="#long4">#long4</a>)</span>+} 
Stallman doesn't ask us to call him &ldquo;Richard Matthew Stallman&rdquo; every the time. So why ask us to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; every time? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#long4">#long4</a>)</span> 
Wie wäre es mit das System <i>‚GliNUx‘</i> zu nennen (statt <i>GNU/Linux</i>)? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#long1">#long1</a>)</span> 
177 | [-Many companies contributed to-]{+systemd plays an important role in+}
| the {+GNU/Linux+} system as it is today; [-doesn't that mean-] {+are+} we
| [-ought-] {+obligated+} to call it [-GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?-]
| {+GNU/systemd/Linux?+} <span class="anchor-reference-id">(<a
| [-href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span>-]
| {+href="#others">#others</a>)</span>+} 
systemd plays an important role in the GNU/Linux system as it is today; are we obligated to call it GNU/systemd/Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span> 
Viele Unternehmen haben zum heutigen System beigetragen. Bedeutet das nicht, es sollte <em>GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux</em> genannt werden? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span> 
191 | We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The
| free GNU/Linux distros do have a <a
| [-href="http://directory.fsf.org/project/linux">separate-]
| {+href="https://directory.fsf.org/wiki/Linux-libre">separate+} version
| of Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; version contains
| non[---]free firmware [-&ldquo;blobs&rdquo;.-] {+&ldquo;blobs.&rdquo;+} If
| this were part of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU
| Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, because it would be
| too confusing. 
We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The free GNU/Linux distros do have a <a href="https://directory.fsf.org/wiki/Linux-libre">separate version of Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; version contains nonfree firmware &ldquo;blobs.&rdquo; If this were part of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, because it would be too confusing. 
Wir reden hier nicht von einer eigenständigen GNU-Variante von Linux, dem Betriebssystemkern. Freie GNU/Linux-Distributionen haben eine <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">separate Variante von Linux</a>, seitdem die <em>Standard</em>-Version unfreie Firmware-<span xml:lang="en" lang="en" title="Binary Large Objects">BLOBs</span> enthält. Wäre Linux Teil des GNU-Projekts, könnte es als <em>‚GNU&#160;Linux‘</em> betrachtet werden; wir würden es aber nicht so nennen wollen, weil es zu irritierend wäre. 
194 | [-Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?-]{+How is the name
| &ldquo;GNU/Linux&rdquo; pronounced?+} <span
| class="anchor-reference-id">(<a [-href="#bsd">#bsd</a>)</span>-]
| {+href="#pronounce">#pronounce</a>)</span>+} 
How is the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; pronounced? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#pronounce">#pronounce</a>)</span> 
Sollte auch <em>GNU/BSD</em> gesagt werden? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span> 
195  
Please pronounce it as &ldquo;GNU slash Linux.&rdquo; If you don't pronounce the slash, people will think you are saying &ldquo;GNU Linux,&rdquo; which is <a href="#whyslash">not a suitable name for the combination</a>. 
 
196 | Why do you write [-&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of-] &ldquo;GNU
| [-Linux&rdquo;?-] {+Emacs&rdquo; rather than &ldquo;GNU/Emacs&rdquo;?+}
| <span class="anchor-reference-id">(<a
| [-href="#whyslash">#whyslash</a>)</span>-]
| {+href="#whynoslash">#whynoslash</a>)</span>+} 
Why do you write &ldquo;GNU Emacs&rdquo; rather than &ldquo;GNU/Emacs&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#whynoslash">#whynoslash</a>)</span> 
Warum <em><b>GNU/Linux</b></em> statt <em>‚GNU Linux‘</em> schreiben? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#whyslash">#whyslash</a>)</span> 
203 | My distro's developers call it &ldquo;Foobar [-Linux&rdquo;,-]
| {+Linux,&rdquo;+} but that doesn't say anything about what the system
| consists of. Why shouldn't they call it whatever they like? <span
| class="anchor-reference-id">(<a
| href="#distronames0">#distronames0</a>)</span> 
My distro's developers call it &ldquo;Foobar Linux,&rdquo; but that doesn't say anything about what the system consists of. Why shouldn't they call it whatever they like? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#distronames0">#distronames0</a>)</span> 
Die Entwickler meiner Distribution nennen es <em>„Fubar Linux“</em>, aber das sagt nichts darüber aus, woraus das System besteht. Warum sollten sie es nicht benennen dürfen wie auch immer sie mögen? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#distronames">#distronames0</a>)</span> 
243 | The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not
| [-TECO&rdquo;.-] {+TECO.&rdquo;+} The author of TINT wrote another
| implementation of TECO (there were already many of them, for various
| systems), but instead of calling it by a dull name like
| &ldquo;<em>somethingorother</em> [-TECO&rdquo;,-] {+TECO,&rdquo;+} he
| thought of a clever amusing name. (That's what hacking means: <a
| href="http{+s+}://stallman.org/articles/on-hacking.html">playful
| cleverness</a>.) 
The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO.&rdquo; The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO,&rdquo; he thought of a clever amusing name. (That's what hacking means: <a href="https://stallman.org/articles/on-hacking.html">playful cleverness</a>.) 
Das erste derartige rekursive Akronym war <abbr title="TINT Is Not TECO" xml:lang="en" lang="en">TINT</abbr> (‚TINT Ist Nicht TECO‘). Der Autor von TINT schrieb eine andere Implementierung von TECO (es gab bereits viele für verschiedene Systeme). Aber anstatt es mit einem langweiligen Namen wie <em>etwas-oder-anderes TECO</em> zu bezeichnen, dachte er an einen cleveren amüsanten Namen (genau das, was Hacken bedeutet: <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">spielerische Klugheit</a>). 
266  
Is it correct to say &ldquo;using Linux&rdquo; if it refers to using GNU/Linux and using Android? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu">#usegnulinuxandandroidlinuxsyswithoutgnu</a>)</span> 
Ist es richtig <em>‚mit Linux‘</em> zu sagen, wenn man sich auf GNU/Linux und Android bezieht? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#usegnulinuxandandroid">#usegnulinuxandandroid</a><del>linuxsyswithoutgnu</del>)</span> 
272  
Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system more popular, and he believes its value to society lies merely in the practical advantages it offers: its power, reliability and easy availability. He has never advocated <a href="/philosophy/why-free.html">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle. 
Linus Torvalds ist das <i>„Aushängeschild“</i> (das ist die Wortwahl anderer Menschen, nicht unsere) für seine Ziele, nicht unserer. Sein Ziel ist es, das System populärer zu machen und zu glauben, dass dessen Wert für die Gesellschaft lediglich in den praktischen Vorteilen liegt, die es bietet: seiner Leistung, Verlässlichkeit und einfacher Verfügbarkeit. Er hat die <a href="/philosophy/why-free">Freiheit zur Zusammenarbeit</a> nie als ethischen Grundsatz befürwortet, weshalb die Öffentlichkeit den Namen <em>„Linux“</em> nicht mit diesem Grundsatz verbindet. 
278 | He recognized this at the beginning. The {+<a
| href="https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">+}
| earliest Linux release [-notes said, <a
| href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
| &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software and are under
| the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)
| for more info&rdquo;</a>.-] {+notes</a> said:+} 
He recognized this at the beginning. The <a href="https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01"> earliest Linux release notes</a> said: 
Anfangs erkannte er das an. Der erste Versionshinweis von Linux besagt: <a href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01"><cite>&#8222;Die meisten der mit Linux verwendeten Dienstprogramme sind GNU-Software und stehen unter dem GNU Copyleft. Diese Dienstprogramme sind nicht in der Distribution&#160;&#8209;&#160;fragt mich (oder GNU) für weitere Informationen.&#8220;</cite></a> 
279 | [-He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes
| said, <a
| href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
| &ldquo;Most-]{+Most+} of the tools used with linux are GNU software and
| are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask
| me (or GNU) for more [-info&rdquo;</a>.-] {+info.+} 
Most of the tools used with linux are GNU software and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for more info. 
Anfangs erkannte er das an. Der erste Versionshinweis von Linux besagt: <a href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01"><cite>&#8222;Die meisten der mit Linux verwendeten Dienstprogramme sind GNU-Software und stehen unter dem GNU Copyleft. Diese Dienstprogramme sind nicht in der Distribution&#160;&#8209;&#160;fragt mich (oder GNU) für weitere Informationen.&#8220;</cite></a> 
282 | Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big
| job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with
| Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the
| best fix for that problem is <a
| [-href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">-]
| {+href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects">+} developing
| free replacement for the blobs</a>. 
Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the best fix for that problem is <a href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects"> developing free replacement for the blobs</a>. 
GNU Hurd gut genug funktionierend zu machen um mit Linux zu konkurrieren, wäre eine große Aufgabenstellung und nicht unbedingt notwendig. Das einzige, was ethisch falsch mit Linux als Systemkern ist, ist die Aufnahme von Firmware-<em>BLOBs</em>! Die beste Lösung für dieses Problem ist die <a href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">Entwicklung eines freien Ersatzes für die BLOBs</a>. 
308  
Please note that there are at least <a href="/licenses/bsd.html"> two different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term &ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one. 
Bitte beachten Sie, dass es mindestens <a href="/licenses/bsd">zwei verschiedene BSD-Lizenzen gibt</a>. Aus Gründen der Klarheit verwenden Sie bitte nicht den Begriff <em>BSD-Lizenz</em> ohne anzugeben, welche genau gemeint ist. 
324 || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. 
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
326  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.