linux-and-gnu.de.po

Mismatched links: 53.

Mismatched ids: 10.

#text
5 | by <a href="http{+s+}://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 
by <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 
von <strong><a href="//www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong> 
6 | Many computer users run a modified version of <a
| href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">the GNU system</a> every
| day, without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version
| of GNU which is widely used today is often called [-&ldquo;Linux&rdquo;,-]
| {+&ldquo;Linux,&rdquo;+} and many of its users are <a
| href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> not aware</a> that it is
| basically the GNU system, developed by the <a
| href="/gnu/gnu-history.html">GNU Project</a>. 
Many computer users run a modified version of <a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">the GNU system</a> every day, without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which is widely used today is often called &ldquo;Linux,&rdquo; and many of its users are <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> not aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU Project</a>. 
Viele Rechnernutzer führen tagtäglich eine modifizierte Version des <a href="/philosophy/categories#TheGNUsystem">GNU-Systems</a> aus&#160;&#8209;&#160;ohne es zu wissen. Durch eine befremdende Wendung der Ereignisse wird dieses <ins>System</ins>&#160;&#8209;&#160;das heute weit verbreitet ist&#160;&#8209;&#160;oft <ins>unzutreffend</ins> <em>„Linux“</em> genannt, und viele Nutzer sind sich dessen <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu">nicht bewusst</a>, dass es im Grunde das GNU-System ist, entwickelt durch das <a href="/gnu/gnu-history">GNU-Projekt</a>. 
7  
For more information see also the <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, and <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a> 
Siehe auch <cite><a href="/gnu/gnu-linux-faq">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</a></cite> und <cite><a href="/gnu/why-gnu-linux">GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</a></cite> für weitere Informationen. 
11  
What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU system. The available <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> added up to a complete system because the GNU Project had been working since 1984 to make one. In the <a href="/gnu/manifesto.html"> GNU Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, called GNU. The <a href="/gnu/initial-announcement.html"> Initial Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished. 
Was sie vorfanden war kein Zufall&#160;&#8209;&#160;es war das (noch unvollständige) GNU-System. Die verfügbare <cite><a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a></cite> trug zu einem Komplettsystem bei, weil das GNU-Projekt seit 1984 an einem gearbeitet hatte. Im <cite><a href="/gnu/manifesto">GNU-Manifest</a></cite> erklärten wir das Ziel, ein freies, unixoides System namens GNU<a href="#tn1" id="tn1-ref" class="tnote">[1]</a> zu entwickeln. Die <a href="/gnu/initial-announcement">ursprüngliche Ankündigung</a> des GNU-Projekts umreißt auch einige der ursprünglichen Pläne für das GNU-System. Als mit Linux begonnen wurde, war GNU fast fertig. 
15 ab hier Korrekturlesen, 2.5.2013
| Many people have made major contributions to the free software in the
| system, and they all deserve credit for their software. But the reason it
| is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful
| programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one. We made
| a list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and
| we systematically found, wrote, or found people to write everything on the
| list. We wrote essential but [-unexciting <a
| href="#unexciting">(1)</a>-] {+unexciting&#8239;<a class="ftn"
| href="#unexciting">[1]</a>+} components because you can't have a system
| without them. Some of our system components, the programming tools,
| became popular on their own among programmers, but we wrote many
| components that are not [-tools <a href="#nottools">(2)</a>.-]
| {+tools&#8239;<a class="ftn" href="#nottools">[2]</a>.+} We even
| developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games
| too. 
Many people have made major contributions to the free software in the system, and they all deserve credit for their software. But the reason it is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one. We made a list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we systematically found, wrote, or found people to write everything on the list. We wrote essential but unexciting&#8239;<a class="ftn" href="#unexciting">[1]</a> components because you can't have a system without them. Some of our system components, the programming tools, became popular on their own among programmers, but we wrote many components that are not tools&#8239;<a class="ftn" href="#nottools">[2]</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games too. 
Viele haben maßgebliche Beiträge zu der freien Software im System geleistet, und sie alle verdienen Anerkennung für ihre Software. Aber der Grund, weshalb es <em>ein integriertes System</em>&#160;&#8209;&#160;und nicht nur eine Sammlung nützlicher Programme&#160;&#8209;&#160;ist, ist der, weil sich das GNU-Projekt vorgenommen hat, es zu einem zu machen. Wir fertigten eine Liste der benötigten Programme an, um ein <em>vollständiges</em> freies System zu entwickeln, und systematisch fanden, schrieben oder fanden wir Personen, alles auf die Liste zu schreiben. Wir schrieben wesentliche, aber wenig aufregende Komponenten<a href="#unexciting" id="unexciting-ref" class="fnote">(1)</a>, da man ohne sie kein System haben kann. Einige unserer Systemkomponenten, die Programmierwerkzeuge, wurden unter Programmierern eigenständig populär, aber wir schrieben auch viele Komponenten, die keine Werkzeuge<a href="#nottools" id="nottools-ref" class="fnote">(2)</a> sind. Wir entwickelten sogar ein Schachspiel, GNU Chess, weil ein Gesamtsystem auch Spiele braucht. 
16  
By the early 90s we had put together the whole system aside from the kernel. We had also started a kernel, the <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for people to use in general. 
Anfang der 90er hatten wir das gesamte System, abgesehen vom Systemkern, zusammengestellt. Wir arbeiteten ebenfalls an einem Systemkern, dem <a href="/software/hurd/">GNU Hurd</a>, der auf Mach aufsetzt. Die Entwicklung dieses Systemkerns ist sehr viel schwieriger gewesen als wir angenommen hatten. <a href="/software/hurd/hurd-and-linux">GNU Hurd begann zwar 2001 zuverlässig zu arbeiten</a>, aber ist weit davon entfernt, allgemein benutzbar zu sein. 
17 | Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once
| Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
| system. People could then <a
| href="http{+s+}://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
| combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free [-system
| &mdash; a-] {+system&mdash;a+} version of the GNU system which also
| contained Linux. The GNU/Linux system, in other words. 
Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU system. People could then <a href="https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01"> combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system&mdash;a version of the GNU system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words. 
Glücklicherweise mussten wir wegen Linux nicht auf Hurd warten. Nachdem Torvalds im Jahr 1992 Linux freigegebenen hatte, füllte es die letzte große Lücke im GNU-System. Man konnte dann das <a href="//ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01" title="Notes for linux release 0.01, unter: http://ftp.funet.fi.">GNU-System mit Linux kombinieren</a>, um ein vollständig freies System zu erhalten&#160;&#8209;&#160;eine Variante des GNU-Systems, das auch Linux enthielt. Mit anderen Worten: das GNU/Linux-System. 
18 | Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
| [-components<a href="#somecomponents">(3)</a>-] {+components&#8239;<a
| class="ftn" href="#somecomponents">[3]</a>+} needed substantial change
| to work with Linux. Integrating a complete system as a distribution that
| would work &ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too. It required
| addressing the issue of how to install and boot the system&mdash;a problem
| we had not tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the
| people who developed the various system distributions did a lot of
| essential work. But it was work that, in the nature of things, was surely
| going to be done by someone. 
Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components&#8239;<a class="ftn" href="#somecomponents">[3]</a> needed substantial change to work with Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work &ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too. It required addressing the issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who developed the various system distributions did a lot of essential work. But it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by someone. 
Damit sie gut zusammenarbeiten, war keine triviale Aufgabe. Einige GNU-Komponenten<a href="#somecomponents" id="somecomponents-ref" class="fnote">(3)</a> benötigten eine wesentliche Änderung, um mit Linux zu funktionieren. Die Integration eines kompletten Systems zu einer Distribution, die <em>sofort einsatzbereit</em> sein würde, war ebenfalls eine große Aufgabe. Es musste die Frage gelöst werden, wie man das System installiert und startet&#160;&#8209;&#160;ein Problem, dass wir noch nicht angepackt hatten, weil wir diesen Punkt noch nicht erreicht hatten. Daher leisteten die Personen, die verschiedene Systemdistributionen entwickelt haben, sehr viel maßgebliche Arbeit. Aber es war Arbeit, die&#160;&#8209;&#160;in der Natur der Sache&#160;&#8209;&#160;sicher war, von jemand erledigt zu werden. 
19 | The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
| system. The <a href="http{+s+}://fsf.org/">FSF</a> funded the rewriting
| of the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are
| well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library
| release with no changes. The FSF also funded an early stage of the
| development of Debian GNU/Linux. 
The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU system. The <a href="https://fsf.org/">FSF</a> funded the rewriting of the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of Debian GNU/Linux. 
Das GNU-Projekt unterstützt sowohl GNU-Systeme mit Linux, GNU/Linux, als auch <em>das</em> GNU-System. Die <a href="//fsf.org/" xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a> (FSF) unterstützte die Überarbeitung der Linux-bedingten Erweiterungen zur GNU C-Bibliothek finanziell, sodass diese nun gut integriert und die neuesten GNU/Linux-Systeme die aktuelle Freigabe der Bibliothek unverändert nutzen können. Die FSF unterstützte auch ein frühes Entwicklungsstadium von Debian GNU/Linux finanziell. 
20 | Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
| called &ldquo;distros&rdquo;). Most of them include [-non-free
| software&mdash;their-] {+nonfree programs&mdash;their+} developers follow
| the [-philosophy-] {+<a
| href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
| source&rdquo; philosophy</a>+} associated with Linux rather than [-that-]
| {+the <a
| href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">&ldquo;free
| software&rdquo; philosophy</a>+} of GNU. But there are also <a
| href="/distros/distros.html">completely free GNU/Linux distros</a>. The
| FSF supports computer facilities for [-<a
| href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.-] {+a few of them.+} 
Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often called &ldquo;distros&rdquo;). Most of them include nonfree programs&mdash;their developers follow the <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open source&rdquo; philosophy</a> associated with Linux rather than the <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">&ldquo;free software&rdquo; philosophy</a> of GNU. But there are also <a href="/distros/distros.html">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for a few of them. 
Gegenwärtig gibt es viele verschiedene Varianten des GNU/Linux-Systems (vielfach <em>Distributionen</em> genannt). Die meisten enthalten unfreie Software&#160;&#8209;&#160;deren Entwickler eher der mit <em>„Linux“</em> anstatt der von <em>GNU</em> verbundenen Philosophie folgen. Aber es gibt auch <a href="/distros/">völlig freie GNU/Linux-Distributionen</a>. Die FSF unterstützt <a href="//gnewsense.org/" title="http://gnewsense.org/">gNewSense</a> mit EDV-Fa­zi­li­täten. 
21 | Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating
| various non[---]free programs. Nowadays, the usual version of Linux
| contains non[---]free programs too. These programs are intended to be
| loaded into I/O devices when the system starts, and they are included, as
| long series of numbers, in the [-"source code"-] {+&ldquo;source
| code&rdquo;+} of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux distributions
| now entails maintaining a <a
| href="http{+s+}://directory.fsf.org/project/linux"> free version of
| Linux</a> too. 
Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating various nonfree programs. Nowadays, the usual version of Linux contains nonfree programs too. These programs are intended to be loaded into I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of numbers, in the &ldquo;source code&rdquo; of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux distributions now entails maintaining a <a href="https://directory.fsf.org/project/linux"> free version of Linux</a> too. 
Eine freie GNU/Linux-Distribution ist nicht nur eine Frage der Beseitigung verschiedener unfreier Programme. Heutzutage enthält die übliche Version von Linux auch unfreie Programme. Diese Programme sollen beim Start des Systems in Ein-/Ausgabegeräte geladen werden und sind als lange Zahlenreihen im „Quellcode“ von Linux enthalten. Somit beinhaltet die Pflege freier GNU/Linux-Distributionen nun ebenfalls die Pflege einer <a href="//directory.fsf.org/project/linux-libre">freien Variante von Linux</a>. 
23 (Service Temporarily Unavailable) -> https://web.archive.org/web/20091004063519/http://foldoc.org/Linux
| If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further
| reference, this page and <a [-href="/gnu/the-gnu-project.html">
| http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>-]
| {+href="/gnu/thegnuproject.html">
| https://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>+} are good choices. If you
| mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference,
| <a [-href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>-]
| {+href="https://foldoc.org/linux">https://foldoc.org/linux</a>+} is a
| good URL to use. 
If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, this page and <a href="/gnu/thegnuproject.html"> https://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a> are good choices. If you mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a href="https://foldoc.org/linux">https://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use. 
Möchten Sie zu Referenzzwecken einen Verweis auf <em>GNU/Linux</em> anlegen, ist sowohl dieses Dokument als auch <a href="/gnu/the-gnu-project">https://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> eine gute Wahl. Möchten Sie <em>Linux</em>, den Betriebssystemkern, erwähnen und einen Verweis für weitere Referenz hinzufügen, ist <a href="//foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a> eine gute Adresse. 
25 | Aside from GNU, one other project has independently produced a free
| Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was
| developed at UC Berkeley. It was non[---]free in the 80s, but became free
| in the early 90s. A free operating system that exists [-today<a
| href="#newersystems">(4)</a>-] {+today&#8239;<a class="ftn"
| href="#newersystems">[4]</a>+} is almost certainly either a variant of
| the GNU system, or a kind of BSD system. 
Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was developed at UC Berkeley. It was nonfree in the 80s, but became free in the early 90s. A free operating system that exists today&#8239;<a class="ftn" href="#newersystems">[4]</a> is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD system. 
Abgesehen von GNU hat ein anderes Projekt unabhängig ein freies unixoides Betriebssystem hergestellt. Dieses System ist als BSD bekannt und wurde an der <span xml:lang="en" lang="en">University of California, Berkeley</span>, entwickelt. In den 80ern war es unfrei, wurde aber Anfang der 90er frei. Ein gegenwärtig existierendes freies Betriebssystem<a href="#newersystems" id="newersystems-ref" class="fnote">(4)</a> ist höchstwahrscheinlich entweder eine Variante des GNU-Systems oder eine Art von BSD-System. 
26 | People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.
| The BSD developers were inspired to make their code free software by the
| example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped
| persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems
| today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use
| some BSD programs; however, taken as wholes, they are two different
| systems that evolved separately. The BSD developers did not write a
| kernel and add it to the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit
| the [-situation.<a href="#gnubsd">(5)</a>-] {+situation&#8239;<a
| class="ftn" href="#gnubsd">[5]</a>.+} 
People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. The BSD developers were inspired to make their code free software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation&#8239;<a class="ftn" href="#gnubsd">[5]</a>. 
Manchmal wird angefragt, ob BSD auch eine Variante von GNU sei, wie GNU/Linux. Die BSD-Entwickler wurden angeregt, ihren Quellcode am Beispiel des GNU-Projekts zu Freie Software zu machen, und nachdrückliche Appelle von GNU-Aktivisten halfen sie zu überzeugen, aber der Quellcode hatte kaum Überschneidungen mit GNU. BSD-Systeme nutzen heute einige GNU-Programme wie das GNU-System und seine Varianten ebenso einige BSD-Programme nutzen. Allerdings, als Ganzes betrachtet, sind sie zwei verschiedene Systeme, die separat entwickelt wurden. Die BSD-Entwickler schrieben keinen Systemkern und fügten diesen dem GNU-System hinzu, daher würde ein Name wie GNU/BSD der Situation<a href="#gnubsd" id="gnubsd-ref" class="fnote">(5)</a> nicht gerecht werden. 
28 | [-<a id="unexciting"></a>These-]{+These+} unexciting but essential
| components include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are
| now part of the <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> package,
| <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and many more. 
These unexciting but essential components include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part of the <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> package, <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and many more. 
<a id="unexciting" href="#unexciting-ref">↗</a> Diese wenig aufregenden aber wesentlichen Komponenten umfassen den <b>GNU Assembler</b> (GAS) und den <b>GNU Linker</b> (GLD), beide nun Teil der <b><a href="/software/binutils/">GNU Binary Utilities</a></b>, <b><a href="/software/tar/">GNU Tar</a></b> und vielen weiteren Paketen. 
29 | [-<a id="nottools"></a>For-]{+For+} instance, The Bourne Again SHell
| (BASH), the PostScript interpreter <a
| href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, and the
| <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> are not programming
| tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess. 
For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the PostScript interpreter <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, and the <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess. 
<a id="nottools" href="#nottools-ref">↗</a> Beispielsweise sind die <b><a href="/software/bash/">Bourne Again SHell</a></b> (BASH), der PostScript Interpreter <b><a href="/software/ghostscript/">Ghostscript</a></b> und die <b><a href="/software/libc/">C</a></b>-Bibliothek keine Programmierwerkzeuge. Auch <b>GnuCash</b>, <b>Gnome</b> und <b>Chess</b> nicht. 
30 | [-<a id="somecomponents"></a>For-]{+For+} instance, the <a
| href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>. 
For instance, the <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>. 
<a id="somecomponents" href="#somecomponents-ref">↗</a> Beispielsweise die <b><a href="/software/libc/">C</a></b>-Bibliothek. 
31 | [-<a id="newersystems"></a>Since-]{+Since+} that was written, a
| nearly-all-free Windows-like system has been developed, but technically it
| is not at all like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.
| Most of the kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to
| make a free system out of that, aside from replacing the missing parts of
| the kernel, you would also need to put it into GNU or BSD. 
Since that was written, a nearly-all-free Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to put it into GNU or BSD. 
<a id="newersystems" href="#newersystems-ref">↗</a> Seitdem dieser Text verfasst wurde, ist ein nahezu-freies, Windows-ähnliches System entwickelt worden, aber technisch ist es überhaupt nicht GNU oder Unix ähnlich, so dass es nicht wirklich Einfluss auf dieses Anliegen hat. Der Großteil des Solaris-Systemkerns wurde unter einer freien Lizenz lizenziert, aber würde man daraus ein freies System machen wollen, abgesehen von der Ersetzung der fehlenden Teile des Systemkerns, würde man es auch bei GNU oder BSD machen müssen. 
32 | [-<a id="gnubsd"></a>On-]{+On+} the other hand, in the years since this
| article was written, the GNU C Library has been ported to several versions
| of the BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system
| with that kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of
| GNU, and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD
| depending on the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops
| can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD. 
On the other hand, in the years since this article was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD. 
<a id="gnubsd" href="#gnubsd-ref">↗</a> Auf der anderen Seite wurde in den Jahren seit dieser Artikel verfasst wurde, die GNU C-Bibliothek auf mehrere Versionen des BSD-Systemkerns portiert, was es einfach machte, das GNU-System mit diesem zu kombinieren. Ebenso wie GNU/Linux sind diese in der Tat Varianten von GNU und werden daher beispielsweise GNU/kFreeBSD und GNU/kNetBSD, abhängig vom Systemkern des Systems, genannt. Gewöhnliche Benutzer mit typischen Arbeitsoberflächen können zwischen GNU/Linux und GNU/*BSD kaum unterscheiden. 
35 || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. 
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
37  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.