help.de.po

Mismatched links: 93.

Mismatched ids: 0.

#text
3  
Saying no to the use of a nonfree program or an online disservice <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">on even one occasion</a> helps the cause of software freedom. Saying no to using it <em>with others</em> helps even more. And if you tell them it is for defense of your freedom, that helps even more. 
 
5  
For general questions about the GNU project, mail <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> and for questions and suggestions about this web site, mail <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. 
<ins>Jegliche Unterstützung ist willkommen! Sie haben ein tolles Programm umgesetzt, das Sie mit der ganzen Welt teilen möchten, finden die Grafiken schlecht oder braucht ein Handbuch eine Überarbeitung, dann zögern Sie nicht uns unter <a href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> zu schreiben. Erläutern Sie kurz, wie es zu dem Projekt kam, auf welche Probleme Sie eventuell gestoßen sind und wie Sie die Aufgabe gelöst haben. Wir melden uns, wenn wir mehr Informationen brauchen. Dabei ist zu beachten, dass wir empfehlen den Beitrag ebenfalls unter einer freien Lizenz, bevorzugt beispielsweise der <cite><a href="/licenses/#GPL" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</a></cite> oder <!--der <cite><a href="/licenses/#AGPL" xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License</a></cite>, --><cite><a href="/licenses/#FDL" xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</a></cite> u. a., freizugeben, deren Text entsprechend in der Datei <em>COPYING</em> im Quelltextbaum und unter <em>Danksagungen und Lizenz</em> im jeweiligen Handbuch genannt werden muss.</ins> Allgemeine Fragen zum GNU-Projekt können an <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> gesendet werden, Fragen und Anregungen zur Internetpräsenz an <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>. 
13  
Write free <a href="/philosophy/free-doc.html"> manuals and other documentation</a> for GNU software. 
<a href="/philosophy/free-doc">Handbücher und andere Dokumentationen</a> verfassen; 
14  
Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a> information. 
eigene Softwareprogramme zum System als GNU-Pakete vorschlagen<a class="fnote">[*]</a> und 
15  
Write a Firefox extension that will replace the nonfree Javascript code of some useful web site (when that nonfree code is blocked by LibreJS). Please see our <a href="/help/help-javascript.html"> guidelines and suggestions</a>. 
 
16 | [-Contribute to-]{+Do one of+} the <a
| [-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">high priority free
| software projects</a>.-] {+href="/help/priority-projects.html">GNU High
| Priority Enhancement Projects</a>.+} 
Do one of the <a href="/help/priority-projects.html">GNU High Priority Enhancement Projects</a>. 
zu <a href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Freie-Software-Projekten mit hoher Priorität</a> beitragen; 
17 | The <a href="http{+s+}://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">GNU Help
| Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You
| might also consider taking over one of the <a
| href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU packages</a>. 
The <a href="https://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">GNU Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You might also consider taking over one of the <a href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU packages</a>. 
zu <a href="//savannah.gnu.org/people/?type_id=1">Projekten, die Mitwirkende suchen</a> beitragen, oder als Projektbetreuer (m/w) ein <a href="/server/takeaction.html#unmaint">unbetreutes Paket</a> übernehmen; 
18 | There are other <a
| href="http{+s+}://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist">projects that
| would be good to do</a>. 
There are other <a href="https://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist">projects that would be good to do</a>. 
zu <a href="//savannah.gnu.org/people/?group=tasklist">Aufgaben</a>, bei denen es gut wäre sich darum zu kümmern, beitragen. 
19 | [-Contribute to-]{+Work on a project on+} the <a
| [-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">high priority-]
| {+href="https://www.fsf.org/campaigns/priority.html">FSF's list of very
| important+} free software projects</a>. 
Work on a project on the <a href="https://www.fsf.org/campaigns/priority.html">FSF's list of very important free software projects</a>. 
zu <a href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Freie-Software-Projekten mit hoher Priorität</a> beitragen; 
20  
Improve <a href="/accessibility/accessibility.html">accessibility of free software</a>. 
die <a href="/accessibility/">Barrierefreiheit</a> von Paketen optimieren; 
21 | If you are a student, and you must do a software development project,
| contribute it to GNU. See <a [-href="/philosophy/university.html"> for
| how-] {+href="/philosophy/university.html">how+} to make the university
| let you release it as free software</a>. 
If you are a student, and you must do a software development project, contribute it to GNU. See <a href="/philosophy/university.html">how to make the university let you release it as free software</a>. 
wenn noch <a href="/philosophy/university">im Studium</a>: muss ein Softwareprojekt angefertigt werden? Trage es zu <b>GNU</b> bei.<a class="fnote">[*]</a><br /><br />
[*] Bitte die Informationen unter <cite><a href="/help/evaluation">GNU-Softwareevaluierung</a></cite> beachten. 
22  
If you want to volunteer to work on GNU software, see <a href="/software/tasklist/howto-volunteer.html"> how to volunteer</a>. 
Sie möchten ehrenamtlich an GNU-Software mitwirken? Siehe <cite><a href="/software/tasklist/howto-volunteer">Wie man das GNU-Projekt unterstützen kann</a></cite>.  
23  
Please let the GNU Volunteer Coordinators <a href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> know if you start a new package that you found in those lists. We want to keep track of what tasks are being worked on. 
</p><div class="highlight-para">
<p><strong>Bitte beachten:</strong></p>
<p>Möchten Sie sich einem Paket annehmen, informieren Sie bitte unsere ehrenamtlichen Koordinatoren unter <a href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>, damit wir wissen, an welchen Aufgaben gearbeitet wird.</p>
<p>Wenn Software für <b>GNU</b> geschrieben wird, empfehlen wir den <cite><a href="/prep/standards/" hreflang="en">GNU-Programmierstandards</a></cite> und <cite><a href="/prep/maintain/" hreflang="en">Informationen für Betreuer von GNU-Software</a></cite> zu folgen.</p>
<p>Hinweis: Manchmal wird uns Software angeboten, die im Wesentlichen die gleiche Aufgabe wie die eines bereits vorhandenen <b>GNU</b>-Pakets erledigt. Obwohl wir natürlich alle Angebote zu schätzen wissen, möchten wir ProgrammiererInnen natürlich gerne ermutigen ihre Zeit mit dem Schreiben von freier Software zu verbringen um neue Aufgaben lösen zu können, nicht bereits gelöste. Bevor also mit der Arbeit an einem neuen Programm begonnen wird, überprüfen Sie bitte das <a href="//directory.fsf.org/" hreflang="en">Freie-Software-Verzeichnis</a> der <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> auf Software, die diese Aufgabe <ins>möglicherweise </ins>bereits löst.</p>
<p>Wir stellen einiges an <cite><a href="/software/devel">Ressourcen für die Entwicklung</a></cite> bereit, um GNU-Softwareentwicklern das Leben zu erleichtern<!--.</p>
<p>--><ins>, auch</ins> unsere ehrenamtlichen Koordinatoren <a href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> unterstützen wo sie können<!--, wenn Sie zur Entwicklung von GNU-Software beitragen möchten-->, ebenso kann Kontakt zu anderen Personen aufgenommen werden, die an vergleichbaren Projekten arbeiten.</p>
</div><p> 
24 See above. 
When writing software for GNU, please follow the <a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU Software</a> documents. 
 
25 See above.
| We are sometimes offered software which already does substantially the
| same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate
| all offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their
| time writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So,
| before starting a new program, please check the <a
| href="http{+s+}://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a> for
| free software that does the job already. 
We are sometimes offered software which already does substantially the same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before starting a new program, please check the <a href="https://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a> for free software that does the job already. 
 
26 See above. 
We can offer <a href="/software/devel.html">some resources</a> to help GNU software developers. 
 
27 See above. 
The GNU Volunteer Coordinators <a href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> can assist you if you would like to help development GNU software. They will be able to put you in touch with other people interested in or working on similar projects. When you have selected a task from our task lists, please let them know you're interested in working on it. 
 
30 | Help with <a href="http{+s+}://savannah.gnu.org">Savannah</a>. We are
| especially looking for technical sysadmin volunteers to help with
| underlying infrastructure support. Volunteers to help with pending
| project submissions are also very welcome. Please see this <a
| href="http{+s+}://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">general
| information on how to become a savannah hacker</a>. Please communicate
| with us on the <a
| href="http{+s+}://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">savannah-hackers-public</a>
| mailing list. 
Help with <a href="https://savannah.gnu.org">Savannah</a>. We are especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions are also very welcome. Please see this <a href="https://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">general information on how to become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">savannah-hackers-public</a> mailing list. 
<a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a>. Für die zugrunde liegende Infrastruktur werden vor allem ehrenamtliche Systemverwalter mit einem technischen Hintergrund benötigt. Mitwirkende, die bei anhängigen Projekteinreichungen mithelfen, sind ebenfalls sehr willkommen. Siehe <cite><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker" title="How to become a Savannah Hacker, unter: savannah.gnu.org." hreflang="en">Wie wird man ein Savannah-Hacker</a></cite> für weitere Informationen. Bei Interesse bitte einfach über <a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">Savannah-Hackers-Public</a> an uns wenden. 
31 | Organize a new <a
| href="http{+s+}://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux User
| Group</a>. 
Organize a new <a href="https://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux User Group</a>. 
Eine neue <a href="//libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux-Benutzergruppe</a> aufbauen. 
32 | Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a
| [-href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html">-]
| {+href="/server/standards/webmaster-quiz.html">+} webmaster quiz</a>. 
Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href="/server/standards/webmaster-quiz.html"> webmaster quiz</a>. 
GNU-Webmaster (m/w). Starte mit den <cite><a href="/server/standards/webmaster-quiz">Fragen für ehrenamtliche GNU-Webmaster</a></cite> durch. 
33 | Translate the GNU Web site into other languages. {+Each translation team
| needs several members that are native speakers of the target language (and
| fluent in English), but it also needs at least one member that is a native
| speaker of English (and fluent in the target language.)+} More
| information about the issue can be found at the <a
| href="/server/standards/README.translations.html">Guide to Translating
| the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a
| href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
| if you want to help. 
Translate the GNU Web site into other languages. Each translation team needs several members that are native speakers of the target language (and fluent in English), but it also needs at least one member that is a native speaker of English (and fluent in the target language.) More information about the issue can be found at the <a href="/server/standards/README.translations.html">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a> if you want to help. 
Die Internetpräsenz in andere Sprachen übersetzen (siehe im <cite><a href="/server/standards/README.translations">Leitfaden zur Übersetzung von Internetdokumenten auf www.GNU.org</a></cite>). Bei Interesse bitte einfach unter <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org&amp;subject=[www-de] ">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a> an uns wenden. 
34  
We need native English speakers with a good command of the language to proofread English text written by GNU package maintainers and other volunteers. These texts can be articles on various subjects related to free software, documentation, or sometimes GNU manuals that need to be prepared for printing. To help with this task, please subscribe to the low-traffic <a href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/proofreaders">GNU documentation proofreaders list</a>. 
 
35 (Stand: 2012-09-18)
| When you are talking with people that don't value freedom and community,
| you can show them the many practical advantages of free software (see <a
| [-href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html">Why-]
| {+href="//dwheeler.com/oss_fs_why.html">Why+} Open Source / Free
| Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep
| mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your
| voice into an open-source voice. 
When you are talking with people that don't value freedom and community, you can show them the many practical advantages of free software (see <a href="//dwheeler.com/oss_fs_why.html">Why Open Source / Free Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-source voice. 
Lassen Sie sich nicht unter Druck setzen und zu einem <em>„Open-Source“</em>-Sprachrohr machen. Wird sich mit Personen unterhalten, die den Wert von Freiheit und Gemeinschaft nicht schätzen, kann man ihnen die vielen praktischen Vorteile freier Software aufzeigen (siehe auch <cite><a href="//www.dwheeler.com/oss_fs_why.html" xml:lang="en" lang="en" title="David A. Wheeler, Why Open Source Software/Free Software? Look at the Numbers!, unter: dwheeler.com 2007">Why Open Source Software/Free Software? Look at the Numbers!</a></cite>). Ethische Fragen sollten dabei ebenfalls angesprochen werden! 
36 | [-Volunteer to make sure that essays from our <a
| href="/philosophy/philosophy.html">philosophy page</a> and other GNU
| URLs are on and/or linked from WWW directory, portal, and various
| hierarchical web index sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get
| these sites to add detailed entries about our different web pages.-]Make
| sure that essays from our <a
| href="/philosophy/philosophy.html">philosophy [-page</a>-]
| {+section</a>+} and other GNU URLs are linked to often in the appropriate
| categories. If you'd like to help us with this task, please contact the
| GNU Volunteer Coordinators <a
| href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>. 
Make sure that essays from our <a href="/philosophy/philosophy.html">philosophy section</a> and other GNU URLs are linked to often in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>. 
Dafür sorgen, dass die unter <a href="/philosophy/">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze &amp; Artikel und andere genannte Internetadressen auf das bzw. vom www-Verzeichnis, eines Portals und verschiedenen Suchmaschinen des Vertrauens korrekt verwiesen werden. <!--Sichte diese, um detaillierte Angaben zu unseren verschiedenen Internetseiten hinzuzufügen. Es wird empfohlen, dass Aufsätze &amp; Artikel über unsere <a href="/philosophy/">Philosophie</a>und andere Internetadressen GNUs mit entsprechenden Kategorien versehen sind. -->Sende bitte eine Nachricht an <a href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>. 
37  
Donate <a href="/help/help-hardware.html">hardware</a> to the FSF. 
<a href="/help/help-hardware">Hardware-Spenden</a> an die FSF. 
38  
Take on one of the <a href="/server/tasks.html">jobs</a> we need done for this <a href="/server/server.html">web server</a>. 
Eine der <a href="/server/tasks">Aufgaben</a> übernehmen, die für diesen <a href="/server/">Internetserver</a> noch erledigt werden müssen. 
39 | If you or your company work supporting or developing free software in some
| way, you can list yourself (or your company) in the <a
| [-href="/prep/service.html">GNU-] {+href="/prep/service.html">+}
| Service Directory</a>. 
If you or your company work supporting or developing free software in some way, you can list yourself (or your company) in the <a href="/prep/service.html"> Service Directory</a>. 
Wenn Sie oder das Unternehmen, für das Sie tätig sind, Freie Software unterstützt oder in irgendeiner Weise entwickelt, können Sie sich (bzw. das Unternehmen) im <a href="//www.fsf.org/resources/service/" hreflang="en">Dienstleistungsverzeichnis der FSF</a> aufnehmen lassen. 
40 | If you run a company that needs to hire people to work with free software,
| you can advertise on our <a
| href="http{+s+}://www.fsf.org/resources/jobs/">Free Software Job
| Page</a>. 
If you run a company that needs to hire people to work with free software, you can advertise on our <a href="https://www.fsf.org/resources/jobs/">Free Software Job Page</a>. 
Mitarbeiter (w/m) gesucht, die mit freier Software arbeiten werden? Bei der FSF können <a href="//www.fsf.org/resources/jobs/">Stellenangebote</a> aufgegeben werden. 
41 | Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a
| href="http{+s+}://www.fsf.org/resources/jobs/">Free Software Job
| Page</a> to publish their job postings. If you would be interested in
| this, please contact <a
| href="mailto:job-page@fsf.org">&lt;job-page@fsf.org&gt;</a>. 
Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href="https://www.fsf.org/resources/jobs/">Free Software Job Page</a> to publish their job postings. If you would be interested in this, please contact <a href="mailto:job-page@fsf.org">&lt;job-page@fsf.org&gt;</a>. 
Mit Unternehmen in Verbindung setzen und dafür werben, auf der FSF-Seite <a href="//www.fsf.org/resources/jobs/" hreflang="en">Freie-Software-Stellenangebote</a> aufzugeben. Bei Interesse bitte einfach an <a href="mailto:job-page@fsf.org">&lt;job-page@fsf.org&gt;</a> wenden. 
43  
Inform your acquaintances about the GNU <a href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a> and <a href="/software/software.html">software</a>. 
Bekannten &amp; Freunden über die <a href="/software/">Software</a> und deren <a href="/philosophy/">Philosophie</a> dahinter aufklären; 
44  
When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, call it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, and don't follow those who call it &ldquo;Linux&rdquo;. Once people are aware of what we have already done, rather than attributing it to others, they will <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">support our present and future efforts more</a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the old habit. 
wird sich auf das <b>GNU</b>-Betriebssystem selbst bezogen&#160;&#8209;&#160;das mit hinzugefügtem <b>Linux</b>-Systemkern richtig durchstartete&#160;&#8209;&#160;<ins>(und um eine Verwirrung zu vermeiden)</ins>, nenn es einfachheitshalber <b><a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></b>, statt jenen Personen zu folgen, die es schlicht <ins>fälschlicherweise</ins> nur <em>„Linux“</em> nennen.<br />Sobald man sich dessen bewusst ist, was <em>wir alle</em> in der Vergangenheit bereits vollbracht haben, statt es anderen zuzuschreiben, können <a href="/gnu/why-gnu-linux">gegenwärtige und zukünftige Bemühungen</a> viel <ins>adäquater</ins> unterstützt werden: diese beanspruchen dann nur sehr wenig der eigenen Zeit. sind alte Zöpfe erst einmal abgeschnitten; 
45  
Show your support for the free software movement and our <a href="/philosophy/free-sw.html">ideas of freedom for users of computing</a>, by saying &ldquo;free software&rdquo;, &ldquo;libre software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;. 
verbreite unsere <a href="/philosophy/free-sw">Ideale von Softwarefreiheit für EDV-Nutzer</a> durch Begriffe wie <em>Freie Software</em>, <em>Libre Software</em> oder <em>Freie/Libre Software</em> und Stärke dadurch die Freie-Software-Bewegung; 
46  
<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> Avoid the term &ldquo;open source&rdquo;</a> which stands for rejection of our ideals. 
vermeide den Begriff <em><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point">„Open Source“</a></em>, welcher für die Ablehnung unserer Ideale steht; 
47  
<a href="/help/linking-gnu.html">Add a link to this web site</a> to your home pages. 
füge der eigenen Internetpräsenz ein <cite><a href="/help/linking-gnu">Verweis zum GNU-Projekt</a></cite> hinzu und 
51  
h-node.org is a repository that contains information about how well particular hardware works with free software. 
<b>h-node</b> stellt eine Hardwaredatenbank mit Peripheriegeräten bereit, wie gut diese in <a href="/distros/free-distros">vollständig freien Betriebssystemen</a> funktionieren. 
53  
<a href="https://h-node.org/wiki/page/en/Help">Maintaining and improving the h-node.org wiki</a>. 
<a href="https://h-node.org/wiki/page/de/Help">Betreuung und Verbesserung des h-node Wiki</a>; 
54 | Improving <a
| href="https://h-node.org/wiki/page/en/h-source-code">h-source</a> that
| powers h-node.org and <a
| href="https://h-node.org/wiki/page/en/client-for-h-node-org">h-client</a>
| a desktop program for submit{+t+}ing device information to h-node.org. 
Improving <a href="https://h-node.org/wiki/page/en/h-source-code">h-source</a> that powers h-node.org and <a href="https://h-node.org/wiki/page/en/client-for-h-node-org">h-client</a> a desktop program for submitting device information to h-node.org. 
Verbesserung von <i><a href="https://h-node.org/wiki/page/en/h-source-code">h-source</a></i>, was <b><a href="https://h-node.org/">h-node</a></b> und <b><a href="https://h-node.org/wiki/page/de/client-for-h-node-org">h-client</a></b> (ein Desktopprogramm zum Übermitteln von Geräteinformationen an h-node) mit Energie versorgt. 
56  
For other ways to help, see <a href="https://h-node.org/wiki/page/en/Main-Page"> https://h-node.org/wiki/page/en/Main-Page</a>. For communicating with h-node.org users/developers, use their <a href="https://h-node.org/wiki/page/en/mailing-lists">mailing lists</a>. 
Andere Möglichkeiten wie man helfen kann unter <a href="https://h-node.org/wiki/page/en/Main-Page">https://h-node.org/wiki/page/de/Main-Page</a>. Um mit h-node-Nutzern und -Entwicklern in Kontakt zu treten, nutze deren <a href="https://h-node.org/wiki/page/de/mailing-lists">Mailinglisten</a>. 
59 # Organization translated with Foundation
| Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a
| great place to volunteer and a great community to join, especially if you
| don't have the technical background to contribute directly to free
| software development. Check out the FSF's <a
| href="http{+s+}://fsf.org/volunteer">volunteering page</a> to get
| started or the <a href="http{+s+}://www.fsf.org">homepage</a> to learn
| more about the organization. 
Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a great place to volunteer and a great community to join, especially if you don't have the technical background to contribute directly to free software development. Check out the FSF's <a href="https://fsf.org/volunteer">volunteering page</a> to get started or the <a href="https://www.fsf.org">homepage</a> to learn more about the organization. 
Wie <b>GNU</b> gewinnt die FSF ebenfalls ihre Stärke durch ehrenamtliche Mitstreiter. Sie ist ein ausgezeichneter Ort, an dem man sich engagieren und so einer großen Gemeinschaft anschließen kann, besonders wenn der technische Hintergrund nicht ausreichend ist, um direkt zur Freie-Software-Entwicklung beitragen zu können. Um mehr über die Stiftung zu erfahren, siehe <i><a href="//www.fsf.org/volunteer/" title="Volunteer for the FSF and GNU, unter: FSF.org 2006.">Der FSF und GNU seine Hilfe anbieten</a></i>. 
60  
Support the FSF and the GNU Project financially by becoming an FSF <a href="https://my.fsf.org/join">associate member</a>, <a href="https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/">donating</a> to the FSF, <a href="https://shop.fsf.org">purchasing</a> manuals, t-shirts, stickers, and gear from the FSF, or by <a href="/philosophy/selling.html">selling free software</a> and donating some of the proceeds to the FSF or another free software organization. By funding development, you can advance the world of free software. 
Unterstützen Sie die FSF und das GNU-Projekt finanziell indem Sie ein <a href="https://my.fsf.org/join">außerordentliches Mitglied</a> werden, an die FSF <a href="https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/">spenden</a>, Handbücher, T-Shirts, Aufkleber und Kleidung von der FSF<a href="https://shop.fsf.org">erwerben</a> oder <a href="/philosophy/selling">Freie Software verkaufen</a> und etwas vom Erlös an die FSF oder eine andere Organisation, die Freie Software fördert, spenden. Indem Sie Entwicklung finanziell unterstützen, können Sie die Freie-Software-Welt vorantreiben. 
61 TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. 
*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES* 
<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>
<ol id="transnote">
<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Eine <em>Zeitbank</em> ist in der Regel eine regionale Vereinigung zur Erbringung gegenseitiger Leistungen auf Grundlage einer geldlosen Tauschwirtschaft.
<p>Weitere Informationen unter <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Zeitbank">https://de.wikipedia.org/wiki/Zeitbank</a>. (abgerufen 2016-10-01)</p></li>
</ol> 
63 || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. 
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
65  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.