home.de.po

Mismatched links: 72.

Mismatched ids: 2.

#text
6  
Please <a href="https://www.fsf.org/blogs/community/idad-is-almost-here-take-a-stand-against-disney-on-december-10th"> join the Day against DRM, Dec 10</a>, by reproaching Disney for its DRM. 
 
14  
<a href="https://www.fsf.org/blogs/community/watch-fight-to-repair-demand-the-right-to-repair"> Fight to Repair: A video from the FSF</a> 
 
16  
GNU is an operating system that is <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom. The GNU operating system consists of GNU packages (programs specifically released by the GNU Project) as well as free software released by third parties. The development of GNU made it possible to use a computer without software that would trample your freedom. 
<b>GNU</b> ist ein Betriebssystem, das <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> ist&#160;&#8209;&#160;d.&#160;h. es respektiert die Freiheit der Nutzer. Das GNU-Betriebssystem besteht aus GNU-Paketen (Programme, die speziell vom GNU-Projekt freigegeben wurden) sowie von Dritten freigegebene Freie Software. Die Entwicklung von GNU ermöglichte es, einen Rechner ohne Software benutzen zu können, die <em>Ihre</em> Freiheit mit Füßen treten würde. 
17  
We recommend <a href="/distros/free-distros.html">installable versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free software. <a href="#More-GNU">More about GNU below</a>. 
Wir empfehlen <a href="/distros/free-distros">installierbare Varianten von GNU</a> (genauer <b>GNU/Linux</b>-Verteilungen), die ganz und gar <em>freie</em> Software sind. <a href="#more-about-gnu">Mehr über GNU&#160;…</a> 
18  
<a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a> 
<a href="/distros/free-distros">GNU/Linux ausprobieren</a> 
25  
<small><a href="/software/guix/">Guix&nbsp;0.15</a> with <a href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, Epiphany web browser, Totem video player, and GNOME terminal emulator</small> 
<small><a href="/software/guix/">Guix&nbsp;0.15</a> mit <a href="//www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a>-Arbeitsoberfläche, Epiphany -Internetbrowser, Totem-Videoplayer und GNOME-Terminalemulator</small> 
28  
<small><a href="https://www.hyperbola.info/"> Hyperbola&nbsp;0.3</a> with <a href="https://i3wm.org/">i3 window manager</a>, cool-retro-term (terminal emulator), Gimp (image editor), and Iceweasel-UXP (web browser)</small> 
<small><a href="https://www.hyperbola.info/">Hyperbola&nbsp;8</a> mit <a href="https://www.i3wm.org/">i3</a>-Fenstermanager, Cool-Retro-Term (Terminalemulator), Gimp (Bildbearbeitungsprogramm) und Iceweasel-UXP (Internetbrowser)</small> 
31 | <small><a href="https://www.parabola.nu">Parabola&nbsp;2020</a> with <a
| [-href="https://lxde.org/">LXDE-]
| {+href="http://lxde.sourceforge.net/about.html">LXDE+}
| desktop</a></small> 
<small><a href="https://www.parabola.nu">Parabola&nbsp;2020</a> with <a href="http://lxde.sourceforge.net/about.html">LXDE desktop</a></small> 
<small><a href="https://www.parabola.nu/">Parabola&nbsp;2020</a> mit <a href="https://lxde.org/">LXDE</a>-Arbeitsoberfläche</small> 
35 | <a [-href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg">-]
| {+href="https://trisquel.info/files/screenshots/etiona-media.jpg">+} 
<a href="https://trisquel.info/files/screenshots/etiona-media.jpg"> 
<a href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg"> 
37 | <small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;[-8-]{+9+}</a> with
| <a href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, [-Abrowser (web
| browser),-] and [-Inkscape (vector graphics editor)</small>-] {+VLC media
| player</small>+} 
<small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;9</a> with <a href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, and VLC media player</small> 
<small><a href="https://trisquel.info/de">Trisquel&#160;8</a> mit <a href="https://mate-desktop.org/">MATE</a>-Arbeitsoberfläche, Abrowser (Internetbrowser) und Inkscape (Erstellen und Bearbeiten von Vektorgrafiken)</small> 
63  
Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">even more important now</a> than they were in 1983. 
Technologische Entwicklungen und die Nutzung von Rechnernetzen haben diese Freiheiten <a href="/philosophy/free-software-even-more-important">nun sogar noch wichtiger</a> gemacht, als sie bereits 1983 waren. 
64 (über uns und) Add ’about us and‘ 
Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU system. See <a href="https://fsf.org">the Free Software Foundation's web site</a> for more about what we do, and a list of <a href="/help">ways you can help</a>. 
Heute geht die Freie-Software-Bewegung weit über die Entwicklung des GNU-Systems hinaus. Siehe auch die Internetpräsenz der <a href="https://fsf.org" xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a>, um mehr über uns und was wir tun und über Möglichkeiten, <a href="/help/">wie man mithelfen kann</a>, zu erfahren. 
65  
More about GNU 
<span id="more-about-gnu"></span>Mehr über GNU 
66  
<a id="More-GNU">GNU</a> is a Unix-like operating system. That means it is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, even games. The development of GNU, started in January 1984, is known as the GNU Project. Many of the programs in GNU are released under the auspices of the GNU Project; those we call <a href="/software/">GNU packages</a>. 
<b>GNU</b> ist ein unixoides Betriebssystem. Das bedeutet, dass es eine Zusammenstellung aus vielerlei Programmen ist: Anwendungen, Bibliotheken, Extras für Entwickler, sogar Spielen. Die Entwicklung von GNU begann im Januar 1984 und ist als das <em>GNU</em>-Projekt bekannt. Viele der in GNU enthaltenen Programme sind unter der Schirmherrschaft des GNU-Projekts freigegeben; diese nennen wir <em>GNU-Pakete</em>. 
67 To emphasize the pronunciation is not necessary in German. 
The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; <a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>. 
Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em><span xml:lang="en" lang="en">GNU’s Not Unix</span></em> (‚GNU ist nicht Unix‘) und wird [<a title="Aussprache" href="/pronunciation/">ˈgnuː</a>] ausgesprochen. 
68  
The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;. GNU is typically used with a kernel called Linux. This combination is the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>. 
Das Programm in einem unixoiden System, was Rechnerressourcen zuteilt und die Hardware anspricht, wird als <em>Betriebssystemkern</em> bezeichnet. GNU wird häufig mit einem Systemkern namens <b>Linux</b> genutzt. <ins>Die</ins> Kombination <ins>des GNU-Systems mit dem Linux-Kern</ins> ist das <a href="/gnu/linux-and-gnu"><b>GNU/Linux</b>-Betriebssystem</a>. GNU/Linux wird von Millionen genutzt, obwohl es viele <a href="/gnu/gnu-linux-faq">fälschlicherweise <em>„Linux“</em> nennen</a>. 
69  
GNU's own kernel, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a>, was started in 1990 (before Linux was started). Volunteers continue developing the Hurd because it is an interesting technical project. 
Die Entwicklung von GNUs eigenem Kern, <b><a href="/software/hurd/">Hurd</a></b>, begann (noch vor Linux) im Jahre 1990. Da Hurd ein interessantes technisches Projekt ist, wird er nach wie vor von engagierten Freiwilligen weiterentwickelt. 
70  
<a href="/gnu/gnu.html">More information</a> 
<a href="/gnu/">Weitere Informationen&#160;…</a> 
71  
This year, choose Freedom as a gift. Here's an <strong><a href="https://www.fsf.org/blogs/community/fsf-giving-guide-freedom-is-the-greatest-gift-of-all"> Ethical Tech Giving Guide</a></strong> 
 
72  
<strong>UK universities find that <a href="https://www.theguardian.com/education/2021/jul/13/covid-has-been-a-big-catalyst-universities-plan-for-post-pandemic-life">many students are fed up with virtual courses and want to attend class physically</a>. Others feel the opposite.</strong> 
 
74  
<strong>GNU and FSF move official IRC channels to Libera.Chat network. Read the full <a href="https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2021-06/msg00005.html">announcement</a></strong> and the follow-up <strong><a href="https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2021-06/msg00007.html">update</a></strong>. 
 
75  
The GNU Project supports the Free Software Foundation's petition to call on school administrators around the world to stop requiring students to run nonfree software. <a href="https://my.fsf.org/give-students-userfreedom">Sign the petition for freedom in the classroom</a>. 
 
77 | <a href="http{+s+}://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
| href="http{+s+}://planet.gnu.org/rss20.xml"> 
<a href="https://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a href="https://planet.gnu.org/rss20.xml"> 
<a href="//planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a href="//planet.gnu.org/rss20.xml"> 
80  
<strong>Support the efforts on net neutrality <a href="https://www.freepress.net/issues/free-open-internet/net-neutrality" title="Net neutrality in the United States of America">in the USA</a></strong>, and in your home country. 
<strong>Die Bemühungen um Netzneutralität in den <a href="//www.freepress.net/issues/free-open-internet/net-neutrality" title="Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von Amerika">USA</a></strong> und im Heimatland unterstützen. 
82  
<strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Support current FSF campaigns</a></strong>. 
<strong><a href="//www.fsf.org/campaigns/" title="Current Campaigns, unter: https://www.fsf.org/campaigns/">Aktuelle Aktionen der FSF …</a></strong>. 
83  
Fight against software patents: <a href="http://www.endsoftpatents.org">worldwide</a>, and <a href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>. 
<strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a href="//www.endsoftpatents.org/" title="End Software Patents, unter: http://endsoftpatents.org/ 2008 ff.">weltweit</a> und in <a href="/server/takeaction.html#swpat">Europa</a>. 
84  
<a href="/server/takeaction.html">More action items</a> 
<a href="/server/takeaction">Weitere Aktionen&#160;…</a> 
99  
<strong><a href="/software/recent-releases.html">Recent GNU releases</a></strong> 
<strong><a href="/software/recent-releases">Neueste Softwarefreigaben</a></strong> 
100  
<strong><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for all GNU packages</a></strong> 
<strong><a href="/manual/blurbs">Kurzinfos zu allen GNU-Paketen</a></strong> 
103 FSFI -> 403 Forbidden 
The <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> also has sister organizations in <a href="http://www.fsfe.org">Europe</a>, <a href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a href="http://fsf.org.in/">India</a>. 
Die <a href="//www.fsf.org/" xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a href="//www.fsfe.org" title="Free Software Foundation Europe (FSFE)">Europa</a>, <a href="//www.fsfla.org/" title="Free Software Foundation Latin America (FSFLA)">Lateinamerika</a> und <a href="//fsf.org.in/" title="Free Software Foundation India (FSFI)">Indien</a>. 
106 || No change detected. The change might only be in amounts of spaces. 
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
107 | Copyright &copy; 1996-202[-0-]{+1+} <a href="http://www.fsf.org">Free
| Software Foundation</a>, Inc. 
Copyright &copy; 1996-2021 <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc. 
Copyright &copy; 1996-2020 <a href="//www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc. 
108  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.