gpl-howto.de.po

Mismatched links: 25.

Mismatched ids: 0.

#text
3  
This is a brief explanation of how to place a program under the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General Public License</a>, or <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General Public License</a>. For the <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href="/licenses/fdl-howto.html">separate page</a>. 
Dies ist eine kurze Erläuterung dessen, wie man ein Programm unter <b><a href="/licenses/gpl" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</a></b> (GPL), <b><a href="/licenses/lgpl" xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</a></b> (LGPL) oder <b><a href="/licenses/agpl" xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License</a></b> (AGPL) lizenziert. Informationen zur <b><a href="/licenses/fdl" xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</a></b> (FDL) sind unter <cite><a href="/licenses/fdl-howto">GNU FDL: Tipps zur Verwendung</a></cite> abrufbar, allgemeines zu Lizenzen unter <cite><a href="/licenses/gpl-faq">GNU Lizenzen: Häufige Fragen</a></cite>. 
4 See above. 
For further information, see our list of <a href="/licenses/gpl-faq.html">frequently asked questions about our licenses</a>. 
 
5  
If you are considering using the GNU Lesser General Public License, please read the article &ldquo;<a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the LGPL for your next library</a>&rdquo; first. The article explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we would make the decision. 
Erwägt man die GNU LGPL <ins>für eigene Programme</ins> zu verwenden, lesen Sie bitte zuerst den Aufsatz <cite><a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden sollte</a></cite>. Er beschreibt, warum es möglicherweise besser sein kann stattdessen die GNU GPL zu verwenden, und wie wir unsere Entscheidung treffen würden. 
50 (trans) Minor change … 
We would like to list all free software programs in the Free Software Directory, including all programs licensed under the GPL (any version). So please submit an entry for your program, when it has reached the point of being useful. Please see the <a href="http://directory.fsf.org/">Directory web page</a> for information and an online submission form. 
Wir möchten gern alle freien Softwareprogramme im <em><a href="https://directory.fsf.org/">Freie Software-Verzeichnis</a></em>&#160;&#8209;&#160;einschließlich aller unter GPL (jegliche Version) lizenzierten Programme&#160;&#8209;&#160;aufnehmen. Sobald Ihr Programm also den gewünschten Nutzen erreicht hat, bitte einfach <a href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate#Submit_new_entries" hreflang="en">einen Eintrag einreichen</a>. 
51  
It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU Project. If you might be interested in joining up with the GNU Project in this way, please see our <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation page</a> for more information and a short questionnaire. We will respond and discuss the matter with you. 
Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU-Paket zu machen&#160;&#8209;&#160;einem Teil des GNU-Projekts. Sind Sie daran interessiert, sich auf diese Weise dem GNU-Projekt anzuschließen, finden Sie unter <cite><a href="/help/evaluation">GNU-Softwareevaluation</a></cite> weitere Informationen und einen kurzen Fragebogen. <ins>Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme und werden uns umgehend mit Ihnen in Verbindung setzen.</ins> 
52  
You are welcome to use any of our licenses even if your program is not a GNU package; indeed, we hope you will. They're available to everyone. If you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use <a href="/graphics/license-logos.html" title="GNU License Logos">one of our logos</a>. 
Sie können gerne jede unserer Lizenzen verwenden, selbst wenn Ihr Programm kein GNU-Paket ist. Wir hoffen allerdings sehr, dass es werden. Sie sind für jedermann zugänglich. Möchten Sie für die Verwendung einer bestimmten Lizenz werben, können Sie gerne eines unserer <cite><a href="/graphics/license-logos">GNU-Lizenzlogos</a></cite> zu verwenden. 
55  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
57  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.