licenses.de.po

Mismatched links: 120.

Mismatched ids: 0.

#text
17  
Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. To make it free software, you need to release it under a free software license. We normally use the <a href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL), specifying version 3 or any later version, but occasionally we use <a href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">other free software licenses</a>. We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software. 
Veröffentlichte Software sollte <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> sein. Sie muss unter einer freien Softwarelizenz freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <b><a href="#GPL" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</a></b> (GPL), Version 3 oder jede neuere Version angebend, gelegentlich aber auch <a href="/licenses/license-list#SoftwareLicenses">andere freie Softwarelizenzen</a>. Für GNU-Software verwenden wir ausschließlich Lizenzen, die mit der GNU GPL vereinbar sind. 
18  
Documentation for free software should be <a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it along with the software it describes. To make it free documentation, you need to release it under a free documentation license. We normally use the <a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">other free documentation licenses</a>. 
Die Dokumentation für Freie Software sollte <ins>ebenfalls</ins> <a href="/philosophy/free-doc">freie Dokumentation</a> sein, damit sie zusammen mit der Software redistribuiert und verbessert werden kann. Freie Dokumentation muss unter einer freien Dokumentationslizenz freigeben werden. Normalerweise verwenden wir die <b><a href="#FDL" xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</a></b> (FDL), gelegentlich aber auch <a href="/licenses/license-list#DocumentationLicenses">andere freie Dokumentationslizenzen</a>. 
19  
If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to choose a license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page that names our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended copyleft licenses</a>. 
Haben Sie bereits ein neues Projekt gestartet und sind nicht sicher welche Lizenz zu verwenden ist, finden Sie weitere Einzelheiten und Empfehlungen in unserem leicht verständlichen Leitfaden <cite><a href="/licenses/license-recommendations">Eine Lizenz für eigene Werke auswählen</a></cite>. Siehe auch unsere Schnellreferenz <cite><a href="/licenses/recommended-copylefts">Empfohlene Lizenzen mit Copyleft</a></cite>. 
20  
We also have a page that discusses <a href="/licenses/bsd.html">the BSD License Problem</a>. 
Das <cite><a href="/licenses/bsd">Problem der BSD-Lizenz</a></cite> erörtern wir gesondert in einem weiteren Dokument. 
22  
If you come across a license not mentioned in our <a href="/licenses/license-list.html">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it is a free license. Please email a copy of the license (and the URL where you found it) to <a href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>. Our licensing experts in the staff and the board of directors will review it. If the license has some unusual conditions, they may pose difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly. 
Sollten Sie auf eine nicht in unserer <cite><a href="/licenses/license-list">Lizenzübersicht</a></cite> erwähnte Lizenz stoßen, wenden Sie sich bitte an uns um prüfen zu können, ob es sich dabei um eine freie Lizenz handelt. Bitte senden Sie hierfür nicht nur eine vollständige Kopie der Lizenz im Nur-Text-Format, sondern auch die vollständige Internetadresse als Verweis per E-Mail an unser <a href="https://www.fsf.org/licensing/team">Lizenz- und Kompilanzteam</a> <a href="mailto:licensing@fsf.org" hreflang="en">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>. Unsere Lizenzexperten im Mitarbeiterstab und Verwaltungsrat werden sie <ins>eingehend</ins> auswerten. Sollten unübliche Bedingungen enthalten sein, könnte sie missliche (philosophische) Probleme aufwerfen, so dass wir nicht versprechen können, zeitnah zu entscheiden. 
25  
<a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions about the GNU licenses</a> 
<cite><a href="/licenses/gpl-faq">GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</a></cite>, 
26  
<a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your own software</a> 
<cite><a href="/licenses/gpl-howto">GNU-Lizenzen: Tipps</a></cite>, 
27  
<a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a violation of a GNU license</a> 
<cite><a href="/licenses/gpl-violation">GNU-Lizenzen: Lizenzverletzungen</a></cite>, 
28  
<a href="/licenses/license-compatibility.html">License Compatibility and Relicensing</a> 
<cite><a href="/licenses/license-compatibility">Lizenzvereinbarkeit und Relizenzierung</a></cite>, 
29  
<a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software Licenses</a> 
<cite><a href="/licenses/license-list">Freie Softwarelizenzen</a></cite>, 
30  
<a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if you work at a university</a> 
<cite><a href="/philosophy/university">Freie Software an einer Universität freigeben</a></cite>, 
31  
<a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright assignments from contributors</a> 
<cite><a href="/licenses/why-assign">Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird</a></cite>, 
32  
<a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use with your project 
<cite><a href="/graphics/license-logos">GNU-Lizenzen: Logos</a></cite> sowie unser 
33  
<a href="http://www.fsf.org/licensing">The FSF Licensing &amp; Compliance Lab</a> 
<cite><a href="//www.fsf.org/licensing">FSF Licensing &amp; Compliance Lab</a></cite> <a href="/licenses/license-list#LicensingEmailAddress">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a> (für allgemeine Hilfe zur Lizenzierung). 
34  
<a href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help 
 
37  
The GNU General Public License is available in these formats: <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">plain text</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, Docbook <a href="/licenses/gpl.dbk">v4</a> or <a href="/licenses/gpl.xml">v5</a>, <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/gpl.md">Markdown</a>, and <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>. These documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to be included in another document. 
Die GNU GPL in anderen Formaten (auf Englisch): <a
href="/licenses/gpl-3.0" type="text/html">HTML</a>, <a
href="/licenses/gpl.txt" type="text/plain">Nur Text</a>, <a
href="/licenses/gpl.odt" type="application/vnd.oasis.opendocument.text">OpenDocument-Text</a>, <a
href="/licenses/gpl.dbk" type="application/docbook+xml">DocBook 4</a> oder <a
href="/licenses/gpl.xml" type="application/docbook+xml">5</a>, <a
href="/licenses/gpl.texi" type="application/x-texinfo">Texinfo</a>, <a
href="/licenses/gpl.tex" type="application/x-tex">TeX</a>, <a
href="/licenses/gpl.md" type="text/markdown">Markdown</a> und <a
href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a><br />&#8209; diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und können in einem anderen Dokument eingebunden werden; 
38  
<a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to GPLv3</a> 
<a href="/licenses/quick-guide-gplv3">GNU GPLv3: Eine Kurzanleitung</a>; 
39  
<a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older versions of the GNU GPL</a> 
<a href="/licenses/old-licenses/#GPL">Alte Versionen der GNU GPL</a>. 
42  
The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">plain text</a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>, <a href="/licenses/lgpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/lgpl.odt">ODF</a>, and <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>. These documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to be included in another document. 
Die GNU LGPL in anderen Formaten (auf Englisch): <a
href="/licenses/lgpl-3.0" type="text/html">HTML</a>, <a
href="/licenses/lgpl.txt" type="text/plain">Nur Text</a>, <a
href="/licenses/lgpl.odt" type="application/vnd.oasis.opendocument.text">OpenDocument-Text</a>, <a
href="/licenses/lgpl.dbk" type="application/docbook+xml">DocBook</a>, <a
href="/licenses/lgpl.texi" type="application/x-texinfo">Texinfo</a>, <a
href="/licenses/lgpl.md" type="text/markdown">Markdown</a> und <a
href="/licenses/lgpl.tex" type="application/x-tex">TeX</a><br />&#8209; diese Dokumente sind nicht zur eigenständigen Veröffentlichung formatiert und können in einem anderen Dokument eingebunden werden; 
43  
<a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library</a> 
<a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die GNU LGPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>; 
44  
<a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Older versions of the GNU LGPL</a> 
<a href="/licenses/old-licenses/#LGPL">Alte Versionen der GNU LGPL</a>. 
48  
<a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a> 
<a href="/licenses/why-affero-gpl">Warum die GNU AGPL</a>. 
52  
<a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use the GNU FDL</a> 
<a href="/licenses/why-gfdl">Warum Verleger die GNU FDL verwenden sollten</a>; 
53  
<a href="/licenses/fdl.html#addendum">How to use the GNU FDL for your documentation</a> 
<a href="/licenses/fdl#addendum">Wie man die GNU FDL für eigene Dokumentation verwendet</a>; 
54  
<a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on using the GNU FDL</a> 
<a href="/licenses/fdl-howto">GNU FDL: Tipps</a>; 
55  
<a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to use the optional features of the GNU FDL</a> 
<a href="/licenses/fdl-howto-opt">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</a>; 
56  
<a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL"> Older versions of the GNU FDL</a> 
<a href="/licenses/old-licenses/#FDL">Alte Versionen der GNU FDL</a>. 
58  
Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to specific terms in one of the main licenses. Since some of those are commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them on our <a href="/licenses/exceptions.html">exceptions page</a>. 
Einige GNU-Programme haben zusätzliche Berechtigungen oder besondere Ausnahmen bei bestimmten Bedingungen zu einer der wichtigsten Lizenzen. Da einige häufig verwendet werden oder viele Fragen aufwerfen, haben wir angefangen, diese <a href="/licenses/exceptions">Ausnahmen zu GNU-Lizenzen</a> zu sammeln. 
62 | <a [-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>,-]
| {+href="/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>,+} <a
| [-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>,-]
| {+href="/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>,+} <a
| [-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a>-]
| {+href="/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a>+} 
<a href="/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>, <a href="/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>, <a href="/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a> 
<a href="/licenses/gpl-3.0">Version 3</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html&gt;</span>,<br /><a href="/licenses/gpl-2.0">Version 2</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html&gt;</span>.<br /><a href="/licenses/gpl-1.0">Version 1</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html&gt;</span>. 
64 | <a [-href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>,-]
| {+href="/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>,+} <a
| [-href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a>-]
| {+href="/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a>+} 
<a href="/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>, <a href="/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a> 
<a href="/licenses/lgpl-3.0">Version 3</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html&gt;</span>,<br /><a href="/licenses/lgpl-2.1">Version 2.1</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html&gt;</span>. 
66 | <a [-href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU-]
| {+href="/licenses/agpl-3.0.html">GNU+} AGPLv3</a> (The <a
| href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html">Affero
| General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
| designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.) 
<a href="/licenses/agpl-3.0.html">GNU AGPLv3</a> (The <a href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.) 
<a href="/licenses/agpl-3.0">Version 3</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html&gt;</span>,<br />(Die <a href="https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html" xml:lang="en" lang="en">Affero General Public License, Version 1</a>, ist keine GNU-Lizenz, dient jedoch einem ähnlichen Zweck wie die GNU AGPLs.) 
68 | <a [-href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>,-]
| {+href="/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>,+} <a
| [-href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>,-]
| {+href="/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>,+} <a
| [-href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a>-]
| {+href="/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a>+} 
<a href="/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>, <a href="/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>, <a href="/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a> 
<a href="/licenses/fdl-1.3">Version 1.3</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/lfdl-1.3.html&gt;</span>,<br /><a href="/licenses/fdl-1.2">Version 1.2</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html&gt;</span>,<br /><a href="/licenses/fdl-1.1">Version 1.1</a>: <span class="teletype">&lt;https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html&gt;</span>. 
70  
See also the <a href="old-licenses/">old licenses page</a>. 
<a href="/licenses/old-licenses/">Alte Lizenzen</a>. 
75  
<a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a> 
<a href="/licenses/translations">Inoffizielle Übersetzungen</a>; 
76  
<a href="/licenses/translations.html#rules">How to create an unofficial translation</a> 
<a href="/licenses/translations#rules">Wie man eine inoffizielle Übersetzung erstellen kann</a>. 
78  
The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>. It used to be (and for a few pages still is): 
Die Standard-Copyright-Bedingungen für Dokumente der Internetpräsenz GNU.org ist gegenwärtig die Lizenz <em><a href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International</a></em> [bzw. auf Deutsch <em><a href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung - Keine Bearbeitungen 4.0 International</a></em>]. Dies war für lange Zeit (und ist es für einige Dokumente noch immer): 
86  
<a href="/licenses/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a general method for making a program free software and requiring all modified and extended versions of the program to be free software as well. 
<cite><a href="/licenses/">Copyleft</a></cite> ist eine allgemeine Methode, ein Programm zu Freie Software zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls Freie Software sind. 
87  
The simplest way to make a program free is to put it in the <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>, uncopyrighted. This allows people to share the program and their improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative people to convert the program into <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who receive the program in that modified form do not have the freedom that the original author gave them; the middleman has stripped it away. 
Der einfachste Weg, ein Programm frei zu machen, ist dieses in die <a href="/philosophy/categories#PublicDomainSoftware">Gemeinfreiheit</a> &#8218;Public Domain&#8216; zu entlassen, nicht dem Urheberrecht unterliegend.<a href="#tn1" id="tn1-ref" class="tnote">[1]</a> Dies ermöglicht, das Programm und dessen Verbesserungen mit anderen gemeinsam zu nutzen&#160;&#8209;&#160;wenn man so gesonnen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten das Programm in <a href="/philosophy/categories#ProprietarySoftware">proprietäre Software</a> umzuwandeln. Sie können Änderungen vornehmen, viele oder wenige, und das Resultat als ein proprietäres Produkt vertreiben. Leute, die das Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit, die die Originalautorin oder der Originalautor ihnen gab; der Zwischenhändler hat sie dieser beraubt. 
88  
In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or without changes, must pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has freedom. 
Das <a href="/gnu/thegnuproject">GNU-Projekt</a> hat zum Ziel, <em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu geben, GNU-Software weiterzuvertreiben und zu ändern. Wenn Zwischenhändler die Freiheit nehmen könnten, mögen wir viele Nutzer haben, aber jene würden keine Freiheit haben. Statt GNU-Software also in die Gemeinfreiheit zu entlassen, wird sie mit <em>Copyleft</em> lizenziert. Copyleft besagt, dass jeder, der die Software (mit oder ohne Änderungen) weitervertreibt, die Freiheit weiterer Vervielfältigungen und Änderungen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit. 
89  
Copyleft also provides an <a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a> for other programmers to add to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler exist only because of this. 
Copyleft stellt auch einen <a href="/philosophy/pragmatic">Anreiz</a> für andere Programmierer dar, etwas zu Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur aus diesem Grund. 
90  
Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href="/software/software.html#develop">improvements</a> to <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to do that. These programmers often work for companies or universities that would do almost anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes to the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary software product. 
Copyleft hilft Programmierern, die <a href="/software/#develop">Verbesserungen</a> zu <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> beitragen wollen, auch die Erlaubnis dafür zu erhalten. Diese Programmierer arbeiten oft für Firmen oder Universitäten, die fast alles tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Ein Programmierer könnte Änderungen der Gemeinschaft beitragen wollen, aber der Arbeitgeber könnte die Änderungen unter Umständen zu einem proprietären Softwareprodukt machen wollen. 
99  
We believe that published software and documentation should be <a href="/philosophy/free-doc.html">free software and free documentation</a>. We recommend making all sorts of educational and reference works free also, using free documentation licenses such as the <a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL). 
Wir glauben, dass veröffentlichte Software und Dokumentation <a href="/philosophy/free-doc">freie Software und freie Dokumentation</a> sein sollten. Wir empfehlen, alle möglichen Bildungs- und Referenzwerke ebenfalls mit freien Dokumentationslizenzen wie der <a href="#FDL" xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License (FDL)</a> frei anzubieten. 
100  
For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above. 
Für Aufsätze und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir entweder die Lizenz <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a> oder die einfache, oben erwähnte <em>‚unveränderte Vervielfältigung‘</em>-Lizenz. 
104  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
106  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.