gpl-2.0-faq.de.po

Mismatched links: 60.

Mismatched ids: 7.

#text
3 Added all current licenses to use their abbreviations below.  
This page contains answers to commonly asked questions about the GNU General Public License (GPL), version 2. The FAQ for the current version of the GPL is <a href="/licenses/gpl-faq.html">here</a>. To learn more about the Free Software Foundation's other licenses, please see <a href="/licenses/licenses.html">our licenses page</a>. 
Diese Seite enthält Antworten auf häufig gestellte Fragen zur <b><span xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</span></b> (<b>GPL</b>), Version 2. Bitte beachten Sie auch <cite><a href="/licenses/gpl-faq">Häufig gestellte Fragen zur GNU GPLv3</a></cite>, der aktuellen Lizenz, sowie die anderen <cite><a href="/licenses/">Lizenzen</a></cite> der <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF) <ins>wie der <b><span xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</span></b> (<b>LGPL</b>), Version 3, der <b><span xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public License</span></b> (<b>AGPL</b>), Version 3, und der <b><span xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</span></b> (<b>FDL</b>), Version 1.3</ins>. 
52 # String taken from FAQ text 
<a href="#WMS" id="TOCWMS">What license should I use for website maintenance system templates?</a> 
<a href="#WMS" id="TOCWMS">Welche Lizenz sollte für Vorlagen eines Internetseitenverwaltungssystems verwendet werden?</a> <ins>Ich schreibe ein Internetseitenverwaltungssystem [ein sog. <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Content"><em>„Inhalte“verwaltungssystem</em></a>, engl. ‚„Content“-Management-System‘, CMS] bzw. eine andere Anwendung, die Internetseiten aus Vorlagen generiert.</ins> 
69 | <a [-href="#TradeSecretRelease" id="TOCTradeSecretRelease">-]
| {+href="#TradeSecretRelease2" id="TOCTradeSecretRelease2">+} What if a
| company distributes a copy {+of its own GPL-covered work to me+} as a
| trade secret?</a> 
<a href="#TradeSecretRelease2" id="TOCTradeSecretRelease2"> What if a company distributes a copy of its own GPL-covered work to me as a trade secret?</a> 
<a href="#TradeSecretRelease" id="TOCTradeSecretRelease">Was passiert, wenn ein Unternehmen eine Kopie als Geschäftsgeheimnis vertreibt?</a> 
77  
<a href="#PortProgramToGPL" id="TOCPortProgramToGPL">If I port my program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software under the GPL or some other Free Software license?</a> 
<a href="#PortProgramToGL" id="TOCPortProgramToGL">Wenn ich mein Programm auf GNU/Linux portiere, bedeutet das dann auch, dass es als Freie Software unter der GPL oder einer anderen freien Softwarelizenz freigeben muss?</a> 
114  
Not at all&mdash;there are many other free software licenses. We have an <a href="/licenses/license-list.html"> incomplete list</a>. Any license that provides the user <a href="/philosophy/free-sw.html">certain specific freedoms</a> is a free software license. 
Keineswegs, es gibt viele weitere freie Softwarelizenzen. Siehe auch unter <cite><a href="/licenses/license-list">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a></cite>. Jede Lizenz, die dem Nutzer <a href="/philosophy/free-sw">bestimmte Freiheiten ermöglicht</a>, ist eine freie Softwarelizenz. 
116  
Using the GNU GPL will require that all the <a href="/philosophy/pragmatic.html">released improved versions be free software</a>. This means you can avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of your own work. However, in some special situations it can be better to use a <a href="/licenses/why-not-lgpl.html"> more permissive license</a>. 
Mit der Verwendung der GNU GPL wird erforderlich, dass alle <a href="/philosophy/pragmatic">freigegebenen verbesserten Versionen Freie Software sind</a>. Das bedeutet, dass man das Risiko vermeiden kann, mit einer proprietären modifizierte Version des eigenen Werkes zu konkurrieren. In einigen besonderen Situationen kann es jedoch besser sein, eine <a href="/licenses/why-not-lgpl">freizügigere Lizenz</a> zu verwenden. 
118  
Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs (and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL. When we do this, it is a matter of <a href="/licenses/why-not-lgpl.html"> strategy</a>. 
Die meisten GNU-Softwarepakete verwenden die GNU GPL, aber es gibt einige GNU-Programme (und Teile von Programmen), die lockerere Lizenzen wie die GNU LGPL verwenden. Wenn wir das tun, ist es eine Frage der <a href="/licenses/why-not-lgpl">Strategie</a>. 
123  
You should <a href="/licenses/gpl-violation.html">report it</a>. First, check the facts as best you can. Then tell the publisher or copyright holder of the specific GPL-covered program. If that is the Free Software Foundation, write to <a href="mailto:license-violation@gnu.org">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>. Otherwise, the program's maintainer may be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright holder, so report it to the maintainer. 
Sie sollten die <a href="/licenses/gpl-violation">Lizenzverletzung melden</a>. Prüfen Sie zunächst, so gut es geht, die Fakten und melden dann dem Herausgeber oder dem Urheberrechtsinhaber des jeweiligen GPL lizenzierten Programms die Lizenzverletzung. Sollte das die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> sein, schreiben Sie bitte an <a href="mailto:license-violation@gnu.org">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>. Andernfalls kann der Betreuer des Programms der Urheberrechtsinhaber sein oder zumindest wissen, wie man sich an den Urheberrechtsinhaber wenden kann, melden Sie es also dem Betreuer.  
148  
Yes, the GPL allows everyone to do this. The <a href="/philosophy/selling.html"> right to sell copies </a> is part of the definition of free software. Except in one special situation, there is no limit on what price you can charge. (The one exception is the required written offer to provide source code that must accompany binary-only release.) 
Ja, die GPL erlaubt jedem, dies tun. Das <a href="/philosophy/selling">Recht Kopien zu verkaufen</a>, ist Teil der Freie-Software-Definition. Außer in einer besonderen Situation gibt es keine Höchstgrenze, welchen Preis man verlangen kann (die einzige Ausnahme ist das erforderliche schriftliche Angebot den Quellcode bereitzustellen, das einer reinen Binärformat-Freigabe begleiten muss). 
152  
No. In fact, a requirement like that would make the program nonfree. If people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to notify anyone in particular, then the program is not free. See the <a href="/philosophy/free-sw.html"> definition of free software</a>. 
Nein. Genau genommen würde eine Anforderung wie diese das Programm unfrei machen. Muss man dafür zahlen wenn man an eine Programmkopie kommt oder irgendjemanden im Besonderen benachrichtigen, dann ist das Programm nicht frei. Siehe die <cite><a href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a></cite>. 
176  
The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not be omitted. In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only verbatim copying of the entire GPL. (You can use the legal terms to make <a href="#ModifyGPL">another license</a> but it won't be the GNU GPL.) 
 
234  
<b><a href="#TOCGPLUSGov" id="GPLUSGov">Can the US Government release a program under the GNU GPL?</a></b> 
<b><a href="#TOCGPLUSGov">Kann die US-Regierung ein Programm unter der GNU GPL freigeben?</a></b> 
235  
If the program is written by US federal government employees in the course of their employment, it is in the public domain, which means it is not copyrighted. Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot be released under the GNU GPL. (It can still be <a href="/philosophy/free-sw.html"> free software</a>, however; a public domain program is free.) 
 
248  
But you can give additional permission for the use of your code. You can, if you wish, release your module under a license which is more lax than the GPL but compatible with the GPL. The <a href="/licenses/license-list.html">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses. 
Für die Nutzung des Quellcodes kann aber zusätzliche Berechtigung erteilt werden. Beispielsweise könnte man das Modul unter einer weitaus weniger strengen Lizenz freigeben als der GPL, dennoch aber vereinbar mit der GPL ist. Unter <cite><a href="/licenses/license-list">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a></cite> werden (einige) mit der GPL vereinbare Lizenzen genannt. 
250  
Yes, because the program actually links to the library. As such, the terms of the GPL apply to the entire combination. The software modules that link with the library may be under various GPL compatible licenses, but the work as a whole must be licensed under the GPL. See also: <a href="#WhatDoesCompatMean">What does it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a> 
 
253  
However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted program is effectively linked to the facilities it uses through these bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted program that uses them must be released in a GPL-compatible way. The JNI or Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs that call them. These libraries are also linked with the interpreter. If the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is designed to <a href="#GPLPluginsInNF"> link dynamically with these specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way. 
 
258  
That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only runs on Windows. Doing so results in a program that is free software but <a href="/philosophy/java-trap.html">&ldquo;trapped&rdquo;</a> (in this case, trapped by Windows instead of by Java, but the effect is the same). (Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">rereleasing its Java platform under GNU GPL</a>.) 
 
261 (GPLv2-FAQ) „Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.“ (siehe http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html (abgerufen 2014-01-09)) 
You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. 
<span xml:lang="en" lang="en"> „You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise
of the rights granted herein.“</span>

<span class="translation"> „Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung der hierin
zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.“</span>
<small>(Quelle: Inoffizielle GPLv2-Übersetzung, unter: http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html, abgerufen 2014-01-09)</small>

[<small><a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">www-de</a>-Vorschlag:</small>
<ins>Sie dürfen Empfängern keine weiteren Beschränkungen bei der Geltendmachung
der hierin gewährten Rechte auferlegen.</ins>] 
297  
Our lawyers have told us that to be in the <a href="/licenses/why-assign.html">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we should keep the copyright status of the program as simple as possible. We do this by asking each contributor to either assign the copyright on his contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the public domain. 
 
304  
Although we will not raise legal objections to your making a modified license in this way, we hope you will think twice and not do it. Such a modified license is almost certainly <a href="#WhatIsCompatible"> incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful combinations of modules. The mere proliferation of different free software licenses is a burden in and of itself. 
 
312  
<a href="/licenses/lgpl-java.html">See this article for details.</a> It works as designed, intended, and expected. 
Siehe <a href="/licenses/lgpl-java"><em>Die LGPL und Java</em></a> für weitere Informationen. Sie funktioniert wie geplant, beabsichtigt und erwartet. 
337  
No. The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a href="/philosophy/free-sw.html"> free software</a>&mdash;which means, in particular, that the source code of the modified version is available to the users. 
Nein. Der springende Punkt der GPL ist, dass alle modifizierte Versionen <a href="/philosophy/free-sw"><em>Freie Software</em></a> sein müssen&#160;&#8209;&#160;was insbesondere bedeutet, dass der Quellcode der modifizierten Version für Nutzer verfügbar ist. 
369 (Cesar Bernard)
Entwickler, die dies angehen möchten, können für Programme, die für
Netzwerk-Server konzipiert wurden, die GNU Affero GPL nutzen. 
In the mean time, you might want to use the <a href="http://www.affero.org/oagpl.html">Affero GPL</a> for programs designed for network server use. 
Zwischenzeitlich empfiehlt es sich die <b><a href="//www.affero.org/oagpl.html" xml:lang="en" lang="en">Affero General Public License</a></b> für Netzwerk-Server konzipierte Programme zu verwenden. 
378 | <b><a [-href="#TOCTradeSecretRelease" id="TradeSecretRelease">What-]
| {+href="#TOCTradeSecretRelease2" id="TradeSecretRelease2">What+} if a
| company distributes a copy {+of its own GPL-covered work to me+} as a
| trade secret?</a></b> 
<b><a href="#TOCTradeSecretRelease2" id="TradeSecretRelease2">What if a company distributes a copy of its own GPL-covered work to me as a trade secret?</a></b> 
<b><a href="#TOCTradeSecretRelease" id="TradeSecretRelease">Was passiert, wenn ein Unternehmen eine Kopie als Geschäftsgeheimnis vertreibt?</a></b> 
379  
If the program distributed does not incorporate anyone else's GPL-covered work, then the company is not violating the GPL (see &ldquo;<a href="#DeveloperViolate">Is the developer of a GPL-covered program bound by the GPL?</a>&rdquo; for more information). But it is making two contradictory statements about what you can do with that program: that you can redistribute it, and that you can't. It would make sense to demand clarification of the terms for use of that program before you accept a copy. 
 
384  
So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis. There is a <a href="/licenses/why-not-lgpl.html"> long explanation</a> of how we judge the question. 
 
397  
It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation License (GFDL) is much better for manuals. 
Es ist möglich, für ein Handbuch die GPL zu verwenden, aber die <a href="/licenses/fdl" xml:lang="en" lang="en"><em>GNU Free Documentation License</em></a> (FDL) ist für Handbücher besser geeignet. 
403  
Font licensing is a complex issue which needs serious consideration. The following license exception is experimental but approved for general use. We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this <a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis">explanatory essay</a> and write to <a href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>. 
 
406  
<b><a href="#TOCWMS" id="WMS"> I am writing a website maintenance system</a> (called a &ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html">content management system</a>&rdquo; by some), or some other application which generates web pages from templates. What license should I use for those templates?</b> 
<b><a href="#TOCWMS" id="WMS">Welche Lizenz sollte für Vorlagen eines Internetseitenverwaltungssystems verwendet werden?</a> Ich schreibe ein Internetseitenverwaltungssystem [ein sog. <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Content"><em>„Inhalte“verwaltungssystem</em></a> ‚„Content“-Management-System‘, CMS] bzw. eine andere Anwendung, die Internetseiten aus Vorlagen generiert.</b> 
440  
Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software are the ones who have the power to enforce the GPL. If you see a violation of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software involved. They either are the copyright holders, or are connected with the copyright holders. <a href="#ReportingViolation">Learn more about reporting GPL violations.</a> 
 
444  
In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement. In specific, the answer depends on which libraries you want to use and what their licenses are. Most system libraries either use the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an exception permitting linking the library with anything. These libraries can be used in nonfree programs; but in the case of the Lesser GPL, it does have some requirements you must follow. 
 
463 TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. 
*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES* 
<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>
<ol id="transnote">
<li><span class="highlight"><strong>Hinweis:</strong> Bei diesen <em>Häufig gestellten Fragen zur GPLv2</em> handelt es sich um eine Übersetzung aus dem Englischen. Nachträgliche Änderungen bzw. Ergänzungen sind möglicherweise (noch) nicht berücksichtigt oder abschließend übersetzt. Bitte unterstützen Sie uns bei der Übersetzung und <a href="//savannah.gnu.org/projects/www-de/">kontaktieren uns</a> unter <a href="mailto:www-de-translators@gnu.org%20%3CGNU%20German%20Translation%20Team%20for%20gnu.org%3E?subject=[www-de]%20Lizenztext-Übersetzung&amp;body=%3E%20Originaltext%20als%20Zitat%20einfügen%20…%0D%0A%0D%0AUnd%20die%20Übersetzung%20hinzufügen%20…">&lt;www-de-translators@gnu.org&gt;</a>.</span></li>
<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">*</a> <em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public Domain‘ ist in den USA bzw. im angloamerikanischen Raum ein rechtlicher Begriff und bedeutet den vollständigen Verzicht aller Urheberrechte des Rechteinhabers und/oder kein Urheberrecht. Die europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich, aber nicht identisch. Das deutsche Urheberrecht ist zu beachten und ein Totalverzicht nicht möglich (§ 29 UrhG). Gemeinfreiheit bezieht sich immer auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (sowohl der des Rechteinhabers als auch der des Nutzers!).</li></ol>

<h2><small>Informationen zum Mithelfen</small></h2>

<p>Das Projekt ‚<span title="GNU‘s Nicht Unix">GNU</span>’ benötigt sowohl <a href="/help/">personelle</a> als auch <a href="http://donate.fsf.org/">finanzielle Unterstützung</a>.</p>

<p>Wer sich mit ehrenamtlicher Arbeit einbringen möchte, kann dies in vielen Bereichen tun. Es werden ständig Mithelferinnen und Mithelfer in den Bereichen Entwicklung, Qualitätssicherung, Dokumentation, &lt;&#160;<a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">Übersetzung</a>&#160;&gt;, Benutzerbetreuung und vielen weiteren gesucht. Dabei werden die Aufgaben nicht verteilt, sondern jeder sucht sich im Rahmen ihrer oder seiner Möglichkeiten und zeitlichen Beschränkungen selber das heraus, was man machen möchte und kann.</p> 
465  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
467  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.