free-software-even-more-important.de.po

Mismatched links: 20.

Mismatched ids: 0.

#text
3  
by <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 
von <a href="//www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 
6  
<em>Watch a <a href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society/"> 14-min video presentation</a> of these ideas.</em> 
 
7 | Those two nonfree programs have something else in common: they are both
| <em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to mistreat
| the user. Proprietary software nowadays is often malware because <a
| href="/malware">the developers' power corrupts them</a>. That directory
| lists around 5[-0-]{+5+}0 different malicious functionalities (as of
| [-January,-] {+November,+} 2021), but it is surely just the tip of the
| iceberg. 
Those two nonfree programs have something else in common: they are both <em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to mistreat the user. Proprietary software nowadays is often malware because <a href="/malware">the developers' power corrupts them</a>. That directory lists around 550 different malicious functionalities (as of November, 2021), but it is surely just the tip of the iceberg. 
Diese beiden unfreien Programme haben noch etwas anderes gemein: beide sind <em>Schadsoftware</em>. Das heißt, beide verfügen über Funktionen, um den Nutzer schlecht zu behandeln. Proprietäre Software ist heutzutage häufig Schadsoftware, weil <a href="/proprietary/proprietary.html">die Macht der Entwickler sie dazu verleitet</a>. Diese Übersicht führt rund 500 verschiedene bösartige Funktionen auf (Stand: Januar 2021), aber es ist sicherlich nur die Spitze des Eisbergs. 
10  
Even when proprietary software isn't downright malicious, its developers have an incentive to make it <a href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-ethicist/"> addictive, controlling and manipulative</a>. You can say, as does the author of that article, that the developers have an ethical obligation not to do that, but generally they follow their interests. If you want this not to happen, make sure the program is controlled by its users. 
Selbst wenn proprietäre Software nicht gerade bösartig ist, haben ihre Entwickler einen Anreiz, sie <a href="https://getpocket.com/explore/item/how-technology-hijacks-people-s-minds-from-a-magician-and-google-s-design-ethicist-1300144185">süchtig, kontrollierend und manipulativ</a>.zu machen. Man kann sagen, wie der Autor dieses Artikels, dass die Entwickler eine ethische Verpflichtung haben das nicht zu tun, aber im Allgemeinen folgen sie eigenen Interessen. Damit das nicht geschieht, sollte man sicherstellen, dass das Programm von seinen Nutzern kontrolliert wird. 
22  
In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href="/malware">proprietary programs are designed to spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>. For instance, the operating system of Apple <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iThings</a> does all of these, and so does Windows on mobile devices with ARM chips. Windows, mobile phone firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door that allows some company to change the program remotely without asking permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books. 
In ausschreitenden Fällen (obwohl diese Ausschreitungen ganz normal geworden sind) werden <a href="/proprietary/proprietary.html">proprietäre Programme entworfen, um die Nutzer auszuspähen, sie einzuschränken, sie zu zensieren und sie zu missbrauchen</a>. Das Betriebssystem der Apple <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iDinger</a> zum Beispiel tut all dies, und Windows macht es ebenso mit ARM-Chips auf mobilen Geräten. Windows-Smartphone-Firmware und Google Chrome für Windows beinhalten eine universelle Hintertür, die einem Unternehmen erlaubt, das Programm aus der Ferne zu ändern, ohne um Erlaubnis zu fragen. Der Amazon Kindle hat eine Hintertür, die Bücher löschen kann. 
42  
Proprietary developers would have us punish students who are good enough at heart to share software and thwart those curious enough to want to change it. This means a bad education. See more discussion about <a href="/education/education.html">the use of free software in schools</a>. 
Proprietäre Entwickler würden uns die Schülerschaft bestrafen lassen, die im Innersten gut genug sind, um Software zu teilen, und diejenigen zu durchkreuzen, die neugierig genug sind, um es ändern zu wollen. Dies bedeutet eine schlechte Bildung. Siehe mehr Diskussionen über <a href="/education/">die Freie-Software-Nutzung an Schulen</a>. 
50  
By <a href="/licenses/license-recommendations.html"> developing free software</a> (for those of us who are programmers.) 
 
52  
By <a href="/help/help.html">spreading these ideas to others</a>. 
 
53  
By <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">saying no and stating our reasons</a> when we are invited to run a nonfree program. 
 
56  
A substantially edited version of this article was published in <a href="https://www.wired.com/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before/"> <cite>Wired</cite></a>. 
Eine im Wesentlichen gleiche Fassung dieses Artikels ist in der Zeitschrift <a href="//www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">Wired</a> im September 2013 erschienen. 
59  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
61  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.