linux-gnu-freedom.de.po

Mismatched links: 12.

Mismatched ids: 0.

#text
17  
Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has. The GNU Project says, &ldquo;Value your freedom!&rdquo; Joe Barr says, &ldquo;Choose between nonfree and free programs on technical grounds alone!&rdquo; If people credit Torvalds as the main developer of the GNU/Linux system, that's not just inaccurate, it also makes his message more influential&mdash;and that message says, &ldquo;Nonfree software is OK; I use it and develop it myself.&rdquo; If they recognize our role, they will listen to us more, and the message we will give them is, &ldquo;This system exists because of people who care about freedom. Join us, value your freedom, and together we can preserve it.&rdquo; See <a href="/gnu/thegnuproject.html">The GNU Project</a> for the history. 
Werden sich genügend von uns darum kümmern? Das hängt von vielen Dingen ab; darunter wie viel Einfluss das GNU-Projekt hat und wie viel Linus Torvalds. Das GNU-Projekt sagt: „Schätzen Sie Ihre Freiheit!“ Joe Barr sagt: „Wählen Sie zwischen unfreien und freien Programmen auf technischer Grundlage allein!“ Wenn man Torvalds als Hauptentwickler des GNU/Linux-Systems zuschreibt, ist das nicht nur falsch, es macht auch seine Botschaft einflussreicher&#160;&#8209;&#160;und diese Botschaft besagt: „Unfreie Software ist in Ordnung; Ich nutze und entwickle sie selbst.“ Wenn sie unsere Rolle erkennen, <ins>dann</ins> werden sie uns mehr zuhören, und die Botschaft, die wir ihnen geben werden, ist: „Dieses System existiert wegen Menschen, die sich für Freiheit interessieren. Schließen Sie sich uns an, schätzen Sie Ihre Freiheit, und wir können sie zusammen erhalten.“ Siehe auch <cite><a href="/gnu/thegnuproject">Über das Projekt „GNU“</a></cite> für die Historie. 
18  
When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> silly excuses and straw men</a>. But we probably haven't lost anything, because they were probably unfriendly to begin with. Meanwhile, other people recognize the reasons I give, and use that name. By doing so, they help make other people aware of why the GNU/Linux system really exists, and that increases our ability to spread the idea that freedom is an important value. 
Wenn ich Personen darum bitte das System GNU/Linux zu nennen, reagieren einige von ihnen mit <a href="/gnu/gnu-linux-faq">dummen Entschuldigungen und Ausreden</a>. Aber wir haben wahrscheinlich nichts verloren, weil sie wohl von Anfang an unfreundlich waren. Unterdessen erkennen andere die Gründe, warum ich diesen Namen gebe und verwende. Damit machen sie anderen Menschen bewusst, warum das GNU/Linux-System wirklich existiert, und das steigert unsere Fähigkeit die Idee zu verbreiten, dass Freiheit ein wichtiger Wert ist. 
31 v1.25 2008-01-18 rms 
<strong>Update:</strong> Since 2005, BitKeeper is no longer used to manage the Linux kernel source tree. See the article, <a href="/philosophy/mcvoy.html">Thank You, Larry McVoy</a>. The Linux sources still contain nonfree firmware blobs, but as of January 2008, a <a href="//directory.fsf.org/project/linux"> free version of Linux</a> is now maintained for use in free GNU/Linux distributions. 
[<strong>Aktualisierung:</strong> Seit 2005 wird BitKeeper nicht mehr benutzt, um den Linux-Systemkern-Source-Tree zu verwalten. Siehe auch den Artikel <cite><a href="/philosophy/mcvoy">Danke, Larry McVoy</a></cite>. Die Linux-Quellen enthalten noch immer unfreie Firmware-BLOBs, aber ab Januar 2008 wird eine <a href="https://directory.fsf.org/project/linux">Freie Version von Linux</a> für den Einsatz in freien GNU/Linux-Distributionen gepflegt.] 
34  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
36  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.