for-windows.de.po

Mismatched links: 41.

Mismatched ids: 0.

#text
4  
<a href="http://upgradefromwindows.com"> 
<a href="//www.upgradefromwindows.com/"> 
7  
When we say these application programs are <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It means that you are free to use these programs constructively, either alone or in a community, while respecting the freedom of others. The source code is available, so that you can study the software, adapt it to your needs, fix bugs, and release versions with new features. You can also convince or pay others to do these things for you. You are also free to give away and free to sell copies, under the terms of the applicable free software license. These programs are free software because <em>you have freedom</em> in using them. Free software develops under the control of its users. 
Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>, sprechen wir nur über Freiheit, nicht den Preis. Das bedeutet, man kann diese Programme entweder allein oder gemeinschaftlich konstruktiv nutzen wie man möchte, die Freiheit anderer respektierend. Der Quellcode ist abrufbar, damit man die Software untersuchen und seinen Bedürfnissen anpassen, Programmfehler beheben und sogar Varianten mit neuen Funktionen freigeben kann. Man kann auch andere davon überzeugen bzw. dafür bezahlen, dies für einen zu erledigen. Auch ist man frei, unter den Bedingungen der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien weiterzugeben und/oder zu verkaufen. Diese Programme sind Freie Software, weil <em>man Freiheit</em> bei der Nutzung hat. Freie Software wird unter der Kontrolle ihrer Nutzer entwickelt. 
8  
Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really does. If you share copies with your neighbors, you will be called a &ldquo;pirate&rdquo;, and users have been threatened with imprisonment for this. Nonfree software is completely controlled by its developer, who also has power over the users. We started the free software movement because <a href="/philosophy/freedom-or-power.html">this power is unjust</a>. 
Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können davon weder etwas erlernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Kundenbedürfnisse anpassen oder auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn man Kopien mit seinen Nächsten austauscht, wird man als <a href="/p/words-to-avoid#Piracy"><em>„Softwarepirat“</em></a> tituliert, und Nutzern wurde dafür bereits mit Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird vollständig von seinem Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht über deren Nutzer ausübt. Aus diesem Grund riefen wir die Freie-Software-Bewegung ins Leben, denn diese <a href="/philosophy/freedom-or-power">Macht ist ungerecht</a>. 
10  
So the next step is to replace Windows with a <a href="/distros/">free operating system such as GNU/Linux</a>. 
Der nächste Schritt ist also, Windows mit einem <a href="/distros/free-distros">freien Betriebssystem wie <b>GNU/Linux</b></a> zu ersetzen. 
57  
Why not recommend Firefox? As explained in our <a href="/philosophy/free-sw.html">Free Software Definition</a>, all four freedoms must be available on both a commercial and non-commercial basis. Mozilla's trademark policy serves to limit Freedom 2 to gratis distribution only, making the software nonfree. 
Warum keine Empfehlung für Firefox? In unserer <cite><a href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a></cite> wird erläutert, warum alle vier Freiheiten auf sowohl kommerzieller und unkommerzieller Basis verfügbar sein müssen. Mozillas Markenrichtlinie dient dazu, <em>Freiheit 2</em> nur auf die kostenfreie Distribution zu beschränken&#160;&#8209;&#160;wodurch die Software unfrei wird. 
58  
<a href="http://directory.fsf.org/dia.html">Dia</a> 
<a href="//directory.fsf.org/dia.html">Dia</a> 
68  
<a href="/software/gnuzilla/">GNU IceCat</a> 
<a href="/software/icecat/">GNU IceCat</a> 
72  
<a href="http://www.claws-mail.org/">Claws Mail</a> 
<a href="//www.claws-mail.org/">Claws Mail</a> 
74  
<a href="http://gnunet.org">GNUnet</a> 
<a href="/software/gnunet">GNUnet</a> 
76  
<a href="http://directory.fsf.org/pidgin.html">Pidgin</a> 
<a href="//directory.fsf.org/pidgin.html">Pidgin</a> 
88  
<a href="http://www.qupzilla.com/">QupZilla</a> 
<a href="//www.qupzilla.com/">QupZilla</a> 
90  
<a href="http://www.qbittorrent.org/">qBittorrent</a> 
<a href="//www.qbittorrent.org/">qBittorrent</a> 
98  
<a href="http://directory.fsf.org/blender.html">Blender 3D</a> 
<a href="//directory.fsf.org/blender.html">Blender 3D</a> 
100  
<a href="http://videolan.org/vlc/">VideoLAN Client (VLC)</a> 
<a href="https://videolan.org/vlc/">VLC Media Player</a> 
102  
<a href="http://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> 
<a href="https://de.libreoffice.org/">LibreOffice</a> 
106  
<a href="http://www.scribus.net/">Scribus</a> 
<a href="https://www.scribus.net/">Scribus</a> 
109  
<a href="http://www.mingw.org">MinGW</a> 
<a href="//www.mingw.org">MinGW</a> 
110  
MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of the GNU programming utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), Binutils, GNU Debugger (GDB), Make, and more. 
<b>MinGW</b> (für <b><span xml:lang="en" lang="en">Minimalist GNU for Windows</span></b>), bietet viele der GNU-Dienstprogramme zur Softwareentwicklung unter Windows und enthält die <b><a href="/s/gcc/">GNU Compiler Collection</a></b> (GCC), <b><a href="/s/binutils/">GNU Binary Utilities</a></b> (Binutils), <b><a href="/s/gdb/">GNU Debugger</a></b> (GDB), <b><a href="/s/make/">GNU Make</a></b> uvm. 
113  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.