gethelp.de.po

Mismatched links: 16.

Mismatched ids: 0.

#text
3  
The Free Software Foundation does not provide technical support. Our mission is developing, preserving, and protecting <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>. We leave it to others to earn a living providing support. We see programmers as providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners charge for service. So <strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support.</strong> 
Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF) stellt keine technische Unterstützung bereit. Unser Auftrag ist die Entwicklung, der Erhalt und der Schutz von <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>. Wir überlassen es anderen, mit der Bereitstellung von Unterstützung ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Wir betrachten Programmierer ebenso wie Ärzte und Rechtsanwälte als Dienstleister. Sowohl medizinisches als auch juristisches Wissen sind frei weiterverbreitbar, aber deren Praktiker berechnen die Dienste. <strong>Senden Sie uns bitte daher keine Nachricht oder wenden sich an das Büro der FSF, um technische Unterstützung zu erhalten.</strong> 
4  
You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a> through various methods, which should answer many of your questions. 
Viele Fragen werden in der <cite><a href="/doc/">Dokumentation des GNU-Projekts</a></cite> beantwortet, die über verschiedene Wege abgerufen werden kann. 
6  
Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for distributors to modify the original GNU software we release (as they are free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the original GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors have done. 
Viele Unternehmen vertreiben GNU-Software häufig als Teil einer <a href="/distros/free-distros">GNU/Linux-Distribution</a> weiter. Haben Sie einen Programmfehler in einem GNU-Programm gefunden, das mit einer bestimmten GNU/Linux-Distribution installiert wurde, melden Sie den Programmfehler bitte zuerst mithilfe der Mailinglisten oder über Webformulare direkt an den Distributor, nicht an uns. Für Distributoren ist es üblich, die von uns freigegebene Original-GNU-Software zu modifizieren (da sie dies tun dürfen!) und/oder ältere Versionen zu vertreiben. Die Betreuer der Original-GNU-Pakete haben normalerweise keine Kenntnisse davon, was insbesondere Distributoren modifiziert haben. 
15  
When sending a bug report, please do not include very large attachments. Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject anything larger than that. Uploads to <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the files on the web and include a url in your message. If you have no way to do that, then ask about it; something can be worked out. 
Wenn Sie einen Fehlerbericht senden, fügen Sie bitte keine größeren Anlagen hinzu. GNU-Mailinglisten haben eine Obergrenze von etwa 200 kB und weisen Nachrichten, die darüber liegen, zurück. <a href="https://savannah.gnu.org">Savannah</a> hat eine Obergrenze von etwa 16 MB zum Hochladen. Der beste Ansatz ist, die Dateien ins Internet zu stellen und in der Nachricht eine URL als Verweis anzugeben. Sollten Sie dazu keine Möglichkeit haben, fragen Sie uns einfach danach: es gibt sicher einen Weg. 
18  
The <a href="http://www.fsf.org/resources/service">FSF Service Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting services. (Contact information for new and updated listings is on that page.) 
Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF) führt ein <a href="https://www.fsf.org/resources/service">Dienstleistungsverzeichnis</a>, in dem Kontaktinformationen zu Personen und Unternehmen, die Unterstützung und andere Beratungsdienste anbieten, aufgeführt sind. 
19  
There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels for GNU software</a> in which you can chat with developers and users. 
Es sind auch <a href="/server/irc-rules">IRC-Kanäle für GNU-Software</a> verfügbar, in denen Sie mit Entwicklern und Benutzern <em>plaudern</em> können. 
22  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
24  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.