software.de.po

Mismatched links: 67.

Mismatched ids: 0.

#text
5 | <a [-href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for all-]
| {+href="/manual/blurbs.html">Brief overview of+} GNU packages</a> 
<a href="/manual/blurbs.html">Brief overview of GNU packages</a> 
<a href="/manual/blurbs"><cite>Kurzbeschreibungen aller GNU-Pakete</cite></a> 
6  
<a href="/manual/manual.html">GNU manuals</a> 
<a href="/manual/"><cite>GNU-Handbücher</cite></a> 
7  
<a href="/distros/free-distros.html"><strong>Wholly free GNU/Linux distributions</strong></a> 
<a href="/distros/free-distros"><cite>Freie GNU/Linux-Distributionen</cite></a> 
8  
<a href="/distros/distros.html">GNU/Linux distributions</a> 
<a href="/distros/"><cite>GNU/Linux-Distributionen</cite></a> 
9  
<a href="/software/devel.html">Development resources</a> 
<a href="/software/devel"><cite>Ressourcen für die Entwicklung</cite></a> 
10  
<a href="/software/gethelp.html">Get help</a> 
<a href="/software/gethelp"><cite>Unterstützung zu GNU-Software erhalten</cite></a> 
11  
<a href="/gnu/about-gnu.html">GNU</a> is an operating system which is 100% free software. It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms) and has been developed by many people working together for the sake of freedom of all software users to control their computing. Technically, GNU is generally like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom. 
<b><a href="/gnu/about-gnu">GNU</a></b> ist ein Betriebssystem, das zu 100&#160;% <em>freie</em> Software ist. Das Projekt wurde 1983 von Richard Stallman (RMS) ins Leben gerufen und ist im Interesse der Freiheit aller Softwarenutzer von vielen Menschen gemeinsam entwickelt worden, um die eigene Datenverarbeitung kontrollieren zu können. Aus technischer Sicht ist GNU im Allgemeinen wie Unix&#160;&#8209;&#160;bietet aber im Gegensatz dazu seinen Nutzern Freiheit. 
12  
The GNU system contains all of the <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">official GNU software packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X Window System. Also, the GNU system is not a single static set of programs; users and distributors may select different packages according to their needs and desires. The result is still a variant of the GNU system. 
Das GNU-System enthält sämtliche <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">offiziellen GNU</a>-Softwarepakete (‚gnu‘) <!--(siehe auch <a href="#allgnupkgs">unten</a>) -->als auch freie, GNU-fremde (‚nongnu‘), wie TeX und X Window System (X11). Das GNU-System ist darüber hinaus keine einzelne statische Programmsammlung: Nutzer und Distributoren können verschiedene Pakete entsprechend ihren Bedürfnissen und Wünschen zusammenstellen. Das Ergebnis ist noch immer eine Variante des GNU-Systems. 
13  
If you're looking for a whole system to install, see our <a href="/distros/free-distros.html">list of GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>. 
Ein installierbares und sofort einsetzbares Gesamtsystem gesucht? Unter <cite><a href="/distros/free-distros">Freie GNU/Linux-Distributionen</a></cite> gibt‘s ganz und gar freie Verteilungen. 
14  
To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please see the <a href="http://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable database of free software. The Directory is actively maintained by the <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as well as entries for <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">all GNU packages</a>. Another list of <a href="#allgnupkgs">all GNU packages</a> is below. <a href="/doc/doc.html">Free software documentation links</a> are listed separately. 
Um einzelne <!--freie -->sowohl GNU- als auch GNU-fremde Softwarepakete zu finden, siehe bitte das <a href="//directory.fsf.org/">Freie-Software-Verzeichnis</a>, eine von der <a href="//www.fsf.org/" xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a> (FSF) aktiv gepflegte und nach Kategorien geordnete und durchsuchbare Datenbank mit Verweisen zu den entsprechenden Webauftritten <a href="https://directory.fsf.org/wiki/GNU">aller GNU-Pakete</a> (siehe auch <a href="#allgnupkgs">unten</a>) und anderer Pakete. Verweise zu Handbüchern und Dokumentationen sind unter <cite><a href="/doc/">Dokumentation des GNU-Projekts</a></cite> aufgeführt. 
19  
<a href="/distros/free-distros.html"> 
<a href="/distros/free-distros"> 
22  
<em>If you're looking for a whole system to install, see our <a href="/distros/free-distros.html">list of GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</em> 
<em>Ein installierbares und sofort einsetzbares Gesamtsystem gesucht? Unter <cite><a href="/distros/free-distros">Freie GNU/Linux-Distributionen</a></cite> gibt‘s ganz und gar freie Verteilungen.</em> 
24  
Download a <a href="/distros/free-distros.html">wholly free GNU/Linux distribution</a>. 
durch Herunterladen einer völlig <a href="/distros/free-distros">freien GNU/Linux-Distribution</a>; 
26  
Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="/links/companies.html">one of the companies</a> that offers this. 
durch den Kauf eines Rechners von einem <a href="/links/companies">Unternehmen</a> mit einem bereits vorinstallierten, völlig freien GNU/Linux-System; 
27  
<a href="/order/ftp.html">Download individual packages from the web or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, and free of charge. (Please also make a <a href="/help/donate.html">donation</a> to the FSF if you can, to help support the development of more free software.) 
durch Herunterladen einzelner Pakete <a href="/prep/ftp.de">via HTTP oder FTP</a>: der gesamte Quellcode der GNU-Software steht als <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> kostenlos abrufbar zur Verfügung <em>(bitte unterstützen Sie die FSF<!-- ebenfalls-->, wenn möglich, mit einer <a href="/help/donate.html">Spende</a>, um die Freie-Software-Entwicklung mehr unterstützen zu können)</em>; 
28  
Use the <a href="/software/guix/">GNU Guix</a> functional package manager to install and manage GNU package releases. 
durch Nutzung der Paketverwaltung <a href="/software/guix/">GNU Guix</a> zum Installieren und Verwalten von <cite><a href="/software/recent-releases">GNU-Paketfreigaben</a></cite>; 
29  
Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> collection to easily install the latest GNU package releases on their own, without conflicting with any system versions. 
durch Nutzung der <a href="/software/gsrc/" xml:lang="en" lang="en">GNU Source Release Collection</a> (SRC), um auf einfache Weise die <a href="/software/recent-releases">neuesten GNU-Freigaben</a> ohne Konflikte mit einer Systemversion installieren zu können; 
31  
Get the development sources for a package and build them. Many GNU packages keep their development sources at the GNU hosting site <a href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories, or have none at all. Each package's web pages should give the specifics. 
durch Abrufen des Quellcodes eines in Entwicklung befindlichen Pakets um daraus ein ausführbares Programm zu erzeugen. Viele GNU-Pakete und deren Quellcode werden auf der Hosting-Plattform des GNU-Projektes, <b><a href="//savannah.gnu.org/">Savannah</a></b>, gehostet. Einige Pakete verwenden andere Quell-Projektarchive oder überhaupt keine (Einzelheiten sollten auf den entsprechenden Webseiten des Pakets angegeben sein). 
33  
The FSF maintains a list of <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">high-priority free software projects</a>; please help with these projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including reviving unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="/help/help.html">GNU help wanted</a> page. 
Die FSF pflegt <cite><a href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Freie Softwareprojekte mit hoher Priorität</a></cite>. Wenn möglich, helfen Sie bitte bei diesen Projekten mit. Weitere Möglichkeiten zu GNU beizutragen, einschließlich der Wiederbelebung unbetreuter GNU-Pakete und dem Mithelfen bei der Entwicklung, unter <cite><a href="/help/">GNU unterstützen</a></cite>. 
34 (choosing a hosting service) Why not Savannah? 
If you're writing a new program and would like to make your software an official GNU package, see the <a href="/help/evaluation.html">evaluation information and submission form</a>. Refer to the <a href="/software/repo-criteria.html">ethical repository criteria</a> for guidance choosing a hosting service for your project. 
Schreiben Sie gerade ein neues Programm und möchten Ihre Software zu einem offiziellen GNU-Paket machen, finden Sie weitere Informationen unter <cite><a href="/help/evaluation">GNU-Softwareevaluierung</a></cite>. Beachten Sie dabei bitte unsere <cite><a href="/software/repo-criteria">Ethisch vertretbare Projektarchiv-Kriterien</a></cite> für die Wahl eines Hosting-Dienstes für Ihr Projekt. 
35  
If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or of long standing, this short list of <a href="/software/maintainer-tips.html">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this information about <a href="/software/devel.html">GNU software developer resources</a>. 
Betreuen oder entwickeln Sie ein GNU-Paket, egal ob frisch synchronisiert oder seit langem bestehend, können die <cite><a href="/software/maintainer-tips">Tipps für GNU-Betreuer</a></cite> sowie die Informationen über <cite><a href="/software/devel">GNU-Ressourcen für die Entwicklung</a></cite> nützlich sein. 
39  
<a href="/manual/blurbs.html">short descriptions for all GNU packages</a>; 
<cite><a href="/manual/blurbs">Kurzbeschreibungen aller GNU-Pakete</a></cite>, 
40  
<a href="/manual/manual.html">documentation for GNU packages</a> (arranged by category); 
<cite><a href="/manual/">Handbücher zu GNU-Paketen</a></cite>, 
41  
<a href="/graphics/package-logos.html">GNU package logos</a>; and 
<cite><a href="/graphics/package-logos">Logos von GNU-Paketen</a></cite> und 
42  
<a href="/software/recent-releases.html">recent GNU releases</a>. 
<cite><a href="/software/recent-releases">Neueste Softwarefreigaben</a></cite>. 
47  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>. 
49  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.