free-software-for-freedom.es.po

Mismatched links: 18.

Mismatched ids: 0.

#text
5  
In 1998, some of the people in the free software community began using the term <a href="https://opensource.org">&ldquo;open source software&rdquo;</a> instead of <a href="/philosophy/free-sw.html">&ldquo;free software&rdquo;</a> to describe what they do. The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with a different approach, a different philosophy, different values, and even a different criterion for which licenses are acceptable. The Free Software movement and the Open Source movement are today <a href="#relationship"> separate movements</a> with different views and goals, although we can and do work together on some practical projects. 
En 1998, algunas de las personas de la comunidad de software libre empezaron a usar el término <a href="https://opensource.org">«software de código abierto»</a> (del inglés «<span style="font-style:italic;">open source software</span>») en vez de «<a href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a>» para describir lo que hacen. El término «código abierto» se asoció rápidamente con una aproximación diferente, una filosofía diferente, valores diferentes, e incluso un criterio diferente por el cual las licencias son aceptables. El movimiento por el software libre y el movimiento por el código abierto hoy son <a href="#relationship">movimientos separados</a> con visiones y metas diferentes, aunque podamos y trabajemos juntos en algunos proyectos prácticos. 
10  
The relationship between the Free Software movement and the Open Source movement is just the opposite of that picture. We disagree on the basic principles, but agree more or less on the practical recommendations. So we can and do work together on many specific projects. We don't think of the Open Source movement as an enemy. The enemy is <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> proprietary software</a>. 
La relación entre el movimiento por el software libre y el movimiento por el código abierto es todo lo contrario a esa figura. No estamos de acuerdo en los principios básicos, pero sí más o menos en las recomendaciones prácticas. Por ende, podemos y hacemos trabajos juntos en muchos proyectos específicos. No consideramos al movimiento por el código abierto un enemigo. El enemigo es el <a href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software privativo</a>. 
12  
So please mention the Free Software movement when you talk about the work we have done, and the software we have developed&mdash;such as the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system. 
Así que, por favor, mencione al movimiento por el software libre cuando hable sobre el trabajo que hemos realizado, y el software que hemos programado; tales como el sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>. 
16  
The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended meaning, &ldquo;Software you can get for zero price,&rdquo; fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing a <a href="/philosophy/free-sw.html"> more precise definition of free software</a>, but this is not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other problems. 
El término «software libre» tiene un problema de ambigüedad <a href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>, un significado indeseado: «software que se puede obtener por coste cero»; y por otro lado un significado deseado: «software que le da al usuario ciertas libertades». Nosotros hemos direccionado este problema publicando una <a href="/philosophy/free-sw.es.html">definición más precisa de software libre</a>, pero ésta no es una solución perfecta, no puede eliminar el problema completamente. Un término correcto que no fuese ambiguo sería mejor, si notuviese otros problemas. 
18  
The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free software; however, it is a little looser in some respects, and they have accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the users. However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; This is a much weaker criterion than free software; it includes free software, but also some <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license (before the QPL). 
La definición oficial de «software de código abierto», tal como fue publicada por la <span style="font-style:italic;">Open Source Initiative</span>, es muy parecida a nuestra definición de software libre. Sin embargo, es un poco más pobre respecto a algunas cosas, y han aceptado unas pocas licencias que nosotros consideramos inaceptablemente restrictivas para los usuarios. Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de código abierto» es «puede observar el código fuente». Este es un criterio mucho más débil que el de software libre; incluye al software libre, pero también a programas <a href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">privativos</a>, incluyendo a XV y a Qt bajo su licencia original (antes de la QPL). 
30  
At present, we have plenty of &ldquo;keep quiet,&rdquo; but not enough freedom talk. Most people involved with free software say little about freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software distributors especially show this pattern. Some <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system distributions add proprietary packages to the basic free system, and they invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards from freedom. 
En el presente, tenemos montones de «mantenerse en silencio», pero no las hablamos lo suficiente sobre libertad. La mayoría de las personas involucradas con el software libre poco dicen sobre libertad, usualmente porque buscan que sea «más aceptable para las empresas». Los distribuidores de software muestran especialmente este patrón. Algunos distribuidores del sistema operativo <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a> agregan paquetes privativos al sistema libre básico, e invitan a los usuarios a considerar esto una ventaja, más que un paso atrás respecto a la libertad. 
45  
At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, several of the commercial developers invited said they intend to make only a part of their work free software (or &ldquo;open source&rdquo;). The focus of their business is on developing proprietary add-ons (software or <a href="/philosophy/free-doc.html">manuals</a>) to sell to the users of this free software. They ask us to regard this as legitimate, as part of our community, because some of the money is donated to free software development. 
En el encuentro «<span style="font-style:italic;">Open Source Developers Day</span>» en agosto de 1998, varios de los desarrolladores comerciales invitados dijeron que pretendían hacer software libre sólo una parte de su trabajo (o de «código abierto»). El centro de su negocio está en el desarrollo de complementos privativos (software o <a href="/philosophy/free-doc.es.html">manuales</a>) para vender a los usuarios de dicho software libre. Nos piden que consideremos esto como legítimo, como parte de nuestra comunidad, porque algo del dinero se dona al desarrollo de software libre. 
50  
At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often referred to as &ldquo;<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>,&rdquo; the featured speaker was an executive from a prominent software company. He was probably invited on account of his company's decision to &ldquo;support&rdquo; that system. Unfortunately, their form of &ldquo;support&rdquo; consists of releasing nonfree software that works with the system&mdash;in other words, using our community as a market but not contributing to it. 
En una feria a finales de 1998, dedicada al sistema operativo denominado frecuentemente como <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">«Linux»</a>, el locutor era un empresario de una muy conocida compañía de software. Probablemente fue invitado a cuenta de la decisión de su compañía de «dar soporte» a ese sistema. Desafortunadamente, su forma de «dar soporte» consistía en publicar software que no era libre que funcionase con el sistema. En otras palabras, usar nuestra comunidad como un mercado pero sin contribuir a ella. 
61  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web. 
63  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Esta página está bajo licencia <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.