pragmatic.es.po

Mismatched links: 6.

Mismatched ids: 0.

#text
5  
My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading freedom and cooperation. I want to <a href="/philosophy/why-copyleft.html">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation, and thus make our society better. 
Mi trabajo en el software libre está motivado por una meta idealista: difundir la libertad y la cooperación. Quiero <a href="/philosophy/why-copyleft.es.html">alentar la difusión del software libre</a>, reemplazando el software privativo, que prohíbe la cooperación, y así mejorar nuestra sociedad. 
21  
The temptation and pressure are harder to recognize when they come indirectly, through free software organizations that have adopted a policy of catering to proprietary software. The X Consortium (and its successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary software, they strived for a decade to persuade programmers not to use copyleft. When the Open Group tried to <a href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure were glad that we did. 
La tentación y la presión resultan difíciles de reconocer si llegan de forma indirecta, a través de organizaciones de software libre que han adoptado la política de ofrecer software privativo. El Consorcio de X (y su sucesor, el Open Group) es un ejemplo: financiados por compañías que producían software privativo, durante una década se esforzaron tratando de persuadir a los programadores para que no usaran
el copyleft. Cuando el Open Group trató de <a href="/philosophy/x.es.html">hacer que X11R6.4 no fuese software libre</a>, los que no cedimos a esas presiones nos alegramos de haber actuado así. 
28  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web. 
30  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Esta página está bajo licencia <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.