software-patents.es.po

Mismatched links: 14.

Mismatched ids: 0.

#text
22  
This is not just academic. In 1984, the compress program was written, a program for data compression. At the time, there was no patent on the LZW compression algorithm which it used. Then in 1985, the US issued a <a href="https://patents.justia.com/patent/4558302">patent</a> on this algorithm and over the next few years, those who distributed the compress program started getting threats. There was no way that the author of compress could have realized that he was likely to get sued. All he did was use an idea that he found in a journal just like programmers have always done. He hadn't realized that you could no longer safely use ideas that you found in a journal. 
Esto no es una mera hipótesis. En 1984 se escribió el programa Compress, un programa para la compresión de datos. En aquel momento no había ninguna patente para el algoritmo de compresión LZW que utilizaba. Más tarde, en 1985, EE.&nbsp;UU. emitió una patente sobre este algoritmo, y durante los años siguientes los que distribuían el programa Compress empezaron a recibir amenazas. No había forma de que el autor de Compress se hubiera dado cuenta de que podía ser demandado. Todo lo que hizo fue usar una idea que encontró en una revista, como siempre han hecho los programadores. No se dio cuenta de que ya no se podían usar sin peligro las ideas que se encontraban en una revista. 
29  
This is not just theoretical. Around 1990, a programmer named <a href="https://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html">Paul Heckel</a> sued Apple claiming that Hypercard infringed a couple of his <a href="https://patents.justia.com/patent/4486857">patents</a>. When he first saw Hypercard, he didn't think it had anything to do with his patent, with his &ldquo;Inventions.&rdquo; It didn't look similar. When his lawyer told him that you could read the patents as covering part of Hypercard, he decided to attack Apple. 
Esto no es una simple teoría. Hacia 1990, un programador llamado <a href="https://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html">Paul Heckel</a> demandó a Apple alegando que Hypercard infringía dos de sus patentes. Cuando vio Hypercard por primera vez, no pensó que tuviera nada que ver con sus patentes, con sus «invenciones». No se parecían. Pero cuando su abogado le dijo que se podía interpretar que las patentes se aplicaban a una parte de Hypercard, decidió atacar a Apple. 
30  
When I had a speech about this at Stanford, he was in the audience, he said &ldquo;That's <a href="https://groups.csail.mit.edu/mac/classes/6.805/articles/int-prop/heckel-debunking.html"> not true</a>, I just didn't understand the extent of my protection!&rdquo; I said yes, that's what I said! So, in fact, you will have to spend a lot of time talking with lawyers to figure out what these patents prohibit you from doing. 
Cuando di una charla sobre esto en Stanford, él estaba entre el público y dijo, «Eso <a href="http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html">no es verdad</a>, ¡yo simplemente no entendía el alcance de mi protección!». Y yo le contesté, «Sí, eso es lo que yo estaba diciendo». De manera que habría que dedicar mucho tiempo a hablar con abogados para hacerse una idea de lo que esas patentes prohíben hacer. 
44  
Then, one program got away. The program <a href="https://web.archive.org/web/20170315023711/http://www.pgpi.org/"> PGP</a>, which initially was released as free software. Apparently, the patent holders by the time they got around to attacking, realized they might get too much bad publicity. So they imposed restrictions making it for non-commercial use only, which meant it couldn't catch on too much. So they greatly limited the use of Public Key Encryption for a decade or more. There was no way around that patent. There was nothing else you could do like that. 
Posteriormente apareció un programa, <a href="http://www.pgpi.org/">PGP</a>, que inicialmente se publicó como software libre. Al parecer, los titulares de las patentes se proponían atacar, pero se dieron cuenta de que eso podría crearles muy mala imagen. De modo que impusieron restricciones, limitándolo solo a usos no comerciales, lo que significaba que no podría hacerse muy popular. De esta manera, limitaron fuertemente el uso del cifrado mediante clave pública durante una década o más. No había alternativas a esa patente. No se podía hacer nada más. 
54  
Here is another point I should mention: Sometimes a company or consortium can make a format or protocol the de-facto standard. Then, if that format or protocol is patented, that is a real disaster for you. There are even official standards that are restricted by patents. There was a big political uproar last September when the <a href="https://www.w3.org/TR/patent-practice/">World Wide Web Consortium</a> was proposing to start adopting standards that were covered by patents. The community objected so they reversed themselves. 
Hay otra cuestión que debo mencionar. A veces una empresa o un consorcio puede hacer que un formato o protocolo sea el estándar de facto. En tal caso, si ese formato o protocolo se patenta es un auténtico desastre. Hay incluso estándares oficiales que están restringidos por patentes. El pasado mes de septiembre se produjo un gran revuelo político cuando el <a href="https://www.w3.org/TR/patent-practice"><cite>World Wide Web Consortium</cite></a> propuso que se empezaran a adoptar estándares cubiertos por patentes. La comunidad protestó y se retractaron. 
117  
According to Hartmut Pilch, who is one of the leaders in the European struggle against software patents, the main impetus comes from the <a href="https://www.gov.uk/topic/intellectual-property/patents">UK &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Office</a>. This office is simply biased in favor of software patents. It had a public consultation and most of the responses were opposed to software patents. They then wrote a report saying that people seem to be content with them, completely disregarding the answers. You see, the free software community said please send the answers to them and please send your answers to us too and we'll publish them. So they published these answers which were generally opposed. You'd have never guessed that from the report that the UK Patent Office published. 
Según Hartmut Pilch, que es uno de los líderes de la lucha europea contra las patentes de software, la que hace más fuerza es la <a href="http://www.patent.gov.uk/">Oficina de Patentes del Reino Unido</a>. La Oficina de Patentes del Reino Unido tiene una predisposición favorable a las patentes de software. Llevó a cabo una encuesta pública y la mayoría de las respuestas fueron contrarias a las patentes de software. Luego redactaron un informe diciendo que la gente parecía estar conforme con ellas, ignorando por completo las respuestas. Resulta que la comunidad del software libre pidió que se enviaran las respuestas a la Oficina de Patentes, y también a ellos, para así publicarlas. De modo que las publicaron, y la mayoría eran contrarias. A la vista del informe de la Oficina de Patentes del Reino Unido nadie habría pensado que era así. 
122  
We need to make management aware of what software patents will do to them. Get their support in <a href="https://ffii.org/">fighting against software patents in Europe</a>. 
Debemos hacer que los directivos de las empresas sean conscientes de lo que las patentes de software les pueden hacer. Anímelos a apoyar la <a href="https://www.ffii.org/">lucha contra las patentes de software en Europa</a>. 
132  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a <a href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web. 
134  
This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>. 
Esta página está bajo licencia <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.