Mismatched links: 7.
Mismatched ids: 3.
# | text |
---|---|
2 | |
<a href="/education/education.html">Education</a> → <a href="/education/education.html#indepth">In Depth</a> → Why Schools Should Exclusively Use Free Software | |
5 | |
Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to university, have a moral duty to <a href="/education/education.html">teach only free software.</a> | |
دلایل جامعی مبنی بر اینکه چرا کاربران باید بر استفاده از نرمافزار آزاد پافشاری کنند وجود دارد. نرمافزار آزاد به کاربران آزادیِ کنترلِ کامپیوتر خودشان را اعطا میکند — با نرمافزار اختصاصی، کامپیوتر کاری را که مالک نرمافزار میخواهد، انجام خواهد داد نه آنچه را که کاربر میخواهد انجام دهد. همچنین نرمافزار آزاد به کاربران آزادی برای یاری رسانی به یکدیگر را اعطا میکند که به زندگیای نیکوکارانه منجر خواهد شد. این دلایل برای مدارس هم همانند تمامی افراد صادق هستند. | |
6 | |
All computer users ought to <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to control their own computers—with proprietary software, the program does what its owner or developer wants it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These reasons apply to schools as they do to everyone. However, the purpose of this article is to present the additional reasons that apply specifically to education. | |
اما دلایل ویژهای برای مدارس وجود دارد که موضوع بحث این مقاله است. | |
9 | |
Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, capable, independent, cooperating and free society. They should promote the use of free software just as they promote conservation and voting. By teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in a free digital society. This will help society as a whole escape from being dominated by megacorporations. | |
مدارس باید به دانشآموزان روشهای زندگیای را بیاموزد که به کل جامعه سود رساند. آنها باید همانطور که بازیافت را ترویج میکنند، نرمافزار آزاد را نیز ترویج کنند. اگر مدارس به دانشآموزان نرمافزار آزاد را آموزش دهد، آنها بعد از فارغالتحصیل شدن نیز به استفاده از آن ادامه خواهند داد. این امر به کل جامعه کمک میکند تا از سلطهٔ (و فریب خوردن توسط) شرکتهای بزرگ رهایی یابند. این شرکتها به همان دلیلی نمونههای رایگان را به مدارس هدیه میکنند که شرکتهای تنباکوسازی سیگار رایگان توزیع میکنند: تا کودکان را به آن عادت دهند<a href="#note1">(۱)</a>. آنها بعد از بزرگشدن و فارغالتحصیل شدن این کودکان، به آنها تخفیف نخواهند داد. | |
11 | |
Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis copies<a href="#note1">(1)</a> of their nonfree programs to schools? Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school children<a href="#note2">(2)</a>. They will not give gratis copies to these students once they've graduated, nor to the companies that they go to work for. Once you're dependent, you're expected to pay, and future upgrades may be expensive. | |
21 | |
<cite><a id="note1"></a>Warning: a school that accepts such an offer may find subsequent upgrades rather expensive.</cite> | |
22 | |
<cite><a id="note2"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. See <a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite> | |
<cite><a id="note1"></a>شرکت تولید تنباکوی RJ Reynolds بودجهای معادل ۱۵ میلیون دلار در سال ۲۰۰۲ برای توزیع نمونههای رایگان سیگار، حتی برای جلب توجه کودکان، صرف کرد. <a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a> را ببینید.</cite> | |
25 | |
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article. | |
ما سخت کار میکنیم و تمام تلاش خود را به کار میبریم تا ترجمههای دقیق و با کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a href="mailto:www-fa-general@gnu.org"><www-fa-general@gnu.org></a>ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمههای این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجمهها</a> را ببینید. |