edu-software-tuxpaint.fr.po

Mismatched links: 5.

Mismatched ids: 0.

#text
29  
A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the work done by 11 and 12 years old students from the <a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">VHSS Irimpanam</a> school in the State of Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the program, from photographs taken by the students themselves. They took pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the free libre GNU Image Manipulation Program <a href= "http://directory.fsf.org/project/gimp/">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, students also recorded with their own voices the name of the flowers in Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam. <a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv"> Watch and download the video</a> and <a href="/education/misc/irimpanam.en.srt">the SubRip subtitles</a>. 
Un bon exemple de l'application de la liberté du logiciel à Tux Paint est le travail fait par des écoliers de 11 à 12 ans à l'école <a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html"><i>VHSS Irimpanam</i></a><a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> dans l'état de Kerala, en Inde. Le travail a consisté à ajouter aux programmes une série de tampons tirés de photos prises par les écoliers eux-mêmes. Ils ont pris des clichés de fleurs locales et traité les images numériques avec le programme libre de manipulation d'images de GNU, <a href= "http://directory.fsf.org/project/gimp/">GIMP</a>, puis ils ont ajouté le nom de chaque fleur, en anglais et en malayalam, la langue locale. Et comme Tux Paint peut aussi lire des sons, les écoliers se sont enregistrés alors qu'ils prononçaient le nom des fleurs en malayalam. Ainsi, quand l'une de ces fleurs est choisie pour être tamponnée sur la toile, l'utilisateur voit et entend le nom de la fleur en malayalam. Regardez ou téléchargez <a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv">la vidéo sous-titrée en français</a>, ou bien <a href="http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv">la vidéo non sous-titrée</a> et les <a href="/education/misc/irimpanam.fr.srt">sous-titres SubRip</a>. 
40  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les traductions en général à &lt;<a href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> les infos nécessaires.