rms-on-radio-nz.fr.po

Mismatched links: 64.

Mismatched ids: 23.

#text
5  
<a href="#t0">[00:00] Introduction</a> 
<a href="#t0000" id="t0000-rev">[00:00] Introduction</a> 
6  
<a href="#t1">[00:40] Surveillance</a> 
<a href="#t0040">[00:40] Surveillance</a> 
7  
<a href="#t2">[00:19] Terrorism and 9/11</a> 
<a href="#t0119">[01:19] Terrorisme et 11 septembre</a> 
8  
<a href="#t3">[04:30] Barack Obama</a> 
<a href="#t0430">[04:30] Barack Obama</a> 
9  
<a href="#t4">[06:23] Airline Security</a> 
<a href="#t0623">[06:23] Sécurité aérienne</a> 
10  
<a href="#t5">[08:02] Digital Surveillance</a> 
<a href="#t0802">[08:02] Surveillance numérique</a> 
11  
<a href="#t6">[10:26] Systematic Surveillance</a> 
<a href="#t1026">[10:26] Surveillance systématique</a> 
12  
<a href="#t7">[12:20] Taxi surveillance</a> 
<a href="#t1220">[12:20] Surveillance dans les taxis</a> 
13  
<a href="#t8">[14:25] Matters of Principle&mdash;cellphones</a> 
<a href="#t1425">[14:25] Question de principe – les téléphones portables</a> 
14  
<a href="#t9">[15:33] Free Software and Freedom</a> 
<a href="#t1533">[15:33] Logiciel libre et liberté</a> 
15  
<a href="#t10">[17:24] Free Trade treaties</a> 
<a href="#t1724">[17:24] Traités de libre-échange</a> 
16  
<a href="#t11">[20:08] Cars, microwaves and planes</a> 
<a href="#t2008">[20:08] Voitures, micro-ondes et avions</a> 
17  
<a href="#t12">[21:05] Copying books</a> 
<a href="#t2105">[21:05] Copier les livres</a> 
18  
<a href="#t13">[25:31] E-books &amp; supporting artists</a> 
<a href="#t2531">[25:31] Livres électroniques et soutien des artistes</a> 
19  
<a href="#t14">[28:42] Micropayments</a> 
<a href="#t2842">[28:42] Micropaiements</a> 
20  
<a href="#t15">[30:47] A simplistic political philosophy?</a> 
<a href="#t3047">[30:47] Une philosophie politique simpliste ?</a> 
21  
<a href="#t16">[32:51] Income</a> 
<a href="#t3251">[32:51] Revenus</a> 
22  
<a href="#t17">[33:48] Digital handcuffs&mdash;Amazon Kindle</a> 
<a href="#t3348">[33:48] Menottes numériques – le Kindle d'Amazon</a> 
23  
<a href="#t18">[36:13] Buying books</a> 
<a href="#t3613">[36:13] Acheter des livres</a> 
24  
<a href="#t19">[37:16] Social networking</a> 
<a href="#t3716">[37:16] Réseaux sociaux</a> 
25  
<a href="#t20">[38:08] The <abbr title="Anti-Counterfeiting Trade Agreement">ACTA</abbr></a> 
<a href="#t3808">[38:08] <abbr title="Anti-Counterfeiting Trade Agreement">ACTA</abbr></a> 
26  
[00:00] 
<a id="t0000" href="#t0000-rev">[00:00]</a> 
29  
[00:40] 
<a id="t0040" href="#t0000-rev">[00:40]</a> 
36  
[01:19] 
<a id="t0119" href="#t0000-rev">[01:19]</a> 
46  
[04:30] 
<a id="t0430" href="#t0000-rev">[04:30]</a> 
59  
[06:23] 
<a id="t0623" href="#t0000-rev">[06:23]</a> 
66  
[08:02] 
<a id="t0802" href="#t0000-rev">[08:02]</a> 
75  
[10:26] 
<a id="t1026" href="#t0000-rev">[10:26]</a> 
81  
[12:20] 
<a id="t1220" href="#t0000-rev">[12:20]</a> 
86  
[14:25] 
<a id="t1425" href="#t0000-rev">[14:25]</a> 
95  
[15:33] 
<a id="t1533" href="#t0000-rev">[15:33]</a> 
103  
[17:24] 
<a id="t1724" href="#t0000-rev">[17:24]</a> 
110  
[20:08] 
<a id="t2008" href="#t0000-rev">[20:08]</a> 
121  
[21:05] 
<a id="t2105" href="#t0000-rev">[21:05]</a> 
147  
[25:31] 
<a id="t2531" href="#t0000-rev">[25:31]</a> 
160  
[28:42] 
<a id="t2842" href="#t0000-rev">[28:42]</a> 
170  
[30:47] 
<a id="t3047" href="#t0000-rev">[30:47]</a> 
175  
[32:51] 
<a id="t3251" href="#t0000-rev">[32:51]</a> 
182  
[33:48] 
<a id="t3348" href="#t0000-rev">[33:48]</a> 
184  
You know, gradually we are. But of course we still have a lot of opposition, we still have a lot to fight. You know, there's something else in the New Zealand Copyright Law that was adopted a year ago, which is unjust, and it prohibits in some cases the distribution of Free Software that can break digital handcuffs. More and more products are designed with digital handcuffs, that is features to stop the user from doing things. So nowadays when I hear about a new product or a new service my first thought is &ldquo;what's malicious in that? How is it designed to restrict what you can do?&rdquo; And these products are very malicious, for instance there is the Amazon Kindle, it's an e-book reader, and they call it the Kindle to express what it's designed to do to our books&nbsp;[<a href="#f1">1</a>]. 
Petit à petit, oui. Bien sûr, il reste beaucoup de résistances à vaincre, le combat n'est pas terminé. Par exemple, il y a une autre chose qui est injuste, dans la nouvelle loi sur le copyright qui a été adoptée l'an dernier en Nouvelle-Zélande : elle interdit la distribution de logiciels libres qui permettent de se débarrasser des menottes numériques. De plus en plus de produits incorporent des menottes numériques, c'est-à-dire des systèmes qui empêchent l'utilisateur de faire quelque chose. Aujourd'hui, quand j'entends parler d'un nouveau produit ou d'un nouveau service, mon premier réflexe est de me demander : « Où est le piège ? En quoi est-ce conçu pour limiter ce que je peux faire ? » Et ces produits sont extrêmement pervers. Prenez le Kindle d'Amazon, par exemple. Ils l'ont appelé comme ça pour indiquer ce qu'ils comptent faire avec nos livres <a id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>c</sup></a>> <a class="ftn" id="f1-rev" href="#f1">[1]</a>. 
190  
[36:13] 
<a id="t3613" href="#t0000-rev">[36:13]</a> 
200  
[37:16] 
<a id="t3716" href="#t0000-rev">[37:16]</a> 
204  
[38:08] 
<a id="t3808" href="#t0000-rev">[38:08]</a> 
209  
[2019] We call it <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">the Swindle</a> because it's designed to swindle readers out of the traditional freedoms of readers of books. 
<a href="#f1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
[2019] Nous l'appelons <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>the Swindle</i></a> (l'arnaqueuse) parce qu'elle est conçue pour arnaquer les lecteurs, pour leur voler leurs libertés traditionnelles. 
212  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les traductions en général à &lt;<a href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> les infos nécessaires.