the-danger-of-ebooks.fr.po

Mismatched links: 2.

Mismatched ids: 2.

#text
21  
Even one of these infringements makes e-books a step backward from printed books. We must reject e-books until they respect our freedom.<a href="#footnote1">[1]</a> 
Chacune de ces violations est une régression pour les livres électroniques par rapport aux livres imprimés. Nous devons rejeter les livres électroniques jusqu'à ce qu'ils respectent notre liberté <a class="ftn" id="f1-rev" href="#footnote1">[1]</a>. 
23  
To distribute tax funds to authors based on the cube root of each author's popularity.<a href="#footnote2">[2]</a> 
distribuer la recette d'une taxe aux auteurs en fonction de la racine cubique de leur popularité <a class="ftn" id="f2-rev" href="#footnote2">[2]</a> ; 
28  
[2019] To show our rejection of Amazon's e-book reader, we call it <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">the Swindle</a>. 
<a href="#f1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
[2019] Pour montrer que nous rejetons la liseuse d'Amazon, nous l'appelons <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><i>the Swindle</i></a> (l'arnaqueuse). 
29  
See both my speech <a href="/philosophy/copyright-versus-community.html">&ldquo;Copyright versus Community in the Age of Computer Networks&rdquo;</a> and <a href="https://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html">my 2012 open letter to the President of the Brazilian Senate</a>, Senator José Sarney, for more on this. 
<a href="#f2-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
Vous trouverez des renseignements complémentaires dans ma conférence « <a href="/philosophy/copyright-versus-community.html">Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques</a> » et dans <a href="https://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html"> ma lettre ouverte de 2012 à Monsieur José Sarney, président du Sénat brésilien</a>. 
32  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les traductions en général à &lt;<a href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> les infos nécessaires.