the-root-of-this-problem.fr.po

Mismatched links: 3.

Mismatched ids: 1.

#text
7  
It is true that a general computer lets you run programs designed to <a href="/proprietary/proprietary.html">spy on you, restrict you, or even let the developer attack you</a>. Such programs include KaZaA, RealPlayer, Adobe Flash Player, Windows Media Player, Microsoft Windows, and MacOS. Windows Vista does all three of those things; it also lets Microsoft change the software without asking, or command it to permanently cease normal functioning [<a href="#note1">1</a>]. 
Il est vrai qu'un ordinateur universel vous laisse exécuter des programmes conçus pour <a href="/proprietary/proprietary.html">vous espionner, pour vous imposer des restrictions, ou même pour permettre au développeur de vous attaquer</a>. Parmi eux il y a KaZaA, RealPlayer, le lecteur Flash d'Adobe, Windows Media Player, Microsoft Windows et Mac OS. Windows Vista fait ces trois choses à la fois ; il permet aussi à Microsoft de modifier les logiciels sans rien demander, ou d'ordonner l'arrêt définitif de leur fonctionnement normal <a class="ftn" id="f1-rev" href="#note1">[1]</a>. 
9  
The iPhone is designed for remote attack by Apple. When Apple remotely destroys iPhones that users have unlocked to enable other uses, that is no better than when Microsoft remotely sabotages Vista. The TiVo is designed to enforce restrictions on access to the recordings you make, and reports what you watch. E-book readers such as the Amazon &ldquo;<a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle">Swindle</a>&rdquo; are designed to stop you from sharing and lending your books. Features that artificially obstruct use of your data are known as Digital Restrictions Management (DRM); our protest campaign against DRM is hosted at <a href="https://www.defectivebydesign.org/">defectivebydesign.org</a>. (Our adversaries call DRM &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; based on their idea that restricting you is their right. When you choose a term, you choose your side.) 
L'iPhone est conçu pour permettre à Apple de l'attaquer à distance. Quand Apple détruit à distance des iPhones que les utilisateurs ont déverrouillés pour permettre d'autres usages, ce n'est pas mieux que lorsque Microsoft sabote Vista à distance. Le TiVo est conçu pour appliquer des restrictions d'accès aux enregistrements que vous faites et rapporte ce que vous regardez. Les liseuses comme le <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle"><i>Swindle</i></a> (l'arnaqueuse) d'Amazon sont conçues pour vous empêcher de partager et de prêter vos livres. Les dispositifs qui mettent des obstacles artificiels à l'utilisation de vos données sont connus sous le nom de « gestion numérique des restrictions » (<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>) ; notre campagne de protestation contre ces dispositifs est hébergée sur <a href="https://defectivebydesign.org">defectivebydesign.org</a>. (Nos adversaires les appellent « gestion numérique des droits » en se basant sur l'idée que c'est leur droit de vous imposer des restrictions. Quand vous choisissez un terme, vous prenez parti.) 
24  
Windows Vista initially had a &ldquo;kill switch&rdquo; with which Microsoft could remotely command the computer to stop functioning. Microsoft subsequently <a href="https://badvista.fsf.org/blog/windows-genuine-disadvantage/">removed this</a>, ceding to public pressure, but reserved the &ldquo;right&rdquo; to put it back in. 
<a href="#f1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
Windows Vista avait à l'origine un « bouton d'arrêt » avec lequel Microsoft pouvait, à distance, ordonner à l'ordinateur de cesser de fonctionner. Par la suite, Microsoft <a href="https://badvista.fsf.org/blog/windows-genuine-disadvantage/">l'a enlevé</a> sous la pression du public, mais s'est réservé le droit de le remettre. 
27  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les traductions en général à &lt;<a href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> les infos nécessaires.