malware-microsoft.fr.po

Mismatched links: 6.

Mismatched ids: 0.

#text
25  
Microsoft is <a href="https://www.slashgear.com/windows-10-users-are-grumpy-over-forced-updates-and-unwanted-apps-18643135/">forcing Windows users</a> to <a href="https://support.microsoft.com/en-us/windows/manage-updates-in-windows-643e9ea7-3cf6-7da6-a25c-95d4f7f099fe">install upgrades it pushes</a> using <a href="/proprietary/proprietary-back-doors.html#windows-update">its universal back doors</a>. These upgrades can do various harms to users such as restricting computers from some functions and/or forcing users to defenselessly do whatever Microsoft tells them to do. 
Microsoft <a href="https://www.slashgear.com/windows-10-users-are-grumpy-over-forced-updates-and-unwanted-apps-18643135/">force les utilisateurs de Windows</a> à <a href="https://support.microsoft.com/en-us/windows/manage-updates-in-windows-643e9ea7-3cf6-7da6-a25c-95d4f7f099fe">installer les mises à jour téléchargées automatiquement</a>. Ces dernières peuvent avoir des effets néfastes, comme de restreindre certaines fonctionnalités de l'ordinateur ou d'obliger des utilisateurs sans défense à faire ce que Microsoft leur dit de faire. 
44  
At least 30 thousand organizations in the United States are newly &ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Hacker">cracked</a>&rdquo; via <a href="https://krebsonsecurity.com/2021/03/at-least-30000-u-s-organizations-newly-hacked-via-holes-in-microsofts-email-software/">holes in Microsoft's proprietary email software, named Microsoft 365</a>. It is unclear whether there are other holes and vulnerabilities in the program or not but history and experience tells us it wouldn't be the last disaster with proprietary programs. 
C'est une <a href="https://krebsonsecurity.com/2021/03/at-least-30000-u-s-organizations-newly-hacked-via-holes-in-microsofts-email-software/">faille de sécurité dans le serveur de messagerie de Microsoft 365</a> qui a récemment permis un piratage affectant au moins trente mille organisations aux États-Unis. On ne sait pas s'il y en a d'autres, mais l'histoire et l'expérience nous disent que ce n'est pas la première fois qu'un programme privateur est responsable d'un désastre, et probablement pas la dernière. 
72  
Microsoft has made Windows 7 and 8 cease to function on certain new computers, <a href="https://support.microsoft.com/en-us/help/4012982/the-processor-is-not-supported-together-with-the-windows-version-that">effectively forcing their owners to switch to Windows 10</a>. 
Microsoft a fait en sorte que Windows 7 et 8 ne fonctionnent plus sur certains nouveaux ordinateurs, <a href="https://support.microsoft.com/fr-fr/help/4012982/the-processor-is-not-supported-together-with-the-windows-version-that">ce qui oblige leurs propriétaires à passer à Windows 10</a>. 
123  
The recent versions of Microsoft Office require the user to <a href="https://products.office.com/en-us/microsoft-office-for-home-and-school-faq?legRedir=true&amp;CorrelationId=c9c5b549-11ad-4f71-bf81-b7e069fdb372"> connect to Microsoft servers at least every thirty-one days</a>. Otherwise, the software will refuse to edit any documents or create new ones. It will be restricted to viewing and printing. 
Les versions récentes de Microsoft Office exigent que l'utilisateur <a href="https://products.office.com/fr-fr/microsoft-office-for-home-and-school-faq?legRedir=true&amp;CorrelationId=c9c5b549-11ad-4f71-bf81-%22%22b7e069fdb372">se connecte aux serveurs de Microsoft au minimum tous les 31 jours</a>. Si ce n'est pas le cas, le logiciel refusera d'éditer les documents existants ou d'en créer de nouveaux. Ses fonctions se limiteront à la lecture et à l'impression. 
135  
Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and contributing translations of this article. 
Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les traductions en général à &lt;<a href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a> les infos nécessaires.